778 lines
19 KiB
Plaintext
778 lines
19 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2013
|
|
# ioxo <vahakangas@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:55-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-20 06:23+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (Finland) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fi_FI/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
|
msgstr "%s jakoi kohteen »%s« kanssasi"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:169
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr "Sähköpostin lähetys seuraaville käyttäjille epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:11
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr "Siirrytty ylläpitotilaan"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:14
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr "Ylläpitotila laitettu pois päältä"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:17
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr "Tietokanta ajan tasalla"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:20
|
|
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
|
|
msgstr "Päivitetään tiedostojen välimuistia, tämä saattaa kestää todella kauan..."
|
|
|
|
#: ajax/update.php:23
|
|
msgid "Updated filecache"
|
|
msgstr "Tiedostojen välimuisti päivitetty"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "... %d%% done ..."
|
|
msgstr "... %d%% valmis ..."
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:62
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr "Kuvaa tai tiedostoa ei määritelty"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:81
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:85
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "Virhellinen kuva"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr "Väliaikaista profiilikuvaa ei ole käytettävissä, yritä uudelleen"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:135
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "sunnuntai"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "maanantai"
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "tiistai"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "keskiviikko"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "torstai"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "perjantai"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "lauantai"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "tammikuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "helmikuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "maaliskuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "huhtikuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "toukokuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "kesäkuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "heinäkuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "elokuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "syyskuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "lokakuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "marraskuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "joulukuu"
|
|
|
|
#: js/js.js:398
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: js/js.js:869
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "sekuntia sitten"
|
|
|
|
#: js/js.js:870
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%n minuutti sitten"
|
|
msgstr[1] "%n minuuttia sitten"
|
|
|
|
#: js/js.js:871
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] "%n tunti sitten"
|
|
msgstr[1] "%n tuntia sitten"
|
|
|
|
#: js/js.js:872
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "tänään"
|
|
|
|
#: js/js.js:873
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "eilen"
|
|
|
|
#: js/js.js:874
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] "%n päivä sitten"
|
|
msgstr[1] "%n päivää sitten"
|
|
|
|
#: js/js.js:875
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "viime kuussa"
|
|
|
|
#: js/js.js:876
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] "%n kuukausi sitten"
|
|
msgstr[1] "%n kuukautta sitten"
|
|
|
|
#: js/js.js:877
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "kuukautta sitten"
|
|
|
|
#: js/js.js:878
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "viime vuonna"
|
|
|
|
#: js/js.js:879
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "vuotta sitten"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:123
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:182
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:199
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:219
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr "Virhe ladatessa viestipohjaa: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:347
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] "{count} tiedoston ristiriita"
|
|
msgstr[1] "{count} tiedoston ristiriita"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:361
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr "Yhden tiedoston ristiriita"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:367
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr "Mitkä tiedostot haluat säilyttää?"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:368
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr "Jos valitset kummatkin versiot, kopioidun tiedoston nimeen lisätään numero."
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:376
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:386
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr "(kaikki valittu)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr "({count} valittu)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:457
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Jaettu"
|
|
|
|
#: js/share.js:109
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Jaa"
|
|
|
|
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707
|
|
#: js/share.js:719 templates/installation.php:10
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: js/share.js:160 js/share.js:747
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Virhe jaettaessa"
|
|
|
|
#: js/share.js:171
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Virhe jakoa peruttaessa"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Virhe oikeuksia muuttaessa"
|
|
|
|
#: js/share.js:187
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Jaettu sinun ja ryhmän {group} kanssa käyttäjän {owner} toimesta"
|
|
|
|
#: js/share.js:189
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Jaettu kanssasi käyttäjän {owner} toimesta"
|
|
|
|
#: js/share.js:213
|
|
msgid "Share with user or group …"
|
|
msgstr "Jaa käyttäjän tai ryhmän kanssa…"
|
|
|
|
#: js/share.js:219
|
|
msgid "Share link"
|
|
msgstr "Jaa linkki"
|
|
|
|
#: js/share.js:222
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Suojaa salasanalla"
|
|
|
|
#: js/share.js:224 templates/installation.php:58 templates/login.php:38
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: js/share.js:229
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Salli julkinen lähetys"
|
|
|
|
#: js/share.js:233
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Lähetä linkki sähköpostitse"
|
|
|
|
#: js/share.js:234
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
#: js/share.js:239
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Aseta päättymispäivä"
|
|
|
|
#: js/share.js:240
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Päättymispäivä"
|
|
|
|
#: js/share.js:275
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Jaa sähköpostilla:"
|
|
|
|
#: js/share.js:278
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Henkilöitä ei löytynyt"
|
|
|
|
#: js/share.js:322 js/share.js:359
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "ryhmä"
|
|
|
|
#: js/share.js:333
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Jakaminen uudelleen ei ole salittu"
|
|
|
|
#: js/share.js:375
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "{item} on jaettu {user} kanssa"
|
|
|
|
#: js/share.js:397
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Peru jakaminen"
|
|
|
|
#: js/share.js:405
|
|
msgid "notify by email"
|
|
msgstr "ilmoita sähköpostitse"
|
|
|
|
#: js/share.js:408
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "voi muokata"
|
|
|
|
#: js/share.js:410
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "Pääsyn hallinta"
|
|
|
|
#: js/share.js:413
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "luo"
|
|
|
|
#: js/share.js:416
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "päivitä"
|
|
|
|
#: js/share.js:419
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "poista"
|
|
|
|
#: js/share.js:422
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "jaa"
|
|
|
|
#: js/share.js:694
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Salasanasuojattu"
|
|
|
|
#: js/share.js:707
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Virhe purettaessa eräpäivää"
|
|
|
|
#: js/share.js:719
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Virhe päättymispäivää asettaessa"
|
|
|
|
#: js/share.js:734
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Lähetetään..."
|
|
|
|
#: js/share.js:745
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Sähköposti lähetetty"
|
|
|
|
#: js/share.js:769
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: js/tags.js:4
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tags.js:13
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr "Kirjoita uusi"
|
|
|
|
#: js/tags.js:27
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: js/tags.js:31
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: js/tags.js:39
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Muokkaa tunnisteita"
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tags.js:261
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr "Tunnisteita ei valittu poistettavaksi."
|
|
|
|
#: js/update.js:8
|
|
msgid "Please reload the page."
|
|
msgstr "Päivitä sivu."
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "Päivitys epäonnistui. Ilmoita ongelmasta <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud-yhteisölle</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Päivitys onnistui. Selain ohjautuu nyt ownCloudiisi."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "%s salasanan nollaus"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Voit palauttaa salasanasi seuraavassa osoitteessa: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "Linkki salasanan nollaamiseen on lähetetty sähköpostiisi.<br>Jos et saa viestiä pian, tarkista roskapostikansiosi.<br>Jos et löydä viestiä roskapostinkaan seasta, ota yhteys ylläpitäjään."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "Pyyntö epäonnistui!<br>Olihan sähköpostiosoitteesi/käyttäjätunnuksesi oikein?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Saat sähköpostitse linkin nollataksesi salasanan."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:52
|
|
#: templates/login.php:31
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Tiedostosi on salattu. Jos et ole ottanut palautusavainta käyttöön, et voi käyttää tiedostojasi enää salasanan nollauksen jälkeen. Jos et ole varma mitä tehdä, ota yhteys ylläpitoon ennen kuin jatkat. Haluatko varmasti jatkaa?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Kyllä, haluan nollata salasanani nyt"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nollaa salasana"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Salasanasi nollattiin"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Kirjautumissivulle"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Uusi salasana"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Palauta salasana"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Käyttäjät"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:111
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Sovellukset"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ohje"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr "Virhe tunnisteita ladattaessa"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr "Tunniste on jo olemassa"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr "Virhe tunnisteita poistaessa"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Pääsy estetty"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Pilveä ei löydy"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Hei sinä!\n\n%s jakoi kohteen %s kanssasi.\nTutustu siihen: %s\n\n"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s."
|
|
msgstr "Jakaminen päättyy %s."
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Turvallisuusvaroitus"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "PHP-asennuksesi on haavoittuvainen NULL Byte -hyökkäykselle (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Päivitä PHP-asennus varmistaaksesi, että %s on turvallinen käyttää."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Turvallista satunnaislukugeneraattoria ei ole käytettävissä, ota käyttöön PHP:n OpenSSL-laajennus"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Datakansiosi ja tiedostosi ovat mitä luultavimmin muiden saavutettavissa internetistä, koska .htaccess-tiedosto ei toimi."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Lisätietoja palvelimen asetuksien määrittämisestä on saatavilla <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentaatiosta</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:48
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Luo <strong>ylläpitäjän tunnus</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:67
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:74
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Datakansio"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:86
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Muokkaa tietokantaa"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:91 templates/installation.php:103
|
|
#: templates/installation.php:114 templates/installation.php:125
|
|
#: templates/installation.php:137
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "käytetään"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:149
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Tietokannan käyttäjä"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:156
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Tietokannan salasana"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:161
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Tietokannan nimi"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:169
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Tietokannan taulukkotila"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:176
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Tietokantapalvelin"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:185
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Viimeistele asennus"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:185
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr "Valmistellaan…"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
|
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
|
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
|
msgstr "Tämä sovellus vaatii toimiakseen JavaScriptin käyttöä. <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">Ota JavaScript käyttöön</a> ja päivitä tämä käyttöliittymä."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s on saatavilla. Lue lisätietoja, miten päivitys asennetaan."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:72 templates/singleuser.user.php:8
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen hylättiin!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Jos et vaihtanut salasanaasi äskettäin, tilisi saattaa olla murrettu."
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Vaihda salasanasi suojataksesi tilisi uudelleen."
|
|
|
|
#: templates/login.php:17
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr "Palvelimen puoleinen tunnistautuminen epäonnistui!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:18
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Ota yhteys ylläpitäjään."
|
|
|
|
#: templates/login.php:44
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Unohditko salasanasi?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:49
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "muista"
|
|
|
|
#: templates/login.php:52
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
#: templates/login.php:58
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset kirjautumiset"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr "Hei sinä!<br><br>%s jakoi kohteen »%s« kanssasi.<br><a href=\"%s\">Tutustu siihen!</a><br><br>"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:3
|
|
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
|
msgstr "Tämä ownCloud-asennus on parhaillaan single user -tilassa."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:4
|
|
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
|
msgstr "Se tarkoittaa, että vain ylläpitäjät voivat nyt käyttää tätä ownCloudia."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
|
"unexpectedly."
|
|
msgstr "Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään, jos tämä viesti ilmenee uudelleen tai odottamatta."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
|
msgid "Thank you for your patience."
|
|
msgstr "Kiitos kärsivällisyydestäsi."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Päivitetään ownCloud versioon %s, tämä saattaa kestää hetken."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
|
msgstr "Tätä ownCloud-asennusta päivitetään parhaillaan, siinä saattaa kestää hetki."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:4
|
|
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
|
msgstr "Päivitä tämä sivu hetken kuluttua jatkaaksesi ownCloudin käyttämistä."
|