818 lines
17 KiB
Plaintext
818 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <blaz.lapanja@gmail.com>, 2012.
|
|
# <peter.perosa@gmail.com>, 2012.
|
|
# Peter Peroša <peter.perosa@gmail.com>, 2012.
|
|
# <urossolar@hotmail.com>, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-16 02:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 13:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Peter Peroša <peter.perosa@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:19
|
|
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
|
msgstr "Vsi koledarji niso povsem predpomnjeni"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:21
|
|
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
|
msgstr "Izgleda, da je vse v predpomnilniku"
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
|
msgid "No calendars found."
|
|
msgstr "Ni bilo najdenih koledarjev."
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
|
msgid "No events found."
|
|
msgstr "Ni bilo najdenih dogodkov."
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:20
|
|
msgid "Wrong calendar"
|
|
msgstr "Napačen koledar"
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:64
|
|
msgid ""
|
|
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr "Datoteka ni vsebovala dogodkov ali pa so vsi dogodki že shranjeni v koledarju."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:67
|
|
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
|
msgstr "dogodki so bili shranjeni v nov koledar"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:56
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Uvoz je spodletel"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:69
|
|
msgid "events has been saved in your calendar"
|
|
msgstr "dogodki so bili shranjeni v vaš koledar"
|
|
|
|
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
|
|
msgid "New Timezone:"
|
|
msgstr "Nov časovni pas:"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
|
msgid "Timezone changed"
|
|
msgstr "Časovni pas je bil spremenjen"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Neveljaven zahtevek"
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:35 templates/calendar.php:15
|
|
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:33
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Koledar"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:832
|
|
msgid "ddd"
|
|
msgstr "ddd"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:833
|
|
msgid "ddd M/d"
|
|
msgstr "ddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:834
|
|
msgid "dddd M/d"
|
|
msgstr "dddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:837
|
|
msgid "MMMM yyyy"
|
|
msgstr "MMMM yyyy"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:839
|
|
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:841
|
|
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
msgstr "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
|
|
#: lib/app.php:121
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Rojstni dan"
|
|
|
|
#: lib/app.php:122
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Poslovno"
|
|
|
|
#: lib/app.php:123
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Pokliči"
|
|
|
|
#: lib/app.php:124
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Stranke"
|
|
|
|
#: lib/app.php:125
|
|
msgid "Deliverer"
|
|
msgstr "Dobavitelj"
|
|
|
|
#: lib/app.php:126
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Dopust"
|
|
|
|
#: lib/app.php:127
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "Ideje"
|
|
|
|
#: lib/app.php:128
|
|
msgid "Journey"
|
|
msgstr "Potovanje"
|
|
|
|
#: lib/app.php:129
|
|
msgid "Jubilee"
|
|
msgstr "Obletnica"
|
|
|
|
#: lib/app.php:130
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Sestanek"
|
|
|
|
#: lib/app.php:131
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: lib/app.php:132
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osebno"
|
|
|
|
#: lib/app.php:133
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: lib/app.php:134
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Vprašanja"
|
|
|
|
#: lib/app.php:135
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Delo"
|
|
|
|
#: lib/app.php:351 lib/app.php:361
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
#: lib/app.php:359 lib/app.php:399
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "neimenovan"
|
|
|
|
#: lib/import.php:184 templates/calendar.php:12
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:22
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Nov koledar"
|
|
|
|
#: lib/object.php:372
|
|
msgid "Does not repeat"
|
|
msgstr "Se ne ponavlja"
|
|
|
|
#: lib/object.php:373
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Dnevno"
|
|
|
|
#: lib/object.php:374
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Tedensko"
|
|
|
|
#: lib/object.php:375
|
|
msgid "Every Weekday"
|
|
msgstr "Vsak dan v tednu"
|
|
|
|
#: lib/object.php:376
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "Dvakrat tedensko"
|
|
|
|
#: lib/object.php:377
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mesečno"
|
|
|
|
#: lib/object.php:378
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Letno"
|
|
|
|
#: lib/object.php:388
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikoli"
|
|
|
|
#: lib/object.php:389
|
|
msgid "by occurrences"
|
|
msgstr "po številu dogodkov"
|
|
|
|
#: lib/object.php:390
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "po datumu"
|
|
|
|
#: lib/object.php:400
|
|
msgid "by monthday"
|
|
msgstr "po dnevu v mesecu"
|
|
|
|
#: lib/object.php:401
|
|
msgid "by weekday"
|
|
msgstr "po dnevu v tednu"
|
|
|
|
#: lib/object.php:411 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:69
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "ponedeljek"
|
|
|
|
#: lib/object.php:412 templates/calendar.php:5
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "torek"
|
|
|
|
#: lib/object.php:413 templates/calendar.php:5
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "sreda"
|
|
|
|
#: lib/object.php:414 templates/calendar.php:5
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "četrtek"
|
|
|
|
#: lib/object.php:415 templates/calendar.php:5
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "petek"
|
|
|
|
#: lib/object.php:416 templates/calendar.php:5
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "sobota"
|
|
|
|
#: lib/object.php:417 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:70
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "nedelja"
|
|
|
|
#: lib/object.php:427
|
|
msgid "events week of month"
|
|
msgstr "dogodki tedna v mesecu"
|
|
|
|
#: lib/object.php:428
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "prvi"
|
|
|
|
#: lib/object.php:429
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "drugi"
|
|
|
|
#: lib/object.php:430
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "tretji"
|
|
|
|
#: lib/object.php:431
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "četrti"
|
|
|
|
#: lib/object.php:432
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "peti"
|
|
|
|
#: lib/object.php:433
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "zadnji"
|
|
|
|
#: lib/object.php:467 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januar"
|
|
|
|
#: lib/object.php:468 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februar"
|
|
|
|
#: lib/object.php:469 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marec"
|
|
|
|
#: lib/object.php:470 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: lib/object.php:471 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: lib/object.php:472 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "junij"
|
|
|
|
#: lib/object.php:473 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "julij"
|
|
|
|
#: lib/object.php:474 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "avgust"
|
|
|
|
#: lib/object.php:475 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: lib/object.php:476 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#: lib/object.php:477 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: lib/object.php:478 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: lib/object.php:488
|
|
msgid "by events date"
|
|
msgstr "po datumu dogodka"
|
|
|
|
#: lib/object.php:489
|
|
msgid "by yearday(s)"
|
|
msgstr "po številu let"
|
|
|
|
#: lib/object.php:490
|
|
msgid "by weeknumber(s)"
|
|
msgstr "po tednu v letu"
|
|
|
|
#: lib/object.php:491
|
|
msgid "by day and month"
|
|
msgstr "po dnevu in mesecu"
|
|
|
|
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/search.php:43
|
|
msgid "Cal."
|
|
msgstr "Kol."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Sun."
|
|
msgstr "ned."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Mon."
|
|
msgstr "pon."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Tue."
|
|
msgstr "tor."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Wed."
|
|
msgstr "sre."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Thu."
|
|
msgstr "čet."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Fri."
|
|
msgstr "pet."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Sat."
|
|
msgstr "sob."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "jan."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "feb."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Mar."
|
|
msgstr "mar."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Apr."
|
|
msgstr "apr."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "May."
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Jun."
|
|
msgstr "jun."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Jul."
|
|
msgstr "jul."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "avg."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Sep."
|
|
msgstr "sep."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "okt."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "nov."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "dec."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:11
|
|
msgid "All day"
|
|
msgstr "Cel dan"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:13
|
|
msgid "Missing fields"
|
|
msgstr "Mankajoča polja"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
|
|
#: templates/part.showevent.php:11
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:16
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "od Datum"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:17
|
|
msgid "From Time"
|
|
msgstr "od Čas"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:18
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "do Datum"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:19
|
|
msgid "To Time"
|
|
msgstr "do Čas"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:20
|
|
msgid "The event ends before it starts"
|
|
msgstr "Dogodek se konča preden se začne"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:21
|
|
msgid "There was a database fail"
|
|
msgstr "Napaka v podatkovni zbirki"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:39
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Teden"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:40
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesec"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:41
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:45
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Danes"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:46 templates/calendar.php:47
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
|
msgid "Your calendars"
|
|
msgstr "Vaši koledarji"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:27
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:11
|
|
msgid "CalDav Link"
|
|
msgstr "CalDav povezava"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:31
|
|
msgid "Shared calendars"
|
|
msgstr "Koledarji v souporabi"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:48
|
|
msgid "No shared calendars"
|
|
msgstr "Ni koledarjev v souporabi"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
|
|
msgid "Share Calendar"
|
|
msgstr "Daj koledar v souporabo"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:14
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Prenesi"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:17
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:20
|
|
#: templates/part.editevent.php:9
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
|
|
msgid "shared with you by"
|
|
msgstr "z vami souporablja"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Nov koledar"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "Edit calendar"
|
|
msgstr "Uredi koledar"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "Ime za prikaz"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivno"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
|
msgid "Calendar color"
|
|
msgstr "Barva koledarja"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Shrani"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
|
#: templates/part.newevent.php:6
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Potrdi"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:1
|
|
msgid "Edit an event"
|
|
msgstr "Uredi dogodek"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:10
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvozi"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
|
|
msgid "Eventinfo"
|
|
msgstr "Informacije od dogodku"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
|
|
msgid "Repeating"
|
|
msgstr "Ponavljanja"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Udeleženci"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:13
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Souporaba"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:21
|
|
msgid "Title of the Event"
|
|
msgstr "Naslov dogodka"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorija"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:29
|
|
msgid "Separate categories with commas"
|
|
msgstr "Kategorije ločite z vejico"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:30
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Uredi kategorije"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:52
|
|
msgid "All Day Event"
|
|
msgstr "Celodnevni dogodek"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:56
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:64
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:72
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Napredne možnosti"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:77
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:83
|
|
msgid "Location of the Event"
|
|
msgstr "Kraj dogodka"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:85
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:91
|
|
msgid "Description of the Event"
|
|
msgstr "Opis dogodka"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:95
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:102
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:146
|
|
msgid "Select weekdays"
|
|
msgstr "Izberite dneve v tednu"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
|
|
#: templates/part.showevent.php:159 templates/part.showevent.php:172
|
|
msgid "Select days"
|
|
msgstr "Izberite dneve"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:164
|
|
msgid "and the events day of year."
|
|
msgstr "in dnevu dogodka v letu."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:177
|
|
msgid "and the events day of month."
|
|
msgstr "in dnevu dogodka v mesecu."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:185
|
|
msgid "Select months"
|
|
msgstr "Izberite mesece"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:198
|
|
msgid "Select weeks"
|
|
msgstr "Izberite tedne"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:203
|
|
msgid "and the events week of year."
|
|
msgstr "in tednu dogodka v letu."
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:209
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Časovni razmik"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:215
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:228
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "ponovitev"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:14
|
|
msgid "create a new calendar"
|
|
msgstr "Ustvari nov koledar"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:17
|
|
msgid "Import a calendar file"
|
|
msgstr "Uvozi datoteko koledarja"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:24
|
|
msgid "Please choose a calendar"
|
|
msgstr "Prosimo, če izberete koledar"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:36
|
|
msgid "Name of new calendar"
|
|
msgstr "Ime novega koledarja"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:44
|
|
msgid "Take an available name!"
|
|
msgstr "Izberite prosto ime!"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
|
"calendars will be merged."
|
|
msgstr "Koledar s tem imenom že obstaja. Če nadaljujete, bosta koledarja združena."
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:47
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Uvozi"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:56
|
|
msgid "Close Dialog"
|
|
msgstr "Zapri dialog"
|
|
|
|
#: templates/part.newevent.php:1
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Ustvari nov dogodek"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:1
|
|
msgid "View an event"
|
|
msgstr "Poglej dogodek"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:23
|
|
msgid "No categories selected"
|
|
msgstr "Nobena kategorija ni izbrana"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:37
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:59 templates/part.showevent.php:67
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "pri"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:10
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:15
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Časovni pas"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:47
|
|
msgid "Update timezone automatically"
|
|
msgstr "Samodejno posodobi časovni pas"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:52
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Oblika zapisa časa"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:57
|
|
msgid "24h"
|
|
msgstr "24ur"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:58
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr "12ur"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:64
|
|
msgid "Start week on"
|
|
msgstr "Začni teden z"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:76
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Predpomnilnik"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:80
|
|
msgid "Clear cache for repeating events"
|
|
msgstr "Počisti predpomnilnik za ponavljajoče dogodke"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:85
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr "URLji"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:87
|
|
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
|
msgstr "CalDAV naslov za usklajevanje koledarjev"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:87
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "dodatne informacije"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:89
|
|
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
|
msgstr "Glavni naslov (Kontakt et al)"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:91
|
|
msgid "iOS/OS X"
|
|
msgstr "iOS/OS X"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:93
|
|
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
|
msgstr "iCalendar povezava/e samo za branje"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:20
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Uporabniki"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:21
|
|
msgid "select users"
|
|
msgstr "izberite uporabnike"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Možno urejanje"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:48
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Skupine"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:49
|
|
msgid "select groups"
|
|
msgstr "izberite skupine"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:75
|
|
msgid "make public"
|
|
msgstr "objavi"
|