nextcloud/l10n/es/core.po

834 lines
22 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Art O. Pal <artopal@fastmail.fm>, 2013-2014
# ggam <ggam@brainleakage.com>, 2013
# I Robot, 2013
# juanman <juanma@kde.org.ar>, 2013-2014
# msoko <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
# mario.arranz <mario.arranz@gmail.com>, 2014
# pablomillaquen <pablomillaquen@gmail.com>, 2013
# Raul Fernandez Garcia <raulfg3@gmail.com>, 2013-2014
# Rubén del Campo <yo@rubendelcampo.es>, 2013
# saskarip <saskarip@gmail.com>, 2013
# saskarip <saskarip@gmail.com>, 2013
# xsergiolpx <sergioballesterossolanas@gmail.com>, 2014
# iGerli <stefano@aerosoles.net>, 2013
# victormce <victormce@gmail.com>, 2014
# xhiena <xhiena@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-18 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Raul Fernandez Garcia <raulfg3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:87
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Ha pasado la fecha de caducidad"
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "No se pudo enviar el mensaje a los siguientes usuarios: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Modo mantenimiento activado"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Modo mantenimiento desactivado"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Base de datos actualizada"
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "No se especificó ningún archivo o imagen"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Imagen inválida"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "No hay disponible una imagen temporal de perfil, pruebe de nuevo"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "No se proporcionó datos del recorte"
#: js/config.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:44
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: js/config.php:45
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: js/config.php:46
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: js/config.php:47
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: js/config.php:48
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: js/config.php:49
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:54
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: js/config.php:55
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: js/config.php:56
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: js/config.php:57
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/config.php:58
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: js/config.php:59
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: js/config.php:60
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: js/config.php:61
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: js/config.php:62
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: js/config.php:63
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: js/config.php:64
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: js/config.php:65
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: js/js.js:483
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: js/js.js:583
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."
#: js/js.js:1240
msgid "seconds ago"
msgstr "hace segundos"
#: js/js.js:1241
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "Hace %n minuto"
msgstr[1] "hace %n minutos"
#: js/js.js:1242
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "Hace %n hora"
msgstr[1] "hace %n horas"
#: js/js.js:1243
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: js/js.js:1244
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
#: js/js.js:1245
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "Hace %n día"
msgstr[1] "hace %n días"
#: js/js.js:1246
msgid "last month"
msgstr "el mes pasado"
#: js/js.js:1247
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "Hace %n mes"
msgstr[1] "hace %n meses"
#: js/js.js:1248
msgid "last year"
msgstr "el año pasado"
#: js/js.js:1249
msgid "years ago"
msgstr "hace años"
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
msgid "No"
msgstr "No"
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Error cargando plantilla del seleccionador de archivos: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:263
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: js/oc-dialogs.js:283
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Error cargando plantilla del mensaje: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:411
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} conflicto de archivo"
msgstr[1] "{count} conflictos de archivo"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "One file conflict"
msgstr "On conflicto de archivo"
#: js/oc-dialogs.js:431
msgid "New Files"
msgstr "Nuevos Archivos"
#: js/oc-dialogs.js:432
msgid "Already existing files"
msgstr "Archivos ya existentes"
#: js/oc-dialogs.js:434
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "¿Que archivos deseas mantener?"
#: js/oc-dialogs.js:435
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Si seleccionas ambas versiones, el archivo copiado tendrá añadido un número en su nombre."
#: js/oc-dialogs.js:443
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
msgid "(all selected)"
msgstr "(seleccionados todos)"
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} seleccionados)"
#: js/oc-dialogs.js:525
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Error cargando plantilla de archivo existente"
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr "Contraseña muy débil"
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr "Contraseña débil"
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr "Contraseña pasable"
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr "Contraseña buena"
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr "Contraseña muy buena"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:761
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/share.js:160 js/share.js:824
msgid "Error while sharing"
msgstr "Error al compartir"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Error al dejar de compartir"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Error al cambiar permisos"
#: js/share.js:188
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartido contigo y el grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:190
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartido contigo por {owner}"
#: js/share.js:214
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Compartido con el usuario o con el grupo ..."
#: js/share.js:220
msgid "Share link"
msgstr "Enlace compartido"
#: js/share.js:226
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "El link publico no expirará antes de {days} desde que fué creado"
#: js/share.js:228
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr "El link publico expirará por defecto pasados {days} dias"
#: js/share.js:233
msgid "Password protect"
msgstr "Protección con contraseña"
#: js/share.js:235
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Elija una contraseña para el enlace publico"
#: js/share.js:241
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Permitir Subida Pública"
#: js/share.js:245
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar enlace por correo electrónico a una persona"
#: js/share.js:246
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: js/share.js:251
msgid "Set expiration date"
msgstr "Establecer fecha de caducidad"
#: js/share.js:252
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: js/share.js:289
msgid "Share via email:"
msgstr "Compartir por correo electrónico:"
#: js/share.js:292
msgid "No people found"
msgstr "No se encontró gente"
#: js/share.js:336 js/share.js:397
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: js/share.js:369
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "No se permite compartir de nuevo"
#: js/share.js:413
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
#: js/share.js:435
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
#: js/share.js:443
msgid "notify by email"
msgstr "notificar por correo electrónico"
#: js/share.js:446
msgid "can edit"
msgstr "puede editar"
#: js/share.js:448
msgid "access control"
msgstr "control de acceso"
#: js/share.js:451
msgid "create"
msgstr "crear"
#: js/share.js:454
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: js/share.js:457
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: js/share.js:460
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: js/share.js:742
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido con contraseña"
#: js/share.js:761
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Error eliminando fecha de caducidad"
#: js/share.js:782
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Error estableciendo fecha de caducidad"
#: js/share.js:811
msgid "Sending ..."
msgstr "Enviando..."
#: js/share.js:822
msgid "Email sent"
msgstr "Correo electrónico enviado"
#: js/share.js:846
msgid "Warning"
msgstr "Precaución"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "El tipo de objeto no está especificado."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Ingresar nueva"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Error cargando plantilla de diálogo: {error}"
#: js/tags.js:264
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "No hay etiquetas seleccionadas para borrar."
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr "Recargue/Actualice la página"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "La actualización ha fracasado. Por favor, informe de este problema a la <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">Comunidad de ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "La actualización se ha realizado con éxito. Redireccionando a ownCloud ahora."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s restablecer contraseña"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "Ocurrió un problema al enviar el mensaje de correo electrónico. Contacte a su administrador."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Utilice el siguiente enlace para restablecer su contraseña: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha sido enviada a su correo electrónico. <br> Si no lo recibe en un plazo razonable de tiempo, revise su carpeta de spam / correo no deseado. <br> Si no está allí, pregunte a su administrador local."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "La petición ha fallado! <br> ¿Está seguro de que su dirección de correo electrónico o nombre de usuario era correcto?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Recibirá un enlace por correo electrónico para restablecer su contraseña"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Sus archivos están cifrados. Si no ha habilitado la clave de recurperación, no habrá forma de recuperar sus datos luego de que la contraseña sea reseteada. Si no está seguro de qué hacer, contacte a su administrador antes de continuar. ¿Realmente desea continuar?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Sí. Realmente deseo resetear mi contraseña ahora"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Su contraseña fue restablecida"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A la página de inicio de sesión"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X no está soportado y %s no funcionará bien en esta plataforma. ¡Úsela a su propio riesgo! "
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Para óptimos resultados, considere utilizar un servidor GNU/Linux."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administración"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Error cargando etiquetas."
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "La etiqueta ya existe"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Error borrando etiqueta(s)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Error al etiquetar"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Error al quitar etiqueta"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Error al marcar como favorito"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Error al quitar como favorito"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso denegado"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "No se encuentra la nube"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hola:\n\nTan solo queremos informarte que %s compartió %s contigo.\nMíralo aquí: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "El objeto dejará de ser compartido el %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "¡Saludos!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguridad"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Su versión de PHP es vulnerable al ataque de Byte NULL (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Por favor, actualice su instalación PHP para usar %s con seguridad."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "No está disponible un generador de números aleatorios seguro, por favor habilite la extensión OpenSSL de PHP."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro, un atacante podría predecir los tokens de restablecimiento de contraseñas y tomar el control de su cuenta."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Su directorio de datos y sus archivos probablemente sean accesibles a través de internet ya que el archivo .htaccess no funciona."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para información de cómo configurar apropiadamente su servidor, por favor vea la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentación</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crear una <strong>cuenta de administrador</strong>"
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr "Almacenamiento y base de datos"
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Directorio de datos"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurar la base de datos"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "se utilizarán"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espacio de tablas de la base de datos"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Host de la base de datos"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Completar la instalación"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "Finalizando..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Esta aplicación requiere que se habilite JavaScript para su correcta operación. Por favor <a href=\"http://enable-javascript.com/es\" target=\"_blank\">habilite JavaScript</a> y vuelva a cargar esta interfaz."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s esta disponible. Obtener mas información de como actualizar."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "¡Inicio de sesión automático rechazado!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Si no ha cambiado su contraseña recientemente, ¡puede que su cuenta esté comprometida!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Por favor cambie su contraseña para asegurar su cuenta nuevamente."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "La autenticación a fallado en el servidor."
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Por favor, contacte con el administrador."
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Ha perdido su contraseña?"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "recordar"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Inicios de sesión alternativos"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hola:<br><br>Te comentamos que %s compartió <strong>%s</strong> contigo.<br><a href=\"%s\">¡Échale un vistazo!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Esta instalación de ownCloud se encuentra en modo de usuario único."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Esto quiere decir que solo un administrador puede usarla."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Contacte con su administrador de sistemas si este mensaje persiste o aparece de forma inesperada."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Gracias por su paciencia."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Actualizando ownCloud a la versión %s, esto puede demorar un tiempo."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Esta versión de owncloud se está actualizando, esto puede demorar un tiempo."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Por favor, recargue la página tras un corto periodo de tiempo para continuar usando ownCloud"