nextcloud/l10n/da/core.po

749 lines
17 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Sappe, 2013
# claus_chr <claus_chr@webspeed.dk>, 2013
# Ole Holm Frandsen <froksen@gmail.com>, 2013
# Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-16 00:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s delte »%s« med sig"
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/share.php:327
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Startede vedligeholdelsestilstand"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "standsede vedligeholdelsestilstand"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Opdaterede database"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Opdatere filcache, dette kan tage rigtigt lang tid..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Opdaterede filcache"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% færdig ..."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Ingen fil eller billede givet"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Ukendt filtype"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Ugyldigt billede"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Intet midlertidigt profilbillede tilgængeligt, prøv igen"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Ingen beskæringsdata give"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Marts"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "April"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "December"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: js/js.js:858
msgid "seconds ago"
msgstr "sekunder siden"
#: js/js.js:859
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minut siden"
msgstr[1] "%n minutter siden"
#: js/js.js:860
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n time siden"
msgstr[1] "%n timer siden"
#: js/js.js:861
msgid "today"
msgstr "i dag"
#: js/js.js:862
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#: js/js.js:863
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n dag siden"
msgstr[1] "%n dage siden"
#: js/js.js:864
msgid "last month"
msgstr "sidste måned"
#: js/js.js:865
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n måned siden"
msgstr[1] "%n måneder siden"
#: js/js.js:866
msgid "months ago"
msgstr "måneder siden"
#: js/js.js:867
msgid "last year"
msgstr "sidste år"
#: js/js.js:868
msgid "years ago"
msgstr "år siden"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Fejl ved indlæsning af filvælger skabelon: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Fejl ved indlæsning af besked skabelon: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} filkonflikt"
msgstr[1] "{count} filkonflikter"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "En filkonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Hvilke filer ønsker du at beholde?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Hvis du vælger begge versioner, vil den kopierede fil få tilføjet et nummer til sit navn."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Videre"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(alle valgt)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} valgt)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Fejl ved inlæsning af; fil eksistere skabelon"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 js/share.js:667
#: js/share.js:679
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: js/share.js:132 js/share.js:707
msgid "Error while sharing"
msgstr "Fejl under deling"
#: js/share.js:143
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Fejl under annullering af deling"
#: js/share.js:150
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Fejl under justering af rettigheder"
#: js/share.js:159
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Delt med dig og gruppen {group} af {owner}"
#: js/share.js:161
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Delt med dig af {owner}"
#: js/share.js:184
msgid "Share with"
msgstr "Del med"
#: js/share.js:189
msgid "Share with link"
msgstr "Del med link"
#: js/share.js:192
msgid "Password protect"
msgstr "Beskyt med adgangskode"
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Kodeord"
#: js/share.js:199
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Tillad Offentlig Upload"
#: js/share.js:203
msgid "Email link to person"
msgstr "E-mail link til person"
#: js/share.js:204
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: js/share.js:209
msgid "Set expiration date"
msgstr "Vælg udløbsdato"
#: js/share.js:210
msgid "Expiration date"
msgstr "Udløbsdato"
#: js/share.js:243
msgid "Share via email:"
msgstr "Del via email:"
#: js/share.js:246
msgid "No people found"
msgstr "Ingen personer fundet"
#: js/share.js:284
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Videredeling ikke tilladt"
#: js/share.js:320
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Delt i {item} med {user}"
#: js/share.js:341
msgid "Unshare"
msgstr "Fjern deling"
#: js/share.js:353
msgid "notify user by email"
msgstr ""
#: js/share.js:361
msgid "can edit"
msgstr "kan redigere"
#: js/share.js:363
msgid "access control"
msgstr "Adgangskontrol"
#: js/share.js:366
msgid "create"
msgstr "opret"
#: js/share.js:369
msgid "update"
msgstr "opdater"
#: js/share.js:372
msgid "delete"
msgstr "slet"
#: js/share.js:375
msgid "share"
msgstr "del"
#: js/share.js:409 js/share.js:654
msgid "Password protected"
msgstr "Beskyttet med adgangskode"
#: js/share.js:667
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Fejl ved fjernelse af udløbsdato"
#: js/share.js:679
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fejl under sætning af udløbsdato"
#: js/share.js:694
msgid "Sending ..."
msgstr "Sender ..."
#: js/share.js:705
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail afsendt"
#: js/share.js:729
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekttypen er ikke angivet."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Opdateringen blev ikke udført korrekt. Rapporter venligst problemet til <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownClouds community</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Opdateringen blev udført korrekt. Du bliver nu viderestillet til ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s adgangskode nulstillet"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Anvend følgende link til at nulstille din adgangskode: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Linket til at nulstille dit kodeord er blevet sendt til din e-post. <br> Hvis du ikke modtager den inden for en rimelig tid, så tjek dine spam / junk mapper.<br> Hvis det ikke er der, så spørg din lokale administrator."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Anmodning mislykkedes!<br>Er du sikker på at din e-post / brugernavn var korrekt?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Du vil modtage et link til at nulstille dit kodeord via email."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:25
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Dine filer er krypterede. Hvis du ikke har aktiveret gendannelsesnøglen kan du ikke få dine data tilbage efter at du har ændret adgangskode. HVis du ikke er sikker på, hvad du skal gøre så kontakt din administrator før du fortsætter. Vil du fortsætte?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, Jeg ønsker virkelig at nulstille mit kodeord"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Anmod om nulstilling"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Dit kodeord blev nulstillet"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Til login-side"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nyt kodeord"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Nulstil kodeord"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:109
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Adgang forbudt"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Sky ikke fundet"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr ""
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Din PHP-version er sårbar overfor et NULL Byte angreb (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Opdater venligst din PHP installation for at anvende %s sikkert."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Ingen sikker tilfældighedsgenerator til tal er tilgængelig. Aktiver venligst OpenSSL udvidelsen."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Uden en sikker tilfældighedsgenerator til tal kan en angriber måske gætte dit gendan kodeord og overtage din konto"
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Dine data mappe og filer er sandsynligvis tilgængelige fra internettet fordi .htaccess filen ikke virker."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "For information om, hvordan du konfigurerer din server korrekt se <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentationen</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Opret en <strong>administratorkonto</strong>"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Datamappe"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Konfigurer databasen"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "vil blive brugt"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Databasebruger"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Databasekodeord"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Navn på database"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Database tabelplads"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Databasehost"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Afslut opsætning"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:42
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s er tilgængelig. Få mere information om, hvordan du opdaterer."
#: templates/layout.user.php:70
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatisk login afvist!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Hvis du ikke har ændret din adgangskode for nylig, har nogen muligvis tiltvunget sig adgang til din konto!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Skift adgangskode for at sikre din konto igen."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Mistet dit kodeord?"
#: templates/login.php:43
msgid "remember"
msgstr "husk"
#: templates/login.php:46
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
#: templates/login.php:52
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternative logins"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr ""
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Opdatere Owncloud til version %s, dette kan tage et stykke tid."