nextcloud/l10n/fi_FI/core.po

847 lines
21 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jan-Erik Finlander <janerik.finlander@gmail.com>, 2014
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2013-2014
# ioxo <vahakangas@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-31 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 06:21+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (Finland) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fi_FI/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi_FI\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:88
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Päättymispäivä on menneisyydessä."
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Sähköpostin lähetys seuraaville käyttäjille epäonnistui: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Siirrytty ylläpitotilaan"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Ylläpitotila laitettu pois päältä"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Tietokanta ajan tasalla"
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Yhteensopimattomat sovellukset poistettiin käytöstä: %s"
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Kuvaa tai tiedostoa ei määritelty"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Virhellinen kuva"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Väliaikaista profiilikuvaa ei ole käytettävissä, yritä uudelleen"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Puutteellinen tieto"
#: js/config.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "sunnuntai"
#: js/config.php:44
msgid "Monday"
msgstr "maanantai"
#: js/config.php:45
msgid "Tuesday"
msgstr "tiistai"
#: js/config.php:46
msgid "Wednesday"
msgstr "keskiviikko"
#: js/config.php:47
msgid "Thursday"
msgstr "torstai"
#: js/config.php:48
msgid "Friday"
msgstr "perjantai"
#: js/config.php:49
msgid "Saturday"
msgstr "lauantai"
#: js/config.php:54
msgid "January"
msgstr "tammikuu"
#: js/config.php:55
msgid "February"
msgstr "helmikuu"
#: js/config.php:56
msgid "March"
msgstr "maaliskuu"
#: js/config.php:57
msgid "April"
msgstr "huhtikuu"
#: js/config.php:58
msgid "May"
msgstr "toukokuu"
#: js/config.php:59
msgid "June"
msgstr "kesäkuu"
#: js/config.php:60
msgid "July"
msgstr "heinäkuu"
#: js/config.php:61
msgid "August"
msgstr "elokuu"
#: js/config.php:62
msgid "September"
msgstr "syyskuu"
#: js/config.php:63
msgid "October"
msgstr "lokakuu"
#: js/config.php:64
msgid "November"
msgstr "marraskuu"
#: js/config.php:65
msgid "December"
msgstr "joulukuu"
#: js/js.js:496
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: js/js.js:596
msgid "Saving..."
msgstr "Tallennetaan..."
#: js/js.js:1220
msgid "seconds ago"
msgstr "sekuntia sitten"
#: js/js.js:1221
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minuutti sitten"
msgstr[1] "%n minuuttia sitten"
#: js/js.js:1222
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n tunti sitten"
msgstr[1] "%n tuntia sitten"
#: js/js.js:1223
msgid "today"
msgstr "tänään"
#: js/js.js:1224
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
#: js/js.js:1225
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n päivä sitten"
msgstr[1] "%n päivää sitten"
#: js/js.js:1226
msgid "last month"
msgstr "viime kuussa"
#: js/js.js:1227
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n kuukausi sitten"
msgstr[1] "%n kuukautta sitten"
#: js/js.js:1228
msgid "last year"
msgstr "viime vuonna"
#: js/js.js:1229
msgid "years ago"
msgstr "vuotta sitten"
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Valitse"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Virhe ladatessa tiedostopohjia: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:263
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:283
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Virhe ladatessa viestipohjaa: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:411
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} tiedoston ristiriita"
msgstr[1] "{count} tiedoston ristiriita"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "One file conflict"
msgstr "Yhden tiedoston ristiriita"
#: js/oc-dialogs.js:431
msgid "New Files"
msgstr "Uudet tiedostot"
#: js/oc-dialogs.js:432
msgid "Already existing files"
msgstr "Jo olemassa olevat tiedostot"
#: js/oc-dialogs.js:434
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Mitkä tiedostot haluat säilyttää?"
#: js/oc-dialogs.js:435
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Jos valitset kummatkin versiot, kopioidun tiedoston nimeen lisätään numero."
#: js/oc-dialogs.js:443
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
msgid "(all selected)"
msgstr "(kaikki valittu)"
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} valittu)"
#: js/oc-dialogs.js:525
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Virhe ladatessa mallipohjaa"
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr "Erittäin heikko salasana"
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr "Heikko salasana"
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr "Kohtalainen salasana"
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr "Hyvä salasana"
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr "Vahva salasana"
#: js/share.js:69 js/share.js:84 js/share.js:127
msgid "Shared"
msgstr "Jaettu"
#: js/share.js:130
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: js/share.js:195 js/share.js:208 js/share.js:215 js/share.js:822
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: js/share.js:197 js/share.js:885
msgid "Error while sharing"
msgstr "Virhe jaettaessa"
#: js/share.js:208
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Virhe jakoa peruttaessa"
#: js/share.js:215
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Virhe oikeuksia muuttaessa"
#: js/share.js:225
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Jaettu sinun ja ryhmän {group} kanssa käyttäjän {owner} toimesta"
#: js/share.js:227
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Jaettu kanssasi käyttäjän {owner} toimesta"
#: js/share.js:251
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Jaa käyttäjän tai ryhmän kanssa…"
#: js/share.js:257
msgid "Share link"
msgstr "Jaa linkki"
#: js/share.js:263
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Julkinen linkki vanhenee {days} päivän jälkeen sen luomisesta"
#: js/share.js:265
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr "Oletuksena julkinen linkki vanhenee {days} päivässä"
#: js/share.js:270
msgid "Password protect"
msgstr "Suojaa salasanalla"
#: js/share.js:272
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Valitse salasana julkiselle linkille"
#: js/share.js:278
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Salli julkinen lähetys"
#: js/share.js:282
msgid "Email link to person"
msgstr "Lähetä linkki sähköpostitse"
#: js/share.js:283
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: js/share.js:288
msgid "Set expiration date"
msgstr "Aseta päättymispäivä"
#: js/share.js:289
msgid "Expiration date"
msgstr "Päättymispäivä"
#: js/share.js:326
msgid "Share via email:"
msgstr "Jaa sähköpostilla:"
#: js/share.js:329
msgid "No people found"
msgstr "Henkilöitä ei löytynyt"
#: js/share.js:377 js/share.js:438
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: js/share.js:410
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Jakaminen uudelleen ei ole salittu"
#: js/share.js:454
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "{item} on jaettu {user} kanssa"
#: js/share.js:476
msgid "Unshare"
msgstr "Peru jakaminen"
#: js/share.js:484
msgid "notify by email"
msgstr "ilmoita sähköpostitse"
#: js/share.js:487
msgid "can edit"
msgstr "voi muokata"
#: js/share.js:489
msgid "access control"
msgstr "Pääsyn hallinta"
#: js/share.js:492
msgid "create"
msgstr "luo"
#: js/share.js:495
msgid "update"
msgstr "päivitä"
#: js/share.js:498
msgid "delete"
msgstr "poista"
#: js/share.js:501
msgid "share"
msgstr "jaa"
#: js/share.js:803
msgid "Password protected"
msgstr "Salasanasuojattu"
#: js/share.js:822
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Virhe purettaessa eräpäivää"
#: js/share.js:843
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Virhe päättymispäivää asettaessa"
#: js/share.js:872
msgid "Sending ..."
msgstr "Lähetetään..."
#: js/share.js:883
msgid "Email sent"
msgstr "Sähköposti lähetetty"
#: js/share.js:907
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "The object type is not specified."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Kirjoita uusi"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Muokkaa tunnisteita"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Virhe ladatessa keskustelupohja: {error}"
#: js/tags.js:264
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Tunnisteita ei valittu poistettavaksi."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "Päivitetään {productName} versioon {version}, tämä saattaa kestää hetken."
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Päivitä sivu."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "Päivitys epäonnistui."
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Päivitys onnistui. Selain ohjautuu nyt ownCloudiisi."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s salasanan nollaus"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "Sähköpostia lähettäessä tapahtui virhe, ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Voit palauttaa salasanasi seuraavassa osoitteessa: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Linkki salasanan nollaamiseen on lähetetty sähköpostiisi.<br>Jos et saa viestiä pian, tarkista roskapostikansiosi.<br>Jos et löydä viestiä roskapostinkaan seasta, ota yhteys ylläpitäjään."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Pyyntö epäonnistui!<br>Olihan sähköpostiosoitteesi/käyttäjätunnuksesi oikein?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Saat sähköpostitse linkin nollataksesi salasanan."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Tiedostosi on salattu. Jos et ole ottanut palautusavainta käyttöön, et voi käyttää tiedostojasi enää salasanan nollauksen jälkeen. Jos et ole varma mitä tehdä, ota yhteys ylläpitoon ennen kuin jatkat. Haluatko varmasti jatkaa?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Kyllä, haluan nollata salasanani nyt"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa salasana"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Salasanasi nollattiin"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Kirjautumissivulle"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Palauta salasana"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X ei ole tuettu, joten %s ei toimi kunnolla tällä alustalla. Käytä omalla vastuulla!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Käytä parhaan lopputuloksen saamiseksi GNU/Linux-palvelinta."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Henkilökohtainen"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Sovellukset"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Virhe tunnisteita ladattaessa"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Tunniste on jo olemassa"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Virhe tunnisteita poistaessa"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Tunnisteiden kirjoitusvirhe"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Tunisteiden poisto virhe"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Suosituksen kirjoitusvirhe"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Suosituksen poisto virhe"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Pääsy estetty"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Pilveä ei löydy"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hei sinä!\n\n%s jakoi kohteen %s kanssasi.\nTutustu siihen: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Jakaminen päättyy %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Kippis!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Turvallisuusvaroitus"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "PHP-asennuksesi on haavoittuvainen NULL Byte -hyökkäykselle (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Päivitä PHP-asennus varmistaaksesi, että %s on turvallinen käyttää."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Turvallista satunnaislukugeneraattoria ei ole käytettävissä, ota käyttöön PHP:n OpenSSL-laajennus"
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Ilman turvallinen satunnaislukugeneraattori, hyökkääjä saattaa pystyä ennustamaan salasanan tunnuksineen ja ottaa tilisi."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Datakansiosi ja tiedostosi ovat mitä luultavimmin muiden saavutettavissa internetistä, koska .htaccess-tiedosto ei toimi."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Lisätietoja palvelimen asetuksien määrittämisestä on saatavilla <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentaatiosta</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Luo <strong>ylläpitäjän tunnus</strong>"
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr "Tallennus ja tietokanta"
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Datakansio"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Muokkaa tietokantaa"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "käytetään"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Tietokannan käyttäjä"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Tietokannan salasana"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Tietokannan nimi"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Tietokannan taulukkotila"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Tietokantapalvelin"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Viimeistele asennus"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "Valmistellaan…"
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Tämä sovellus vaatii toimiakseen JavaScriptin käyttöä. <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">Ota JavaScript käyttöön</a> ja päivitä tämä käyttöliittymä."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s on saatavilla. Lue lisätietoja, miten päivitys asennetaan."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen hylättiin!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Jos et vaihtanut salasanaasi äskettäin, tilisi saattaa olla murrettu."
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Vaihda salasanasi suojataksesi tilisi uudelleen."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Palvelimen puoleinen tunnistautuminen epäonnistui!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Ota yhteys ylläpitäjään."
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "Unohditko salasanasi?"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "muista"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Vaihtoehtoiset kirjautumiset"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hei!<br><br>%s jakoi kanssasi kohteen <strong>%s</strong>.<br><a href=\"%s\">Tutustu siihen!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Tämä ownCloud-asennus on parhaillaan single user -tilassa."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Se tarkoittaa, että vain ylläpitäjät voivat nyt käyttää tätä ownCloudia."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään, jos tämä viesti ilmenee uudelleen tai odottamatta."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Kiitos kärsivällisyydestäsi."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s päivitetään versioon %s."
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "Seuraavat sovellukset poistetaan käytöstä:"
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "Teema %s on poistettu käytöstä."
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Varmista ennen jatkamista, että tietokanta, asetuskansio ja datakansio on varmuuskopioitu."
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Käynnistä päivitys"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Tätä ownCloud-asennusta päivitetään parhaillaan, siinä saattaa kestää hetki."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Päivitä tämä sivu hetken kuluttua jatkaaksesi ownCloudin käyttämistä."