nextcloud/l10n/de_DE/core.po

904 lines
25 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Christian Reiner <foss@christian-reiner.info>, 2013
# SteinQuadrat, 2013
# I Robot, 2013
# I Robot, 2014
# Lysathor, 2014
# Marcel Kühlhorn <tux93@opensuse.org>, 2013
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2013-2014
# stefanniedermann <stefan.niedermann@googlemail.com>, 2014
# traductor, 2013
# noxin <transifex.com@davidmainzer.com>, 2013-2014
# Tristan <blobbyjj@ymail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_DE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:90
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Ablaufdatum liegt in der Vergangenheit."
#: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "An folgende Benutzer konnte keine E-Mail gesendet werden: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus eingeschaltet "
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus ausgeschaltet"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Datenbank aktualisiert"
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr "Datenbank-Schemenaktualisierung geprüft"
#: ajax/update.php:27
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Deaktivierte inkompatible Apps: %s"
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Weder Bild noch ein Datei wurden zur Verfügung gestellt"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Ungültiges Bild"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Kein temporäres Profilbild verfügbar, bitte versuchen Sie es nochmal"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Keine Zuschnittdaten zur Verfügung gestellt"
#: js/config.php:45
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: js/config.php:46
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: js/config.php:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: js/config.php:48
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: js/config.php:49
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: js/config.php:50
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: js/config.php:51
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: js/config.php:56
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: js/config.php:57
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: js/config.php:58
msgid "March"
msgstr "März"
#: js/config.php:59
msgid "April"
msgstr "April"
#: js/config.php:60
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/config.php:61
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/config.php:62
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/config.php:63
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/config.php:64
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:65
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/config.php:66
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:67
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: js/js.js:590
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: js/js.js:592
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: js/js.js:607
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern..."
#: js/js.js:1278
msgid "seconds ago"
msgstr "Gerade eben"
#: js/js.js:1279
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "Vor %n Minute"
msgstr[1] "Vor %n Minuten"
#: js/js.js:1280
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "Vor %n Stunde"
msgstr[1] "Vor %n Stunden"
#: js/js.js:1281
msgid "today"
msgstr "Heute"
#: js/js.js:1282
msgid "yesterday"
msgstr "Gestern"
#: js/js.js:1283
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "Vor %n Tag"
msgstr[1] "Vor %n Tagen"
#: js/js.js:1284
msgid "last month"
msgstr "Letzten Monat"
#: js/js.js:1285
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "Vor %n Monat"
msgstr[1] "Vor %n Monaten"
#: js/js.js:1286
msgid "last year"
msgstr "Letztes Jahr"
#: js/js.js:1287
msgid "years ago"
msgstr "Vor Jahren"
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr "Die E-Mail zum Zurücksetzen konnte nicht versendet werden. Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator."
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr "Der Link zum Rücksetzen Ihres Passworts ist an Ihre E-Mail-Adresse geschickt worden. Wenn Sie ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeit empfängen, prüfen Sie Ihre Spam-Verzeichnisse.<br>Wenn er nicht dort ist, fragen Sie Ihren lokalen Administrator."
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Wenn Sie den Wiederherstellungsschlüssel nicht aktiviert haben, wird es keine Möglichkeit geben, um Ihre Daten wiederzubekommen, nachdem Ihr Passwort zurückgesetzt wurde.<br />Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren.<br />Wollen Sie wirklich fortfahren?"
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr "Ich weiß, was ich mache"
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr "Passwort kann nicht geändert werden. Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator."
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:202
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
#: js/oc-dialogs.js:229
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Fehler beim Laden der Dateiauswahlvorlage: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:282
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: js/oc-dialogs.js:302
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenvorlage: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:430
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} Dateikonflikt"
msgstr[1] "{count} Dateikonflikte"
#: js/oc-dialogs.js:444
msgid "One file conflict"
msgstr "Ein Dateikonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:450
msgid "New Files"
msgstr "Neue Dateien"
#: js/oc-dialogs.js:451
msgid "Already existing files"
msgstr "Die Dateien existieren bereits"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Welche Dateien möchten Sie behalten?"
#: js/oc-dialogs.js:454
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Wenn Sie beide Versionen auswählen, erhält die kopierte Datei eine Zahl am Ende des Dateinamens."
#: js/oc-dialogs.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: js/oc-dialogs.js:472
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
msgid "(all selected)"
msgstr "(Alle ausgewählt)"
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} ausgewählt)"
#: js/oc-dialogs.js:544
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Fehler beim Laden der vorhanden Dateivorlage"
#: js/setup.js:96
msgid "Very weak password"
msgstr "Sehr schwaches Passwort"
#: js/setup.js:97
msgid "Weak password"
msgstr "Schwaches Passwort"
#: js/setup.js:98
msgid "So-so password"
msgstr "Passables Passwort"
#: js/setup.js:99
msgid "Good password"
msgstr "Gutes Passwort"
#: js/setup.js:100
msgid "Strong password"
msgstr "Starkes Passwort"
#: js/share.js:129 js/share.js:251
msgid "Shared"
msgstr "Geteilt"
#: js/share.js:257
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr "Geteilt mit {recipients}"
#: js/share.js:266
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:989
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: js/share.js:328 js/share.js:1052
msgid "Error while sharing"
msgstr "Fehler beim Teilen"
#: js/share.js:340
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe"
#: js/share.js:347
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Fehler bei der Änderung der Rechte"
#: js/share.js:357
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Von {owner} mit Ihnen und der Gruppe {group} geteilt."
#: js/share.js:359
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Von {owner} mit Ihnen geteilt."
#: js/share.js:383
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Mit Benutzer oder Gruppe teilen ...."
#: js/share.js:389
msgid "Share link"
msgstr "Link teilen"
#: js/share.js:394
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Der öffentliche Link wird spätestens nach {days} Tagen, nach Erstellung, ablaufen"
#: js/share.js:398
msgid "Password protect"
msgstr "Passwortschutz"
#: js/share.js:400
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Wählen Sie ein Passwort für den öffentlichen Link"
#: js/share.js:406
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben"
#: js/share.js:410
msgid "Email link to person"
msgstr "Link per E-Mail verschicken"
#: js/share.js:411
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: js/share.js:416
msgid "Set expiration date"
msgstr "Ein Ablaufdatum setzen"
#: js/share.js:417
msgid "Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"
#: js/share.js:455
msgid "Share via email:"
msgstr "Mittels einer E-Mail teilen:"
#: js/share.js:458
msgid "No people found"
msgstr "Niemand gefunden"
#: js/share.js:507 js/share.js:575
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: js/share.js:540
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Das Weiterverteilen ist nicht erlaubt"
#: js/share.js:591
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Freigegeben in {item} von {user}"
#: js/share.js:613
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe aufheben"
#: js/share.js:621
msgid "notify by email"
msgstr "Per E-Mail informieren"
#: js/share.js:624
msgid "can share"
msgstr "kann geteilt werden"
#: js/share.js:627
msgid "can edit"
msgstr "kann bearbeiten"
#: js/share.js:629
msgid "access control"
msgstr "Zugriffskontrolle"
#: js/share.js:632
msgid "create"
msgstr "erstellen"
#: js/share.js:635
msgid "update"
msgstr "aktualisieren"
#: js/share.js:638
msgid "delete"
msgstr "löschen"
#: js/share.js:970
msgid "Password protected"
msgstr "Passwortgeschützt"
#: js/share.js:989
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums"
#: js/share.js:1010
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums"
#: js/share.js:1039
msgid "Sending ..."
msgstr "Sende ..."
#: js/share.js:1050
msgid "Email sent"
msgstr "Email gesendet"
#: js/share.js:1074
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben."
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Neuen eingeben"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Schlagwörter bearbeiten"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Fehler beim Laden der Dialogvorlage: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Es wurden keine Schlagwörter zum Löschen ausgewählt."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "Aktualisiere {productName} auf Version {version}. Dies könnte eine Weile dauern."
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Bitte laden Sie diese Seite neu."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "Die Aktualisierung war erfolgreich."
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Das Update war erfolgreich. Sie werden nun zu ownCloud weitergeleitet."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr "Aufgrund eines ungültigen Tokens kann das Passwort nicht zurück gesetzt werden"
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen kann nicht versendet werden. Stellen Sie sicher, dass Ihr Nutzername korrekt ist."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen kann Aufgrund einer nicht vorhandenen E-Mail Adresse für diesen Nutzernamen nicht versendet werden. Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s-Passwort zurücksetzen"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Nutzen Sie den nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Sie erhalten einen Link per E-Mail, um Ihr Passwort zurückzusetzen."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Wenn Sie den Wiederherstellungsschlüssel nicht aktiviert haben, wird es keine Möglichkeit geben, um Ihre Daten wiederzubekommen, nachdem Ihr Passwort zurückgesetzt wurde. Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, ich möchte jetzt mein Passwort wirklich zurücksetzen."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OSX wird nicht unterstützt und %s wird auf dieser Platform nicht korrekt funktionieren. Benutzung auf eigenes Risiko!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Für die besten Resultate sollte stattdessen ein GNU/Linux Server verwendet werden."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:118
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Fehler beim Laden der Schlagwörter"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Schlagwort ist bereits vorhanden"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Fehler beim Löschen des Schlagwortes bzw. der Schlagwörter"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Schlagwörter"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Fehler beim Entfernen der Schlagwörter"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen zu den Favoriten"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Fehler beim Entfernen aus den Favoriten"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Zugriff verboten"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud wurde nicht gefunden"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hallo,\n\n%s hat %s mit Ihnen geteilt.\nSchauen Sie es sich an: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Die Freigabe wird am %s ablaufen."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Noch einen schönen Tag!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitshinweis"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Ihre PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktivieren Sie die PHP-Erweiterung für OpenSSL."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage, die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Ihr Konto zu übernehmen."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Ihr Datenverzeichnis und Ihre Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Bitte lesen Sie die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dokumentation</a>, um zu erfahren, wie Sie Ihren Server richtig konfigurieren können."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "<strong>Administrator-Konto</strong> anlegen"
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Speicher & Datenbank"
#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Datenverzeichnis"
#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Datenbank einrichten"
#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr "Es sind nur %s verfügbar."
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Datenbank-Benutzer"
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Datenbank-Tablespace"
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Datenbank-Host"
#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr "SQLite wird als Datenbank benutzt. Für größere Installationen wird empfohlen, dies zu ändern."
#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Installation abschließen"
#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Abschließen ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Diese Anwendung benötigt ein aktiviertes JavaScript zum korrekten Betrieb. Bitte <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">aktivieren Sie JavaScript</a> und laden Sie diese Schnittstelle neu."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s ist verfügbar. Holen Sie weitere Informationen zu Aktualisierungen ein."
#: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: templates/login.php:11
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatische Anmeldung verweigert!"
#: templates/login.php:12
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort nicht vor kurzem geändert haben, könnte Ihr\nAccount kompromittiert sein!"
#: templates/login.php:14
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Bitte ändern Sie Ihr Passwort, um Ihr Konto wieder zu sichern."
#: templates/login.php:19
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Die Authentifizierung auf dem Server ist fehlgeschlagen!"
#: templates/login.php:20
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Administrator."
#: templates/login.php:50
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr "Passwort vergessen? Setzen Sie es zurück!"
#: templates/login.php:55
msgid "remember"
msgstr "merken"
#: templates/login.php:59
msgid "Log in"
msgstr "Einloggen"
#: templates/login.php:65
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternative Logins"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hallo,<br><br>wir möchten Sie wissen lassen, dass %s <strong>%s</strong> mit Ihnen geteilt hat.<br><a href=\"%s\">Ansehen</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Diese ownClound-Instanz befindet sich derzeit im Einzelbenutzermodus."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Dies bedeutet, dass diese Instanz nur von Administratoren genutzt werden kann."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator, wenn diese Meldung dauerhaft oder unerwartet erscheint."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Vielen Dank für Ihre Geduld."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s wird auf Version %s aktualisiert."
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "Die folgenden Apps werden deaktiviert:"
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "Das Theme %s wurde deaktiviert."
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Stellen Sie vor dem Fortsetzen sicher, dass die Datenbank, der Konfigurationsordner und der Datenordner gesichert wurde."
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Aktualisierung starten"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Diese ownCloud-Instanz wird gerade aktualisiert, was eine Weile dauert."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Bitte laden Sie diese Seite nach kurzer Zeit neu, um mit der Nutzung von ownCloud fortzufahren."