nextcloud/l10n/pt_BR/files.po

420 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# bjamalaro <bjamalaro@yahoo.com.br>, 2013
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2013-2014
# tuliouel, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 13:53+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Impossível mover %s - Um arquivo com este nome já existe"
#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Impossível mover %s"
#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome do arquivo não pode estar vazio."
#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr "\"%s\" é um nome de arquivo inválido."
#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome inválido, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' não são permitidos."
#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:155
#: lib/app.php:77
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr "A pasta de destino foi movida ou excluída."
#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:86
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "O nome %s já é usado na pasta %s. Por favor, escolha um nome diferente."
#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "Não é uma fonte válida"
#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "Não é permitido ao servidor abrir URLs, por favor verificar a configuração do servidor."
#: ajax/newfile.php:118
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Erro ao baixar %s para %s"
#: ajax/newfile.php:146
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Erro ao criar o arquivo"
#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "O nome da pasta não pode estar vazio."
#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Erro ao criar a pasta"
#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Impossível configurar o diretório de upload"
#: ajax/upload.php:33
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"
#: ajax/upload.php:75
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Nenhum arquivo foi enviado. Erro desconhecido"
#: ajax/upload.php:82
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Sem erros, o arquivo foi enviado com sucesso"
#: ajax/upload.php:83
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "O arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize no php.ini: "
#: ajax/upload.php:85
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O arquivo carregado excede o argumento MAX_FILE_SIZE especificado no formulário HTML"
#: ajax/upload.php:86
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O arquivo foi parcialmente enviado"
#: ajax/upload.php:87
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nenhum arquivo enviado"
#: ajax/upload.php:88
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Pasta temporária não encontrada"
#: ajax/upload.php:89
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Falha ao escrever no disco"
#: ajax/upload.php:107
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Espaço de armazenamento insuficiente"
#: ajax/upload.php:169
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Falha no envio. Não foi possível encontrar o arquivo enviado"
#: ajax/upload.php:179
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Falha no envio. Não foi possível obter informações do arquivo."
#: ajax/upload.php:194
msgid "Invalid directory."
msgstr "Diretório inválido."
#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: appinfo/app.php:29
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: js/file-upload.js:257
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Incapaz de fazer o envio de {filename}, pois é um diretório ou tem 0 bytes"
#: js/file-upload.js:270
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr "Tamanho total do arquivo {size1} excede limite de envio {size2}"
#: js/file-upload.js:281
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr "Não há espaço suficiente, você está enviando {size1} mas resta apenas {size2}"
#: js/file-upload.js:358
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envio cancelado."
#: js/file-upload.js:404
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Não foi possível obter o resultado do servidor."
#: js/file-upload.js:490
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Upload em andamento. Sair da página agora resultará no cancelamento do envio."
#: js/file-upload.js:555
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "URL não pode estar vazia"
#: js/file-upload.js:559 js/filelist.js:1176
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} já existe"
#: js/file-upload.js:614
msgid "Could not create file"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo"
#: js/file-upload.js:630
msgid "Could not create folder"
msgstr "Não foi possível criar a pasta"
#: js/file-upload.js:677
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Erro ao buscar URL"
#: js/fileactions.js:168
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: js/fileactions.js:181
msgid "Delete permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"
#: js/fileactions.js:221
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: js/filelist.js:299
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Seu download está sendo preparado. Isto pode levar algum tempo se os arquivos forem grandes."
#: js/filelist.js:602 js/filelist.js:1672
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: js/filelist.js:1127
msgid "Error moving file."
msgstr "Erro movendo o arquivo."
#: js/filelist.js:1135
msgid "Error moving file"
msgstr "Erro movendo o arquivo"
#: js/filelist.js:1135
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/filelist.js:1201
msgid "Could not rename file"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo"
#: js/filelist.js:1335
msgid "Error deleting file."
msgstr "Erro eliminando o arquivo."
#: js/filelist.js:1438 templates/list.php:62
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: js/filelist.js:1439 templates/list.php:75
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: js/filelist.js:1440 templates/list.php:78
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: js/filelist.js:1450 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n pasta"
msgstr[1] "%n pastas"
#: js/filelist.js:1456 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n arquivo"
msgstr[1] "%n arquivos"
#: js/filelist.js:1580 js/filelist.js:1619
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Enviando %n arquivo"
msgstr[1] "Enviando %n arquivos"
#: js/files.js:101
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr "\"{name}\" é um nome de arquivo inválido."
#: js/files.js:122
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Seu armazenamento está cheio, arquivos não podem mais ser atualizados ou sincronizados!"
#: js/files.js:126
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Seu armazenamento está quase cheio ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:140
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "App de encriptação está ativado, mas as chaves não estão inicializadas, por favor log-out e faça login novamente"
#: js/files.js:144
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Chave do App de Encriptação é inválida. Por favor, atualize sua senha de chave privada em suas configurações pessoais para recuperar o acesso a seus arquivos criptografados."
#: js/files.js:148
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "Encriptação foi desabilitada mas seus arquivos continuam encriptados. Por favor vá a suas configurações pessoais para descriptar seus arquivos."
#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"
#: lib/app.php:103
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s não pode ser renomeado"
#: lib/helper.php:23 templates/list.php:25
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
msgstr "Envio (max. %s)"
#: templates/admin.php:4
msgid "File handling"
msgstr "Tratamento de Arquivo"
#: templates/admin.php:6
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo para carregar"
#: templates/admin.php:9
msgid "max. possible: "
msgstr "max. possível:"
#: templates/admin.php:14
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Necessário para download de múltiplos arquivos e diretórios."
#: templates/admin.php:16
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Habilitar ZIP-download"
#: templates/admin.php:19
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 para ilimitado"
#: templates/admin.php:21
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Tamanho máximo para arquivo ZIP"
#: templates/admin.php:25
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/appnavigation.php:12
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: templates/appnavigation.php:14
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr "Use este endereço <a href=\"%s\" target=\"_blank\">para ter acesso a seus Arquivos via WebDAV</a>"
#: templates/list.php:5
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: templates/list.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Novo arquivo texto"
#: templates/list.php:9
msgid "Text file"
msgstr "Arquivo texto"
#: templates/list.php:12
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
#: templates/list.php:13
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: templates/list.php:16
msgid "From link"
msgstr "Do link"
#: templates/list.php:42
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar upload"
#: templates/list.php:48
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "Você não tem permissão para carregar ou criar arquivos aqui"
#: templates/list.php:53
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Nada aqui.Carrege alguma coisa!"
#: templates/list.php:68
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: templates/list.php:80 templates/list.php:81
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: templates/list.php:95
msgid "Upload too large"
msgstr "Upload muito grande"
#: templates/list.php:97
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Os arquivos que você está tentando carregar excedeu o tamanho máximo para arquivos no servidor."
#: templates/list.php:102
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Arquivos sendo escaneados, por favor aguarde."
#: templates/list.php:105
msgid "Current scanning"
msgstr "Scanning atual"