nextcloud/l10n/fr/core.po

718 lines
19 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adalberto Rodrigues <rodrigues_adalberto@yahoo.fr>, 2013
# Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>, 2013
# msoko <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
# ogre_sympathique <ogre.sympathique@speed.1s.fr>, 2013
# plachance <patlachance@gmail.com>, 2013
# red0ne <red-0ne@smarty-concept.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-24 12:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 19:40+0000\n"
"Last-Translator: ogre_sympathique <ogre.sympathique@speed.1s.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s partagé »%s« avec vous"
#: ajax/share.php:227
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Basculé en mode maintenance"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Basculé en mode production (non maintenance)"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Base de données mise à jour"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "En cours de mise à jour de cache de fichiers. Cette opération peut être très longue..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Cache de fichier mis à jour"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% effectué ..."
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Type de catégorie non spécifié."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Pas de catégorie à ajouter ?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Cette catégorie existe déjà : %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Type d'objet non spécifié."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "L'identifiant de %s n'est pas spécifié."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Erreur lors de l'ajout de %s aux favoris."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Pas de catégorie sélectionnée pour la suppression."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Erreur lors de la suppression de %s des favoris."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Aucune image ou fichier fourni"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Image invalide"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "janvier"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "février"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "mars"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "avril"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "mai"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "juin"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "juillet"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "août"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "septembre"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "octobre"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "décembre"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: js/js.js:866
msgid "seconds ago"
msgstr "il y a quelques secondes"
#: js/js.js:867
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "il y a %n minute"
msgstr[1] "il y a %n minutes"
#: js/js.js:868
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "Il y a %n heure"
msgstr[1] "Il y a %n heures"
#: js/js.js:869
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: js/js.js:870
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: js/js.js:871
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "il y a %n jour"
msgstr[1] "il y a %n jours"
#: js/js.js:872
msgid "last month"
msgstr "le mois dernier"
#: js/js.js:873
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "Il y a %n mois"
msgstr[1] "Il y a %n mois"
#: js/js.js:874
msgid "months ago"
msgstr "il y a plusieurs mois"
#: js/js.js:875
msgid "last year"
msgstr "l'année dernière"
#: js/js.js:876
msgid "years ago"
msgstr "il y a plusieurs années"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Erreur de chargement du modèle de sélectionneur de fichiers : {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Non"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Erreur de chargement du modèle de message : {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} fichier en conflit"
msgstr[1] "{count} fichiers en conflit"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Un conflit de fichier"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Quels fichiers désirez-vous garder ?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Si vous sélectionnez les deux versions, un nombre sera ajouté au nom du fichier copié."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} sélectionnés)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Le type d'objet n'est pas spécifié."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
#: js/share.js:656 js/share.js:668
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Le nom de l'application n'est pas spécifié."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Le fichier requis {file} n'est pas installé !"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: js/share.js:131 js/share.js:696
msgid "Error while sharing"
msgstr "Erreur lors de la mise en partage"
#: js/share.js:142
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Erreur lors de l'annulation du partage"
#: js/share.js:149
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Erreur lors du changement des permissions"
#: js/share.js:158
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Partagé par {owner} avec vous et le groupe {group}"
#: js/share.js:160
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Partagé avec vous par {owner}"
#: js/share.js:183
msgid "Share with"
msgstr "Partager avec"
#: js/share.js:188
msgid "Share with link"
msgstr "Partager via lien"
#: js/share.js:191
msgid "Password protect"
msgstr "Protéger par un mot de passe"
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: js/share.js:198
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Autoriser l'upload par les utilisateurs non enregistrés"
#: js/share.js:202
msgid "Email link to person"
msgstr "Envoyez le lien par email"
#: js/share.js:203
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: js/share.js:208
msgid "Set expiration date"
msgstr "Spécifier la date d'expiration"
#: js/share.js:209
msgid "Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"
#: js/share.js:242
msgid "Share via email:"
msgstr "Partager via e-mail :"
#: js/share.js:245
msgid "No people found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#: js/share.js:283
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Le repartage n'est pas autorisé"
#: js/share.js:319
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Partagé dans {item} avec {user}"
#: js/share.js:340
msgid "Unshare"
msgstr "Ne plus partager"
#: js/share.js:352
msgid "can edit"
msgstr "édition autorisée"
#: js/share.js:354
msgid "access control"
msgstr "contrôle des accès"
#: js/share.js:357
msgid "create"
msgstr "créer"
#: js/share.js:360
msgid "update"
msgstr "mettre à jour"
#: js/share.js:363
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: js/share.js:366
msgid "share"
msgstr "partager"
#: js/share.js:400 js/share.js:643
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par un mot de passe"
#: js/share.js:656
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Une erreur est survenue pendant la suppression de la date d'expiration"
#: js/share.js:668
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Erreur lors de la spécification de la date d'expiration"
#: js/share.js:683
msgid "Sending ..."
msgstr "En cours d'envoi ..."
#: js/share.js:694
msgid "Email sent"
msgstr "Email envoyé"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "La mise à jour a échoué. Veuillez signaler ce problème à la <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">communauté ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "La mise à jour a réussi. Vous êtes redirigé maintenant vers ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe %s"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Utilisez le lien suivant pour réinitialiser votre mot de passe : {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Le lien permettant de réinitialiser votre mot de passe vous a été transmis.<br>Si vous ne le recevez pas dans un délai raisonnable, vérifier votre boîte de pourriels.<br>Au besoin, contactez votre administrateur local."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Requête en échec!<br>Avez-vous vérifié vos courriel/nom d'utilisateur?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vous allez recevoir un e-mail contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Vos fichiers sont chiffrés. Si vous n'avez pas activé la clef de récupération, il n'y aura plus aucun moyen de récupérer vos données une fois le mot de passe réinitialisé. Si vous n'êtes pas sûr de ce que vous faites, veuillez contacter votre administrateur avant de continuer. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Oui, je veux vraiment réinitialiser mon mot de passe maintenant"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Demander la réinitialisation"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Retour à la page d'authentification"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:108
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accès interdit"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Introuvable"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
msgstr "Salut,\n\nje veux juste vous signaler %s partagé %s avec vous.\nVoyez-le: %s\n\nBonne continuation!"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Editer les catégories"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertissement de sécurité"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Votre version de PHP est vulnérable à l'attaque par caractère NULL (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Veuillez mettre à jour votre installation PHP pour utiliser %s de façon sécurisée."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Aucun générateur de nombre aléatoire sécurisé n'est disponible, veuillez activer l'extension PHP OpenSSL"
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sans générateur de nombre aléatoire sécurisé, un attaquant peut être en mesure de prédire les jetons de réinitialisation du mot de passe, et ainsi prendre le contrôle de votre compte utilisateur."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Votre répertoire data est certainement accessible depuis l'internet car le fichier .htaccess ne semble pas fonctionner"
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Pour les informations de configuration de votre serveur, veuillez lire la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Créer un <strong>compte administrateur</strong>"
#: templates/installation.php:65
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: templates/installation.php:67
msgid "Data folder"
msgstr "Répertoire des données"
#: templates/installation.php:77
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurer la base de données"
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
#: templates/installation.php:128
msgid "will be used"
msgstr "sera utilisé"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database user"
msgstr "Utilisateur pour la base de données"
#: templates/installation.php:147
msgid "Database password"
msgstr "Mot de passe de la base de données"
#: templates/installation.php:152
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de données"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database tablespace"
msgstr "Tablespaces de la base de données"
#: templates/installation.php:167
msgid "Database host"
msgstr "Serveur de la base de données"
#: templates/installation.php:175
msgid "Finish setup"
msgstr "Terminer l'installation"
#: templates/layout.user.php:41
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s est disponible. Obtenez plus d'informations sur la façon de mettre à jour."
#: templates/layout.user.php:69
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Connexion automatique rejetée !"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Si vous n'avez pas changé votre mot de passe récemment, votre compte risque d'être compromis !"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Veuillez changer votre mot de passe pour sécuriser à nouveau votre compte."
#: templates/login.php:32
msgid "Lost your password?"
msgstr "Mot de passe perdu ?"
#: templates/login.php:37
msgid "remember"
msgstr "se souvenir de moi"
#: templates/login.php:39
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: templates/login.php:45
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Logins alternatifs"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
msgstr "Salut,<br><br>je veux juste vous signaler %s partagé »%s« avec vous.<br><a href=\"%s\">Voyez-le!</a><br><br>Bonne continuation!"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Mise à jour en cours d'ownCloud vers la version %s, cela peut prendre du temps."