nextcloud/l10n/nb_NO/core.po

905 lines
24 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bjørn Roger Thomassen <brthomassen@gmail.com>, 2013
# Espen Bye <espenbye@me.com>, 2014
# vidaren <news@vidartysse.net>, 2014
# Stein-Aksel Basma <stabasm@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-18 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 23:30+0000\n"
"Last-Translator: vidaren <news@vidartysse.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nb_NO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:90
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Utløpsdato er tilbake i tid."
#: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Klarte ikke å sende mail til følgende brukere: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Slo på vedlikeholdsmodus"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Slo av vedlikeholdsmodus"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Oppdaterte databasen"
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr "Sjekket oppdatering av databaseskjema"
#: ajax/update.php:27
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Deaktiverte ukompatible apper: %s"
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Bilde eller fil ikke angitt"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Ukjent filtype"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Ugyldig bilde"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Foreløpig profilbilde ikke tilgjengelig. Prøv igjen"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Ingen beskjæringsinformasjon angitt"
#: js/config.php:45
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: js/config.php:46
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: js/config.php:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: js/config.php:48
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: js/config.php:49
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: js/config.php:50
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: js/config.php:51
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: js/config.php:56
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: js/config.php:57
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: js/config.php:58
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: js/config.php:59
msgid "April"
msgstr "April"
#: js/config.php:60
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/config.php:61
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/config.php:62
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/config.php:63
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/config.php:64
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:65
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/config.php:66
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:67
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: js/js.js:590
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: js/js.js:592
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: js/js.js:607
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer..."
#: js/js.js:1276
msgid "seconds ago"
msgstr "få sekunder siden"
#: js/js.js:1277
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "for %n minutt siden"
msgstr[1] "for %n minutter siden"
#: js/js.js:1278
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "for %n time siden"
msgstr[1] "for %n timer siden"
#: js/js.js:1279
msgid "today"
msgstr "i dag"
#: js/js.js:1280
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#: js/js.js:1281
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "for %n dag siden"
msgstr[1] "for %n dager siden"
#: js/js.js:1282
msgid "last month"
msgstr "forrige måned"
#: js/js.js:1283
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "for %n måned siden"
msgstr[1] "for %n måneder siden"
#: js/js.js:1284
msgid "last year"
msgstr "i fjor"
#: js/js.js:1285
msgid "years ago"
msgstr "årevis siden"
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr "Klarte ikke å sende e-post for tilbakestilling. Kontakt administratoren."
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr "Lenken for tilbakestilling av passordet ditt er sendt til din e-postadresse. Hvis du ikke mottar den innen rimelig tid, sjekk mappen for søppelpost.<br>Hvis du ikke finner den der, kontakt din lokale administrator."
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr "Filene dine er kryptert. Hvis du ikke har aktivert gjenopprettingsnøkkelen, vil det være helt umulig å få tilbake dataene dine etter at pasordet ditt er tilbakestilt.<br />Hvis du er usikker på hva du skal gjøre, kontakt administratoren din før du fortsetter. <br />Vil du virkelig fortsette?"
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr "Jeg vet hva jeg gjør"
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Tilbakestill passord"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr "Passordet kan ikke endres. Kontakt administratoren din."
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: js/oc-dialogs.js:198
msgid "Choose"
msgstr "Velg"
#: js/oc-dialogs.js:224
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Feil ved lasting av filvelger-mal: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:277
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:297
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Feil ved lasting av meldingsmal: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} filkonflikt"
msgstr[1] "{count} filkonflikter"
#: js/oc-dialogs.js:439
msgid "One file conflict"
msgstr "En filkonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:445
msgid "New Files"
msgstr "Nye filer"
#: js/oc-dialogs.js:446
msgid "Already existing files"
msgstr "Allerede eksisterende filer"
#: js/oc-dialogs.js:448
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Hvilke filer vil du beholde?"
#: js/oc-dialogs.js:449
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Hvis du velger begge versjonene vil den kopierte filen få et nummer lagt til i navnet."
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: js/oc-dialogs.js:467
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527
msgid "(all selected)"
msgstr "(alle valgt)"
#: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} valgt)"
#: js/oc-dialogs.js:539
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Feil ved lasting av \"filen eksisterer\"-mal"
#: js/setup.js:92
msgid "Very weak password"
msgstr "Veldig svakt passord"
#: js/setup.js:93
msgid "Weak password"
msgstr "Svakt passord"
#: js/setup.js:94
msgid "So-so password"
msgstr "So-so-passord"
#: js/setup.js:95
msgid "Good password"
msgstr "Bra passord"
#: js/setup.js:96
msgid "Strong password"
msgstr "Sterkt passord"
#: js/share.js:109 js/share.js:199
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#: js/share.js:202
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Delt av {owner}"
#: js/share.js:205
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr "Delt med {recipients}"
#: js/share.js:211
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:936
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: js/share.js:273 js/share.js:999
msgid "Error while sharing"
msgstr "Feil under deling"
#: js/share.js:285
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Feil ved oppheving av deling"
#: js/share.js:292
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Feil ved endring av tillatelser"
#: js/share.js:302
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Delt med deg og gruppen {group} av {owner}"
#: js/share.js:304
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Delt med deg av {owner}"
#: js/share.js:328
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Del med bruker eller gruppe …"
#: js/share.js:334
msgid "Share link"
msgstr "Del lenke"
#: js/share.js:340
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Den offentlige lenken vil utløpe senest {days} dager etter at den lages"
#: js/share.js:342
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr "Som standard vil den offentlige lenken utløpe etter {days} dager"
#: js/share.js:347
msgid "Password protect"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: js/share.js:349
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Velg et passord for den offentlige lenken"
#: js/share.js:355
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Tillat Offentlig Opplasting"
#: js/share.js:359
msgid "Email link to person"
msgstr "Email lenke til person"
#: js/share.js:360
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: js/share.js:365
msgid "Set expiration date"
msgstr "Sett utløpsdato"
#: js/share.js:366
msgid "Expiration date"
msgstr "Utløpsdato"
#: js/share.js:404
msgid "Share via email:"
msgstr "Del på epost"
#: js/share.js:407
msgid "No people found"
msgstr "Ingen personer funnet"
#: js/share.js:456 js/share.js:524
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: js/share.js:489
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Videre deling er ikke tillatt"
#: js/share.js:540
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Delt i {item} med {user}"
#: js/share.js:562
msgid "Unshare"
msgstr "Avslutt deling"
#: js/share.js:570
msgid "notify by email"
msgstr "Varsle på email"
#: js/share.js:573
msgid "can edit"
msgstr "kan endre"
#: js/share.js:575
msgid "access control"
msgstr "tilgangskontroll"
#: js/share.js:578
msgid "create"
msgstr "opprett"
#: js/share.js:581
msgid "update"
msgstr "oppdater"
#: js/share.js:584
msgid "delete"
msgstr "slett"
#: js/share.js:587
msgid "share"
msgstr "del"
#: js/share.js:917
msgid "Password protected"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: js/share.js:936
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Feil ved nullstilling av utløpsdato"
#: js/share.js:957
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Kan ikke sette utløpsdato"
#: js/share.js:986
msgid "Sending ..."
msgstr "Sender..."
#: js/share.js:997
msgid "Email sent"
msgstr "E-post sendt"
#: js/share.js:1021
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekttypen er ikke spesifisert."
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Oppgi ny"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Rediger merkelapper"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Feil ved lasting av dialogmal: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Ingen merkelapper valgt for sletting."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "Oppdaterer {productName} til versjon {version}. Dette kan ta litt tid."
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Vennligst last siden på nytt."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "Oppdateringen var vellykket."
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Oppdateringen var vellykket. Du omdirigeres nå til ownCloud."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr "Klarte ikke å tilbakestille passordet fordi token er ugyldig."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
msgstr "Klarte ikke å sende e-post for tilbakestilling av passord. Sjekk at brukernavnet ditt er korrekt."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
msgstr "Klarte ikke å sende e-post for tilbakestilling av passord fordi det ikke finnes noen e-postadresse for dette brukernavnet. Kontakt administratoren din."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s tilbakestilling av passord"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Bruk følgende lenke for å tilbakestille passordet ditt: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Du burde motta detaljer om å tilbakestille passordet ditt via epost."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Filene dine er kryptert. Hvis du ikke har aktivert gjenopprettingsnøkkelen, vil det være helt umulig å få tilbake dataene dine etter at passordet ditt er tilbakestilt. Hvis du er usikker på hva du skal gjøre, kontakt administratoren din før du fortsetter. Vil du virkelig fortsette?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, jeg vil virkelig tilbakestille passordet mitt nå"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr "Nytt passord"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X støttes ikke og %s vil ikke fungere korrekt på denne plattformen. Bruk på egen risiko!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "For beste resultat, vurder å bruke en GNU/Linux-server i stedet."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117
msgid "Apps"
msgstr "Apper"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Feil ved lasting av merkelapper"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Merkelappen finnes allerede"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Feil ved sletting av merkelapp(er)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Feil ved merking"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Feil ved fjerning av merkelapp"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Feil ved favorittmerking"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Feil ved fjerning av favorittmerking"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Tilgang nektet"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Sky ikke funnet"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hei der,\n\nbare informerer om at %s delte %s med deg.\nVis den: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Delingen vil opphøre %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Ha det!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "PHP-versjonen din er sårbar for NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Vennligst oppdater PHP-installasjonen din for å bruke %s på en sikker måte."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Ingen sikker slumptallsgenerator er tilgjengelig. Vennligst aktiver PHP OpenSSL-utvidelsen."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Uten en sikker slumptallsgenerator er det mulig at en angriper kan forutse tokens for tilbakestilling av passord og ta over kontoen din."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Datamappen og filene dine er sannsynligvis tilgjengelig fra Internett fordi .htaccess-filen ikke fungerer."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "For informasjon om hvordan du setter opp serveren din riktig, se <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentasjonen</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "opprett en <strong>administrator-konto</strong>"
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Lagring og database"
#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Datamappe"
#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Konfigurer databasen"
#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr "Kun %s er tilgjengelig."
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Databasebruker"
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Databasepassord"
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Databasenavn"
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Database tabellområde"
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Databasevert"
#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr "SQLite vil bli brukt som database. For større installasjoner anbefaler vi å endre dette."
#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Fullfør oppsetting"
#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Ferdigstiller ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Denne applikasjonen trenger JavaScript for å fungere korrekt. Vennligst <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">aktiver JavaScript</a> og last dette grensesnittet på nytt."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s er tilgjengelig. Få mer informasjon om hvordan du kan oppdatere."
#: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
#: templates/login.php:11
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatisk pålogging avvist!"
#: templates/login.php:12
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Hvis du ikke har endret passordet ditt nylig kan kontoen din være kompromitert"
#: templates/login.php:14
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Vennligst skift passord for å gjøre kontoen din sikker igjen."
#: templates/login.php:19
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Autentisering feilet på serveren!"
#: templates/login.php:20
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Vennligst kontakt administratoren din."
#: templates/login.php:50
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr "Glemt passordet ditt? Tilbakestill det!"
#: templates/login.php:55
msgid "remember"
msgstr "husk"
#: templates/login.php:59
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: templates/login.php:65
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternative innlogginger"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hei der,<br><br>bare informerer om at %s delte <strong>%s</strong> med deg.<br><a href=\"%s\">Vis!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Denne ownCloud-instansen er for øyeblikket i enbrukermodus."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Dette betyr at kun administratorer kan bruke instansen."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Kontakt systemadministratoren hvis denne meldingen var uventet eller ikke forsvinner."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Takk for din tålmodighet."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s vil bli oppdatert til versjon %s."
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "Følgende apper vil bli deaktivert:"
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "Temaet %s har blitt deaktivert."
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Forsikre deg om at databasen, config-mappen og datamappen er blitt sikkerhetskopiert før du fortsetter."
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Start oppdatering"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Denne ownCloud-instansen oppdateres for øyeblikket, noe som kan ta litt tid."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Vennligst last denne siden på nytt om en liten stund for å fortsette å bruke ownCloud."