nextcloud/l10n/nl/core.po

748 lines
18 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# André Koot <meneer@tken.net>, 2013
# kwillems <kwillems@zonnet.nl>, 2013
# Jorcee <mail@jordyc.nl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-17 13:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-16 19:47+0000\n"
"Last-Translator: André Koot <meneer@tken.net>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s deelde »%s« met jou"
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Kon geen e-mail sturen aan de volgende gebruikers: %s"
#: ajax/share.php:327
msgid "group"
msgstr "groep"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Onderhoudsmodus ingeschakeld"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Onderhoudsmodus uitgeschakeld"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Database bijgewerkt"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Bijwerken bestandscache. Dit kan even duren..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Bestandscache bijgewerkt"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% gereed ..."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Geen afbeelding of bestand opgegeven"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Onbekend bestandsformaat"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Ongeldige afbeelding"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Geen tijdelijke profielafbeelding beschikbaar. Probeer het opnieuw"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Geen bijsnijdingsgegevens opgegeven"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "januari"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "februari"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "maart"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "april"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "mei"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "juni"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "juli"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "augustus"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "september"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "november"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "december"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: js/js.js:858
msgid "seconds ago"
msgstr "seconden geleden"
#: js/js.js:859
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n minuten geleden"
#: js/js.js:860
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n uur geleden"
#: js/js.js:861
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: js/js.js:862
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#: js/js.js:863
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n dagen geleden"
#: js/js.js:864
msgid "last month"
msgstr "vorige maand"
#: js/js.js:865
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n maanden geleden"
#: js/js.js:866
msgid "months ago"
msgstr "maanden geleden"
#: js/js.js:867
msgid "last year"
msgstr "vorig jaar"
#: js/js.js:868
msgid "years ago"
msgstr "jaar geleden"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Kies"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Fout bij laden bestandenselecteur sjabloon: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Fout bij laden berichtensjabloon: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} bestandsconflict"
msgstr[1] "{count} bestandsconflicten"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Een bestandsconflict"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Welke bestanden wilt u bewaren?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Als u beide versies selecteerde, zal het gekopieerde bestand een nummer aan de naam toegevoegd krijgen."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Verder"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(alles geselecteerd)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} geselecteerd)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Fout bij laden bestand bestaat al sjabloon"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Gedeeld"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: js/share.js:149 js/share.js:162 js/share.js:169 js/share.js:686
#: js/share.js:698
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: js/share.js:151 js/share.js:726
msgid "Error while sharing"
msgstr "Fout tijdens het delen"
#: js/share.js:162
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Fout tijdens het stoppen met delen"
#: js/share.js:169
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Fout tijdens het veranderen van permissies"
#: js/share.js:178
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Gedeeld met u en de groep {group} door {owner}"
#: js/share.js:180
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Gedeeld met u door {owner}"
#: js/share.js:203
msgid "Share with"
msgstr "Deel met"
#: js/share.js:208
msgid "Share with link"
msgstr "Deel met link"
#: js/share.js:211
msgid "Password protect"
msgstr "Wachtwoord beveiligd"
#: js/share.js:213 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: js/share.js:218
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Sta publieke uploads toe"
#: js/share.js:222
msgid "Email link to person"
msgstr "E-mail link naar persoon"
#: js/share.js:223
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
#: js/share.js:228
msgid "Set expiration date"
msgstr "Stel vervaldatum in"
#: js/share.js:229
msgid "Expiration date"
msgstr "Vervaldatum"
#: js/share.js:262
msgid "Share via email:"
msgstr "Deel via e-mail:"
#: js/share.js:265
msgid "No people found"
msgstr "Geen mensen gevonden"
#: js/share.js:303
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Verder delen is niet toegestaan"
#: js/share.js:339
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Gedeeld in {item} met {user}"
#: js/share.js:360
msgid "Unshare"
msgstr "Stop met delen"
#: js/share.js:372
msgid "notify user by email"
msgstr "Gebruiker via e-mail notificeren"
#: js/share.js:380
msgid "can edit"
msgstr "kan wijzigen"
#: js/share.js:382
msgid "access control"
msgstr "toegangscontrole"
#: js/share.js:385
msgid "create"
msgstr "creëer"
#: js/share.js:388
msgid "update"
msgstr "bijwerken"
#: js/share.js:391
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
#: js/share.js:394
msgid "share"
msgstr "deel"
#: js/share.js:428 js/share.js:673
msgid "Password protected"
msgstr "Wachtwoord beveiligd"
#: js/share.js:686
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de verval datum"
#: js/share.js:698
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fout tijdens het instellen van de vervaldatum"
#: js/share.js:713
msgid "Sending ..."
msgstr "Versturen ..."
#: js/share.js:724
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail verzonden"
#: js/share.js:748
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Het object type is niet gespecificeerd."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Opgeven nieuw"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Bewerken tags"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Fout bij laden dialoog sjabloon: {error}"
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Geen tags geselecteerd voor verwijdering."
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "De update is niet geslaagd. Meld dit probleem aan bij de <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "De update is geslaagd. Je wordt teruggeleid naar je eigen ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s wachtwoord reset"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Gebruik de volgende link om je wachtwoord te resetten: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "De link voor het resetten van je wachtwoord is verzonden naar je e-mailadres.<br>Als je dat bericht niet snel ontvangen hebt, controleer dan uw spambakje.<br>Als het daar ook niet is, vraag dan je beheerder om te helpen."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Aanvraag mislukt!<br>Weet je zeker dat je gebruikersnaam en/of wachtwoord goed waren?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Je ontvangt een link om je wachtwoord opnieuw in te stellen via e-mail."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:25
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Je bestanden zijn versleuteld. Als je geen recoverykey hebt ingeschakeld is er geen manier om je data terug te krijgen indien je je wachtwoord reset!\nAls je niet weet wat te doen, neem dan alsjeblieft contact op met je administrator eer je doorgaat.\nWil je echt doorgaan?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, ik wil mijn wachtwoord nu echt resetten"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Resetaanvraag"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Je wachtwoord is gewijzigd"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Naar de login-pagina"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Reset wachtwoord"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:110
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Fout bij laden tags"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Tag bestaat al"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Fout bij verwijderen tag(s)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Fout bij taggen"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Fout bij ont-taggen"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Fout bij favoriet maken"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Fout bij verwijderen favorietstatus"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Toegang verboden"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud niet gevonden"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hallo daar,\n\neven een berichtje dat %s %s met u deelde.\nBekijk het: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr "De Share vervalt op %s.\n\n\n\n"
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr "Proficiat!"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Je PHP-versie is kwetsbaar voor de NULL byte aanval (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Werk uw PHP installatie bij om %s veilig te kunnen gebruiken."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Er kon geen willekeurig nummer worden gegenereerd. Zet de PHP OpenSSL-extentie aan."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Zonder random nummer generator is het mogelijk voor een aanvaller om de resettokens van wachtwoorden te voorspellen. Dit kan leiden tot het inbreken op uw account."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Je gegevensdirectory en bestanden zijn vermoedelijk bereikbaar vanaf het internet omdat het .htaccess-bestand niet werkt."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentatie</a> voor Informatie over het correct configureren van uw server."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Maak een <strong>beheerdersaccount</strong> aan"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Gegevensmap"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Configureer de database"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "zal gebruikt worden"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Gebruiker database"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Wachtwoord database"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Naam database"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Database tablespace"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Databaseserver"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Installatie afronden"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr "Afronden ..."
#: templates/layout.user.php:43
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s is beschikbaar. Verkrijg meer informatie over het bijwerken."
#: templates/layout.user.php:71
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatische aanmelding geweigerd!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Als je je wachtwoord niet onlangs heeft aangepast, kan je account overgenomen zijn!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Wijzig je wachtwoord zodat je account weer beveiligd is."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Authenticatie bij de server mislukte!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder."
#: templates/login.php:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: templates/login.php:43
msgid "remember"
msgstr "onthoud gegevens"
#: templates/login.php:46
msgid "Log in"
msgstr "Meld je aan"
#: templates/login.php:52
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatieve inlogs"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hallo daar,<br><br>even een berichtje dat %s »%s« met u deelde.<br><a href=\"%s\">Bekijk hier!</a><br><br>"
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr "Het delen stopt op %s.<br><br>"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Updaten ownCloud naar versie %s, dit kan even duren..."