nextcloud/l10n/gl/settings.po

913 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-01 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 18:11+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
msgstr "Forneceu un valor incorrecto para %s"
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
msgstr "Gardado"
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
msgstr "correo de proba dos axustes"
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
msgstr "Se recibiu este correo, semella que a configuración é correcta."
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
msgstr "Produciuse un problema ao enviar o correo. Revise os seus axustes."
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
msgstr "Correo enviado"
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
msgstr "É necesario configurar o correo do usuario antes de poder enviar mensaxes de correo de proba."
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:346
msgid "Send mode"
msgstr "Modo de envío"
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:359 templates/personal.php:144
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:383
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticación"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "Non foi posíbel cargar a lista desde a App Store"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
msgid "Authentication error"
msgstr "Produciuse un erro de autenticación"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your full name has been changed."
msgstr "O seu nome completo foi cambiado"
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change full name"
msgstr "Non é posíbel cambiar o nome completo"
#: ajax/creategroup.php:10
msgid "Group already exists"
msgstr "O grupo xa existe"
#: ajax/creategroup.php:19
msgid "Unable to add group"
msgstr "Non é posíbel engadir o grupo"
#: ajax/decryptall.php:31
msgid "Files decrypted successfully"
msgstr "Ficheiros descifrados satisfactoriamente"
#: ajax/decryptall.php:33
msgid ""
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
"administrator"
msgstr "Non foi posíbel descifrar os seus ficheiros. revise o ficheiro de rexistro owncloud.log, ou pregúntelle ao administrador"
#: ajax/decryptall.php:36
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
msgstr "Non foi posíbel descifrar os seus ficheiros. revise o seu contrasinal e ténteo de novo"
#: ajax/deletekeys.php:14
msgid "Encryption keys deleted permanently"
msgstr "As chaves de cifrado foron eliminadas permanentemente"
#: ajax/deletekeys.php:16
msgid ""
"Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your "
"owncloud.log or ask your administrator"
msgstr "Non foi posíbel eliminar permanentemente as chaves de cifrado. revise o ficheiro de rexistro owncloud.log, ou pregúntelle ao administrador"
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "Correo gardado"
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "Correo incorrecto"
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo."
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "Non é posíbel eliminar o usuario"
#: ajax/restorekeys.php:14
msgid "Backups restored successfully"
msgstr "As copias de seguranza foron restauradas satisfactoriamente"
#: ajax/restorekeys.php:23
msgid ""
"Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask"
" your administrator"
msgstr "Non foi posíbel restaurar as chaves de cifrado. revise o ficheiro de rexistro owncloud.log, ou pregúntelle ao administrador"
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "O idioma cambiou"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "Petición incorrecta"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "Os administradores non poden eliminarse a si mesmos do grupo admin"
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "Non é posíbel engadir o usuario ao grupo %s"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "Non é posíbel eliminar o usuario do grupo %s"
#: ajax/updateapp.php:14
msgid "Couldn't update app."
msgstr "Non foi posíbel actualizar o aplicativo."
#: changepassword/controller.php:17
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasinal incorrecto"
#: changepassword/controller.php:36
msgid "No user supplied"
msgstr "Non subministrado polo usuario"
#: changepassword/controller.php:68
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
msgstr "Forneza un contrasinal de recuperación do administrador de recuperación, senón perderanse todos os datos do usuario"
#: changepassword/controller.php:73
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
msgstr "Contrasinal de recuperación do administrador incorrecto. Comprobe o contrasinal e tenteo de novo."
#: changepassword/controller.php:81
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
msgstr "A infraestrutura non admite o cambio de contrasinal, mais a chave de cifrado dos usuarios foi actualizada correctamente."
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
msgid "Unable to change password"
msgstr "Non é posíbel cambiar o contrasinal"
#: js/admin.js:126
msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."
#: js/apps.js:45 templates/help.php:4
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentación do usuario"
#: js/apps.js:50
msgid "Admin Documentation"
msgstr "Documentación do administrador"
#: js/apps.js:67
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "Actualizar á {appversion}"
#: js/apps.js:73 js/apps.js:106 js/apps.js:134
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: js/apps.js:73 js/apps.js:114 js/apps.js:127 js/apps.js:143
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: js/apps.js:95
msgid "Please wait...."
msgstr "Agarde..."
#: js/apps.js:103 js/apps.js:104 js/apps.js:125
msgid "Error while disabling app"
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar o aplicativo"
#: js/apps.js:124 js/apps.js:138 js/apps.js:139
msgid "Error while enabling app"
msgstr "Produciuse un erro ao activar o aplicativo"
#: js/apps.js:149
msgid "Updating...."
msgstr "Actualizando..."
#: js/apps.js:152
msgid "Error while updating app"
msgstr "Produciuse un erro mentres actualizaba o aplicativo"
#: js/apps.js:152
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/apps.js:153 templates/apps.php:55
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: js/apps.js:156
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: js/personal.js:256
msgid "Select a profile picture"
msgstr "Seleccione unha imaxe para o perfil"
#: js/personal.js:287
msgid "Very weak password"
msgstr "Contrasinal moi feble"
#: js/personal.js:288
msgid "Weak password"
msgstr "Contrasinal feble"
#: js/personal.js:289
msgid "So-so password"
msgstr "Contrasinal non moi aló"
#: js/personal.js:290
msgid "Good password"
msgstr "Bo contrasinal"
#: js/personal.js:291
msgid "Strong password"
msgstr "Contrasinal forte"
#: js/personal.js:310
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
msgstr "Descifrando ficheiros... isto pode levar un anaco."
#: js/personal.js:324
msgid "Delete encryption keys permanently."
msgstr "Eliminar permanentemente as chaves de cifrado."
#: js/personal.js:338
msgid "Restore encryption keys."
msgstr "Restaurar as chaves de cifrado."
#: js/users.js:47
msgid "deleted"
msgstr "eliminado"
#: js/users.js:47
msgid "undo"
msgstr "desfacer"
#: js/users.js:79
msgid "Unable to remove user"
msgstr "Non é posíbel retirar o usuario"
#: js/users.js:101 templates/admin.php:295 templates/users.php:24
#: templates/users.php:88 templates/users.php:116
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: js/users.js:105 templates/users.php:90 templates/users.php:128
msgid "Group Admin"
msgstr "Grupo Admin"
#: js/users.js:127 templates/users.php:168
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: js/users.js:310
msgid "add group"
msgstr "engadir un grupo"
#: js/users.js:486
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "Debe fornecer un nome de usuario"
#: js/users.js:487 js/users.js:493 js/users.js:508
msgid "Error creating user"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o usuario"
#: js/users.js:492
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "Debe fornecer un contrasinal"
#: js/users.js:516
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
msgstr "Aviso: O directorio persoal para o usuario «{user}» xa existe"
#: personal.php:50 personal.php:51
msgid "__language_name__"
msgstr "Galego"
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
msgstr "Todo (problemas críticos, erros, avisos, información, depuración)"
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Información, avisos, erros e problemas críticos"
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Avisos, erros e problemas críticos"
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
msgstr "Erros e problemas críticos"
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
msgstr "Só problemas críticos"
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
msgstr "Acceso"
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
msgstr "Simple"
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
msgstr "Xestor NT LAN"
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de seguranza"
#: templates/admin.php:50
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
msgstr "Está accedendo a %s a través de HTTP. Suxerímoslle que configure o seu servidor para requirir, no seu canto, o uso de HTTPS."
#: templates/admin.php:64
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "O seu cartafol de datos e os seus ficheiros probabelmente sexan accesíbeis a través de internet. O ficheiro .htaccess non está a traballar. Suxerímoslle que configure o seu servidor web de tal maneira que o cartafol de datos non estea accesíbel ou que mova o o directorio de datos fóra da raíz de documentos do servidor web."
#: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90
msgid "Setup Warning"
msgstr "Configurar os avisos"
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "O seu servidor web non está aínda configurado adecuadamente para permitir a sincronización de ficheiros xa que semella que a interface WebDAV non está a funcionar."
#: templates/admin.php:79
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "Volva comprobar as <a href=\"%s\">guías de instalación</a>"
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several "
"core apps inaccessible."
msgstr "Parece que PHP foi configuración para substituír bloques de documentos en liña. Isto fará que varios aplicativos sexan inaccesíbeis."
#: templates/admin.php:94
msgid ""
"This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or "
"eAccelerator."
msgstr "Isto probabelmente se debe unha caché/acelerador como Zend OPcache ou eAccelerator."
#: templates/admin.php:105
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "Non se atopou o módulo «fileinfo»"
#: templates/admin.php:108
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "Non se atopou o módulo de PHP «fileinfo». É recomendábel activar este módulo para obter os mellores resultados coa detección do tipo MIME."
#: templates/admin.php:119
msgid "Your PHP version is outdated"
msgstr "A versión de PHP está desactualizada"
#: templates/admin.php:122
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
msgstr "A versión de PHP está desactualizada. Recomendámoslle que a actualice á versión 5.3.8 ou posterior xa que as versións anteriores son coñecidas por estragarse. É probábel que esta instalación no estea a funcionar correctamente."
#: templates/admin.php:133
msgid "Locale not working"
msgstr "A configuración rexional non funciona"
#: templates/admin.php:138
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
msgstr "Non é posíbel estabelecer a configuración rexional do sistema a unha que admita UTF-8."
#: templates/admin.php:142
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
msgstr "Isto significa que pode haber problemas con certos caracteres en nomes de ficheiro."
#: templates/admin.php:146
#, php-format
msgid ""
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
msgstr "Recomendamoslle que instale no sistema os paquetes necesarios para admitir unha das seguintes configuracións rexionais: %s."
#: templates/admin.php:158
msgid "Internet connection not working"
msgstr "A conexión á Internet non funciona"
#: templates/admin.php:161
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "Este servidor non ten conexión a Internet. Isto significa que algunhas das funcionalidades como a montaxe de almacenamento externo, as notificacións sobre actualizacións ou instalación de aplicativos de terceiros non funcionan. O acceso aos ficheiros de forma remota e o envío de mensaxes de notificación poderían non funcionar. Suxerímoslle que active a conexión a Internet deste servidor se quere dispor de todas as funcionalidades."
#: templates/admin.php:175
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: templates/admin.php:182
#, php-format
msgid "Last cron was executed at %s."
msgstr "O último «cron» executouse ás %s."
#: templates/admin.php:185
#, php-format
msgid ""
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
" wrong."
msgstr "O último «cron» executouse ás %s. Isto supón que pasou máis dunha hora. polo que semella que algo vai mal."
#: templates/admin.php:189
msgid "Cron was not executed yet!"
msgstr "«Cron» aínda non foi executado!"
#: templates/admin.php:199
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "Executar unha tarefa con cada páxina cargada"
#: templates/admin.php:207
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
msgstr "cron.php está rexistrado nun servizo de WebCron para chamar a cron.php cada 15 minutos a través de HTTP."
#: templates/admin.php:215
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
msgstr "Use o servizo de sistema cron para chamar ao ficheiro cron.php cada 15 minutos."
#: templates/admin.php:220
msgid "Sharing"
msgstr "Compartindo"
#: templates/admin.php:226
msgid "Enable Share API"
msgstr "Activar o API para compartir"
#: templates/admin.php:227
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "Permitir que os aplicativos empreguen o API para compartir"
#: templates/admin.php:234
msgid "Allow links"
msgstr "Permitir ligazóns"
#: templates/admin.php:238
msgid "Enforce password protection"
msgstr "Forzar a protección por contrasinal"
#: templates/admin.php:241
msgid "Allow public uploads"
msgstr "Permitir os envíos públicos"
#: templates/admin.php:245
msgid "Set default expiration date"
msgstr "Definir a data predeterminada de caducidade"
#: templates/admin.php:247
msgid "Expire after "
msgstr "Caduca após"
#: templates/admin.php:250
msgid "days"
msgstr "días"
#: templates/admin.php:253
msgid "Enforce expiration date"
msgstr "Obrigar a data de caducidade"
#: templates/admin.php:257
msgid "Allow users to share items to the public with links"
msgstr "Permitir que os usuarios compartan elementos ao público con ligazóns"
#: templates/admin.php:264
msgid "Allow resharing"
msgstr "Permitir compartir"
#: templates/admin.php:265
msgid "Allow users to share items shared with them again"
msgstr "Permitir que os usuarios compartan de novo os elementos compartidos con eles"
#: templates/admin.php:272
msgid "Allow users to share with anyone"
msgstr "Permitir que os usuarios compartan con calquera"
#: templates/admin.php:275
msgid "Allow users to only share with users in their groups"
msgstr "Permitir que os usuarios compartan só cos usuarios dos seus grupos"
#: templates/admin.php:282
msgid "Allow mail notification"
msgstr "Permitir o envío de notificacións por correo"
#: templates/admin.php:283
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
msgstr "Permitirlle aos usuarios enviar notificacións por correo para os ficheiros compartidos"
#: templates/admin.php:290
msgid "Exclude groups from sharing"
msgstr "Excluír grupos da compartición"
#: templates/admin.php:301
msgid ""
"These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them."
msgstr "Estes grupos poderán recibir comparticións, mais non inicialas."
#: templates/admin.php:308
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#: templates/admin.php:321
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "Forzar HTTPS"
#: templates/admin.php:323
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Forzar que os clientes se conecten a %s empregando unha conexión cifrada."
#: templates/admin.php:329
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Conéctese a %s empregando HTTPS para activar ou desactivar o forzado de SSL."
#: templates/admin.php:341
msgid "Email Server"
msgstr "Servidor de correo"
#: templates/admin.php:343
msgid "This is used for sending out notifications."
msgstr "Isto utilizase para o envío de notificacións."
#: templates/admin.php:374
msgid "From address"
msgstr "Desde o enderezo"
#: templates/admin.php:375
msgid "mail"
msgstr "correo"
#: templates/admin.php:396
msgid "Authentication required"
msgstr "Requírese autenticación"
#: templates/admin.php:400
msgid "Server address"
msgstr "Enderezo do servidor"
#: templates/admin.php:404
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: templates/admin.php:409
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciais"
#: templates/admin.php:410
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nome de usuario SMTP"
#: templates/admin.php:413
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contrasinal SMTP"
#: templates/admin.php:417
msgid "Test email settings"
msgstr "Correo de proba dos axustes"
#: templates/admin.php:418
msgid "Send email"
msgstr "Enviar o correo"
#: templates/admin.php:423
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#: templates/admin.php:424
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de rexistro"
#: templates/admin.php:456
msgid "More"
msgstr "Máis"
#: templates/admin.php:457
msgid "Less"
msgstr "Menos"
#: templates/admin.php:463 templates/personal.php:196
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: templates/admin.php:467 templates/personal.php:199
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "Desenvolvido pola <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunidade ownCloud</a>, o <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">código fonte</a> está baixo a licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
#: templates/apps.php:14
msgid "Add your App"
msgstr "Engada o seu aplicativo"
#: templates/apps.php:31
msgid "More Apps"
msgstr "Máis aplicativos"
#: templates/apps.php:38
msgid "Select an App"
msgstr "Escolla un aplicativo"
#: templates/apps.php:43
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentación:"
#: templates/apps.php:49
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "Consulte a páxina do aplicativo en apps.owncloud.com"
#: templates/apps.php:51
msgid "See application website"
msgstr "Vexa o sitio web do aplicativo"
#: templates/apps.php:53
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-licenciado por<span class=\"author\"></span>"
#: templates/help.php:6
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "Documentación do administrador"
#: templates/help.php:9
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación na Rede"
#: templates/help.php:11
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: templates/help.php:14
msgid "Bugtracker"
msgstr "Seguemento de fallos"
#: templates/help.php:17
msgid "Commercial Support"
msgstr "Asistencia comercial"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "Obteña os aplicativos para sincronizar os seus ficheiros"
#: templates/personal.php:19
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "Amosar o axudante da primeira execución outra vez"
#: templates/personal.php:27
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Ten en uso <strong>%s</strong> do total dispoñíbel de <strong>%s</strong>"
#: templates/personal.php:38 templates/users.php:21 templates/users.php:87
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: templates/personal.php:39
msgid "Your password was changed"
msgstr "O seu contrasinal foi cambiado"
#: templates/personal.php:40
msgid "Unable to change your password"
msgstr "Non é posíbel cambiar o seu contrasinal"
#: templates/personal.php:42
msgid "Current password"
msgstr "Contrasinal actual"
#: templates/personal.php:45
msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"
#: templates/personal.php:49
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: templates/personal.php:61 templates/users.php:86
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#: templates/personal.php:76
msgid "Email"
msgstr "Correo"
#: templates/personal.php:78
msgid "Your email address"
msgstr "O seu enderezo de correo"
#: templates/personal.php:81
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
msgstr "Escriba un enderezo de correo para permitir a recuperación de contrasinais e recibir notificacións"
#: templates/personal.php:89
msgid "Profile picture"
msgstr "Imaxe do perfil"
#: templates/personal.php:94
msgid "Upload new"
msgstr "Novo envío"
#: templates/personal.php:96
msgid "Select new from Files"
msgstr "Seleccione unha nova de ficheiros"
#: templates/personal.php:97
msgid "Remove image"
msgstr "Retirar a imaxe"
#: templates/personal.php:98
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
msgstr "Calquera png ou jpg. É preferíbel que sexa cadrada, mais poderá recortala."
#: templates/personal.php:100
msgid "Your avatar is provided by your original account."
msgstr "O seu avatar é fornecido pola súa conta orixinal."
#: templates/personal.php:104
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/personal.php:105
msgid "Choose as profile image"
msgstr "Escolla unha imaxe para o perfil"
#: templates/personal.php:111 templates/personal.php:112
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: templates/personal.php:131
msgid "Help translate"
msgstr "Axude na tradución"
#: templates/personal.php:150
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
msgstr "O aplicativo de cifrado non está activado, descifre todos os ficheiros"
#: templates/personal.php:156
msgid "Log-in password"
msgstr "Contrasinal de acceso"
#: templates/personal.php:161
msgid "Decrypt all Files"
msgstr "Descifrar todos os ficheiros"
#: templates/personal.php:174
msgid ""
"Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong"
" you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that"
" all files are decrypted correctly."
msgstr "As chaves de cifrado foron movidas á copia de seguranza. Se ten algún problema pode restaurar as chaves. Elimineas permanentemente só se está seguro de que é posíbel descifrar correctamente todos os ficheiros."
#: templates/personal.php:178
msgid "Restore Encryption Keys"
msgstr "Restaurar as chaves de cifrado"
#: templates/personal.php:182
msgid "Delete Encryption Keys"
msgstr "Eliminar as chaves de cifrado"
#: templates/users.php:19
msgid "Login Name"
msgstr "Nome de acceso"
#: templates/users.php:28
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: templates/users.php:34
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "Contrasinal de recuperación do administrador"
#: templates/users.php:35 templates/users.php:36
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "Introduza o contrasinal de recuperación para recuperar os ficheiros dos usuarios durante o cambio de contrasinal"
#: templates/users.php:40
msgid "Default Storage"
msgstr "Almacenamento predeterminado"
#: templates/users.php:42 templates/users.php:137
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
msgstr "Introduza a cota de almacenamento (p.ex. «512 MB» ou «12 GB»)"
#: templates/users.php:46 templates/users.php:146
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límites"
#: templates/users.php:64 templates/users.php:161
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: templates/users.php:85
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: templates/users.php:92
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamento"
#: templates/users.php:106
msgid "change full name"
msgstr "Cambiar o nome completo"
#: templates/users.php:110
msgid "set new password"
msgstr "estabelecer un novo contrasinal"
#: templates/users.php:141
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"