584 lines
17 KiB
Plaintext
584 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2012.
|
||
# Miroslav Jovanovic <j.miroslav@gmail.com>, 2012.
|
||
# Miroslav Jovanovic <jmiroslav@softhome.net>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 00:09+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 23:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
|
||
|
||
#: ajax/share.php:84
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User %s shared a file with you"
|
||
msgstr "Корисникот %s сподели датотека со Вас"
|
||
|
||
#: ajax/share.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User %s shared a folder with you"
|
||
msgstr "Корисникот %s сподели папка со Вас"
|
||
|
||
#: ajax/share.php:88
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Корисникот %s ја сподели датотека „%s“ со Вас. Достапна е за преземање тука: %s"
|
||
|
||
#: ajax/share.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
|
||
"here: %s"
|
||
msgstr "Корисникот %s ја сподели папката „%s“ со Вас. Достапна е за преземање тука: %s"
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
||
msgid "Category type not provided."
|
||
msgstr "Не беше доставен тип на категорија."
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
||
msgid "No category to add?"
|
||
msgstr "Нема категорија да се додаде?"
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
||
msgid "This category already exists: "
|
||
msgstr "Оваа категорија веќе постои:"
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
||
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
||
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
||
msgid "Object type not provided."
|
||
msgstr "Не беше доставен тип на објект."
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
||
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s ID not provided."
|
||
msgstr "%s ID не беше доставено."
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error adding %s to favorites."
|
||
msgstr "Грешка при додавање %s во омилени."
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
||
msgid "No categories selected for deletion."
|
||
msgstr "Не е одбрана категорија за бришење."
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error removing %s from favorites."
|
||
msgstr "Грешка при бришење на %s од омилени."
|
||
|
||
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Поставки"
|
||
|
||
#: js/js.js:711
|
||
msgid "seconds ago"
|
||
msgstr "пред секунди"
|
||
|
||
#: js/js.js:712
|
||
msgid "1 minute ago"
|
||
msgstr "пред 1 минута"
|
||
|
||
#: js/js.js:713
|
||
msgid "{minutes} minutes ago"
|
||
msgstr "пред {minutes} минути"
|
||
|
||
#: js/js.js:714
|
||
msgid "1 hour ago"
|
||
msgstr "пред 1 час"
|
||
|
||
#: js/js.js:715
|
||
msgid "{hours} hours ago"
|
||
msgstr "пред {hours} часови"
|
||
|
||
#: js/js.js:716
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "денеска"
|
||
|
||
#: js/js.js:717
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "вчера"
|
||
|
||
#: js/js.js:718
|
||
msgid "{days} days ago"
|
||
msgstr "пред {days} денови"
|
||
|
||
#: js/js.js:719
|
||
msgid "last month"
|
||
msgstr "минатиот месец"
|
||
|
||
#: js/js.js:720
|
||
msgid "{months} months ago"
|
||
msgstr "пред {months} месеци"
|
||
|
||
#: js/js.js:721
|
||
msgid "months ago"
|
||
msgstr "пред месеци"
|
||
|
||
#: js/js.js:722
|
||
msgid "last year"
|
||
msgstr "минатата година"
|
||
|
||
#: js/js.js:723
|
||
msgid "years ago"
|
||
msgstr "пред години"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:126
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Избери"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:162
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:163
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:180
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Во ред"
|
||
|
||
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
||
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
||
msgid "The object type is not specified."
|
||
msgstr "Не е специфициран типот на објект."
|
||
|
||
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
||
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554
|
||
#: js/share.js:566
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: js/oc-vcategories.js:179
|
||
msgid "The app name is not specified."
|
||
msgstr "Името на апликацијата не е специфицирано."
|
||
|
||
#: js/oc-vcategories.js:194
|
||
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
||
msgstr "Задолжителната датотека {file} не е инсталирана!"
|
||
|
||
#: js/share.js:124 js/share.js:594
|
||
msgid "Error while sharing"
|
||
msgstr "Грешка при споделување"
|
||
|
||
#: js/share.js:135
|
||
msgid "Error while unsharing"
|
||
msgstr "Грешка при прекин на споделување"
|
||
|
||
#: js/share.js:142
|
||
msgid "Error while changing permissions"
|
||
msgstr "Грешка при промена на привилегии"
|
||
|
||
#: js/share.js:151
|
||
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
||
msgstr "Споделено со Вас и групата {group} од {owner}"
|
||
|
||
#: js/share.js:153
|
||
msgid "Shared with you by {owner}"
|
||
msgstr "Споделено со Вас од {owner}"
|
||
|
||
#: js/share.js:158
|
||
msgid "Share with"
|
||
msgstr "Сподели со"
|
||
|
||
#: js/share.js:163
|
||
msgid "Share with link"
|
||
msgstr "Сподели со врска"
|
||
|
||
#: js/share.js:166
|
||
msgid "Password protect"
|
||
msgstr "Заштити со лозинка"
|
||
|
||
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
|
||
#: templates/verify.php:13
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: js/share.js:172
|
||
msgid "Email link to person"
|
||
msgstr "Прати врска по е-пошта на личност"
|
||
|
||
#: js/share.js:173
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Прати"
|
||
|
||
#: js/share.js:177
|
||
msgid "Set expiration date"
|
||
msgstr "Постави рок на траење"
|
||
|
||
#: js/share.js:178
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Рок на траење"
|
||
|
||
#: js/share.js:210
|
||
msgid "Share via email:"
|
||
msgstr "Сподели по е-пошта:"
|
||
|
||
#: js/share.js:212
|
||
msgid "No people found"
|
||
msgstr "Не се најдени луѓе"
|
||
|
||
#: js/share.js:239
|
||
msgid "Resharing is not allowed"
|
||
msgstr "Повторно споделување не е дозволено"
|
||
|
||
#: js/share.js:275
|
||
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
||
msgstr "Споделено во {item} со {user}"
|
||
|
||
#: js/share.js:296
|
||
msgid "Unshare"
|
||
msgstr "Не споделувај"
|
||
|
||
#: js/share.js:308
|
||
msgid "can edit"
|
||
msgstr "може да се измени"
|
||
|
||
#: js/share.js:310
|
||
msgid "access control"
|
||
msgstr "контрола на пристап"
|
||
|
||
#: js/share.js:313
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr "креирај"
|
||
|
||
#: js/share.js:316
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "ажурирај"
|
||
|
||
#: js/share.js:319
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "избриши"
|
||
|
||
#: js/share.js:322
|
||
msgid "share"
|
||
msgstr "сподели"
|
||
|
||
#: js/share.js:356 js/share.js:541
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Заштитено со лозинка"
|
||
|
||
#: js/share.js:554
|
||
msgid "Error unsetting expiration date"
|
||
msgstr "Грешка при тргање на рокот на траење"
|
||
|
||
#: js/share.js:566
|
||
msgid "Error setting expiration date"
|
||
msgstr "Грешка при поставување на рок на траење"
|
||
|
||
#: js/share.js:581
|
||
msgid "Sending ..."
|
||
msgstr "Праќање..."
|
||
|
||
#: js/share.js:592
|
||
msgid "Email sent"
|
||
msgstr "Е-порака пратена"
|
||
|
||
#: lostpassword/controller.php:47
|
||
msgid "ownCloud password reset"
|
||
msgstr "ресетирање на лозинка за ownCloud"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
||
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
||
msgstr "Користете ја следната врска да ја ресетирате Вашата лозинка: {link}"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
|
||
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
||
msgstr "Ќе добиете врска по е-пошта за да може да ја ресетирате Вашата лозинка."
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
|
||
msgid "Reset email send."
|
||
msgstr "Порката за ресетирање на лозинка пратена."
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
||
msgid "Request failed!"
|
||
msgstr "Барањето не успеа!"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
|
||
#: templates/login.php:28
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Корисничко име"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
|
||
msgid "Request reset"
|
||
msgstr "Побарајте ресетирање"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
||
msgid "Your password was reset"
|
||
msgstr "Вашата лозинка беше ресетирана"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
||
msgid "To login page"
|
||
msgstr "Кон страницата за најава"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Нова лозинка"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Ресетирај лозинка"
|
||
|
||
#: strings.php:5
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Лично"
|
||
|
||
#: strings.php:6
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Корисници"
|
||
|
||
#: strings.php:7
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Апликации"
|
||
|
||
#: strings.php:8
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Админ"
|
||
|
||
#: strings.php:9
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помош"
|
||
|
||
#: templates/403.php:12
|
||
msgid "Access forbidden"
|
||
msgstr "Забранет пристап"
|
||
|
||
#: templates/404.php:12
|
||
msgid "Cloud not found"
|
||
msgstr "Облакот не е најден"
|
||
|
||
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "Уреди категории"
|
||
|
||
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додади"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Безбедносно предупредување"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:24
|
||
msgid ""
|
||
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
||
"OpenSSL extension."
|
||
msgstr "Не е достапен безбеден генератор на случајни броеви, Ве молам озвоможете го OpenSSL PHP додатокот."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:26
|
||
msgid ""
|
||
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
||
"password reset tokens and take over your account."
|
||
msgstr "Без сигурен генератор на случајни броеви напаѓач може да ги предвиди жетоните за ресетирање на лозинка и да преземе контрола врз Вашата сметка. "
|
||
|
||
#: templates/installation.php:32
|
||
msgid ""
|
||
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
|
||
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
|
||
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
|
||
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
|
||
" webserver document root."
|
||
msgstr "Вашата папка со податоци и датотеките е најверојатно достапна од интернет. .htaccess датотеката што ја овозможува ownCloud не фунционира. Силно препорачуваме да го исконфигурирате вашиот сервер за вашата папка со податоци не е достапна преку интернетт или преместете ја надвор од коренот на веб серверот."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:36
|
||
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
||
msgstr "Направете <strong>администраторска сметка</strong>"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:50
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:52
|
||
msgid "Data folder"
|
||
msgstr "Фолдер со податоци"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:59
|
||
msgid "Configure the database"
|
||
msgstr "Конфигурирај ја базата"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
|
||
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
|
||
msgid "will be used"
|
||
msgstr "ќе биде користено"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:107
|
||
msgid "Database user"
|
||
msgstr "Корисник на база"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:111
|
||
msgid "Database password"
|
||
msgstr "Лозинка на база"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:115
|
||
msgid "Database name"
|
||
msgstr "Име на база"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:123
|
||
msgid "Database tablespace"
|
||
msgstr "Табела во базата на податоци"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:129
|
||
msgid "Database host"
|
||
msgstr "Сервер со база"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:134
|
||
msgid "Finish setup"
|
||
msgstr "Заврши го подесувањето"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Недела"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понеделник"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вторник"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Среда"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четврток"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Петок"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Сабота"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Јануари"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февруари"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јуни"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јули"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септември"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октомври"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноември"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декември"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:42
|
||
msgid "web services under your control"
|
||
msgstr "веб сервиси под Ваша контрола"
|
||
|
||
#: templates/layout.user.php:45
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Одјава"
|
||
|
||
#: templates/login.php:10
|
||
msgid "Automatic logon rejected!"
|
||
msgstr "Одбиена автоматска најава!"
|
||
|
||
#: templates/login.php:11
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
||
"compromised!"
|
||
msgstr "Ако не сте ја промениле лозинката во скоро време, вашата сметка може да е компромитирана"
|
||
|
||
#: templates/login.php:13
|
||
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
||
msgstr "Ве молам сменете ја лозинката да ја обезбедите вашата сметка повторно."
|
||
|
||
#: templates/login.php:19
|
||
msgid "Lost your password?"
|
||
msgstr "Ја заборавивте лозинката?"
|
||
|
||
#: templates/login.php:39
|
||
msgid "remember"
|
||
msgstr "запамти"
|
||
|
||
#: templates/login.php:41
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Најава"
|
||
|
||
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
||
msgid "prev"
|
||
msgstr "претходно"
|
||
|
||
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "следно"
|
||
|
||
#: templates/update.php:3
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/verify.php:5
|
||
msgid "Security Warning!"
|
||
msgstr "Безбедносно предупредување."
|
||
|
||
#: templates/verify.php:6
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
|
||
"occasionally asked to enter your password again."
|
||
msgstr "Ве молам потврдете ја вашата лозинка. <br />Од безбедносни причини од време на време може да биде побарано да ја внесете вашата лозинка повторно."
|
||
|
||
#: templates/verify.php:16
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Потврди"
|