nextcloud/l10n/gl/files.po

415 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-20 06:23+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/move.php:17
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Non foi posíbel mover %s; Xa existe un ficheiro con ese nome."
#: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Non foi posíbel mover %s"
#: ajax/newfile.php:56 js/files.js:74
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome de ficheiro non pode estar baleiro"
#: ajax/newfile.php:62
msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "O nome do ficheiro non pode conter «/». Escolla outro nome."
#: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "Xa existe o nome %s no cartafol %s. Escolla outro nome."
#: ajax/newfile.php:81
msgid "Not a valid source"
msgstr "Esta orixe non é correcta"
#: ajax/newfile.php:86
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "O servidor non ten permisos para abrir os enderezos URL, comprobe a configuración do servidor"
#: ajax/newfile.php:103
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Produciuse un erro ao descargar %s en %s"
#: ajax/newfile.php:140
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro"
#: ajax/newfolder.php:21
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "O nome de cartafol non pode estar baleiro."
#: ajax/newfolder.php:27
msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "O nome do cartafol non pode conter «/». Escolla outro nome."
#: ajax/newfolder.php:56
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol"
#: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Non é posíbel configurar o directorio de envíos."
#: ajax/upload.php:27
msgid "Invalid Token"
msgstr "Marca incorrecta"
#: ajax/upload.php:64
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido."
#: ajax/upload.php:71
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente"
#: ajax/upload.php:72
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "O ficheiro enviado excede a directiva indicada por upload_max_filesize de php.ini:"
#: ajax/upload.php:74
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML"
#: ajax/upload.php:75
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado"
#: ajax/upload.php:76
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro"
#: ajax/upload.php:77
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta o cartafol temporal"
#: ajax/upload.php:78
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco"
#: ajax/upload.php:96
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo"
#: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:154
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "O envío fracasou. Non foi posíbel obter información do ficheiro."
#: ajax/upload.php:144
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "O envío fracasou. Non foi posíbel atopar o ficheiro enviado"
#: ajax/upload.php:172
msgid "Invalid directory."
msgstr "O directorio é incorrecto."
#: appinfo/app.php:11
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: js/file-upload.js:228
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Non é posíbel enviar {filename}, xa que ou é un directorio ou ten 0 bytes"
#: js/file-upload.js:239
msgid "Not enough space available"
msgstr "O espazo dispoñíbel é insuficiente"
#: js/file-upload.js:306
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envío cancelado."
#: js/file-upload.js:344
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Non foi posíbel obter o resultado do servidor."
#: js/file-upload.js:436
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "O envío do ficheiro está en proceso. Saír agora da páxina cancelará o envío."
#: js/file-upload.js:523
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "O URL non pode quedar en branco."
#: js/file-upload.js:527 js/filelist.js:377
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
msgstr "«Shared» dentro do cartafol persoal é un nome reservado"
#: js/file-upload.js:529 js/filelist.js:379
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "Xa existe un {new_name}"
#: js/file-upload.js:595
msgid "Could not create file"
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro"
#: js/file-upload.js:611
msgid "Could not create folder"
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
#: js/file-upload.js:661
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o URL"
#: js/fileactions.js:125
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: js/fileactions.js:137
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
#: js/fileactions.js:194
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:889
msgid "Pending"
msgstr "Pendentes"
#: js/filelist.js:405
msgid "Could not rename file"
msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"
#: js/filelist.js:539
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
msgstr "substituír {new_name} por {old_name}"
#: js/filelist.js:539
msgid "undo"
msgstr "desfacer"
#: js/filelist.js:591
msgid "Error deleting file."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro."
#: js/filelist.js:609 js/filelist.js:683 js/files.js:631
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n cartafol"
msgstr[1] "%n cartafoles"
#: js/filelist.js:610 js/filelist.js:684 js/files.js:637
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n ficheiro"
msgstr[1] "%n ficheiros"
#: js/filelist.js:617
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"
#: js/filelist.js:828 js/filelist.js:866
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Cargando %n ficheiro"
msgstr[1] "Cargando %n ficheiros"
#: js/files.js:72
msgid "'.' is an invalid file name."
msgstr "«.» é un nome de ficheiro incorrecto"
#: js/files.js:81
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome incorrecto, non se permite «\\», «/», «<», «>», «:», «\"», «|», «?» e «*»."
#: js/files.js:93
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "O seu espazo de almacenamento está cheo, non é posíbel actualizar ou sincronizar máis os ficheiros!"
#: js/files.js:97
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "O seu espazo de almacenamento está case cheo ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:110
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "O aplicativo de cifrado está activado, mais as chaves non foron inicializadas, saia da sesión e volva a acceder de novo"
#: js/files.js:114
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "A chave privada para o aplicativo de cifrado non é correcta. Actualice o contrasinal da súa chave privada nos seus axustes persoais para recuperar o acceso aos seus ficheiros cifrados."
#: js/files.js:118
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "O cifrado foi desactivado, mais os ficheiros están cifrados. Vaia á configuración persoal para descifrar os ficheiros."
#: js/files.js:349
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Está a prepararse a súa descarga. Isto pode levar bastante tempo se os ficheiros son grandes."
#: js/files.js:558 js/files.js:596
msgid "Error moving file"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro"
#: js/files.js:558 js/files.js:596
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/files.js:613 templates/index.php:56
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: js/files.js:614 templates/index.php:68
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: js/files.js:615 templates/index.php:70
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: lib/app.php:60
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
msgstr "Nome de cartafol non válido. O uso de «Shared» está reservado."
#: lib/app.php:101
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s non pode cambiar de nome"
#: lib/helper.php:11 templates/index.php:16
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: templates/admin.php:5
msgid "File handling"
msgstr "Manexo de ficheiro"
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamaño máximo do envío"
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "máx. posíbel: "
#: templates/admin.php:15
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Precísase para a descarga de varios ficheiros e cartafoles."
#: templates/admin.php:17
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Activar a descarga ZIP"
#: templates/admin.php:20
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 significa ilimitado"
#: templates/admin.php:22
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Tamaño máximo de descarga para os ficheiros ZIP"
#: templates/admin.php:26
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: templates/index.php:5
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: templates/index.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Ficheiro novo de texto"
#: templates/index.php:8
msgid "Text file"
msgstr "Ficheiro de texto"
#: templates/index.php:10
msgid "New folder"
msgstr "Novo cartafol"
#: templates/index.php:10
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#: templates/index.php:12
msgid "From link"
msgstr "Desde a ligazón"
#: templates/index.php:29
msgid "Deleted files"
msgstr "Ficheiros eliminados"
#: templates/index.php:34
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar o envío"
#: templates/index.php:40
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "Non ten permisos para enviar ou crear ficheiros aquí."
#: templates/index.php:45
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Aquí non hai nada. Envíe algo."
#: templates/index.php:62
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: templates/index.php:73 templates/index.php:74
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/index.php:86
msgid "Upload too large"
msgstr "Envío demasiado grande"
#: templates/index.php:88
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Os ficheiros que tenta enviar exceden do tamaño máximo permitido neste servidor"
#: templates/index.php:93
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Estanse analizando os ficheiros. Agarde."
#: templates/index.php:96
msgid "Current scanning"
msgstr "Análise actual"
#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
msgstr "Anovando a caché do sistema de ficheiros..."