nextcloud/l10n/nl/core.po

822 lines
20 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# André Koot <meneer@tken.net>, 2013-2014
# kwillems <kwillems@zonnet.nl>, 2013-2014
# Jorcee <mail@jordyc.nl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:87
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "De vervaldatum ligt in het verleden."
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Kon geen e-mail sturen aan de volgende gebruikers: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Onderhoudsmodus ingeschakeld"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Onderhoudsmodus uitgeschakeld"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Database bijgewerkt"
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Geen afbeelding of bestand opgegeven"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Onbekend bestandsformaat"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Ongeldige afbeelding"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Geen tijdelijke profielafbeelding beschikbaar. Probeer het opnieuw"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Geen bijsnijdingsgegevens opgegeven"
#: js/config.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
#: js/config.php:44
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
#: js/config.php:45
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
#: js/config.php:46
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
#: js/config.php:47
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
#: js/config.php:48
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
#: js/config.php:49
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
#: js/config.php:54
msgid "January"
msgstr "januari"
#: js/config.php:55
msgid "February"
msgstr "februari"
#: js/config.php:56
msgid "March"
msgstr "maart"
#: js/config.php:57
msgid "April"
msgstr "april"
#: js/config.php:58
msgid "May"
msgstr "mei"
#: js/config.php:59
msgid "June"
msgstr "juni"
#: js/config.php:60
msgid "July"
msgstr "juli"
#: js/config.php:61
msgid "August"
msgstr "augustus"
#: js/config.php:62
msgid "September"
msgstr "september"
#: js/config.php:63
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: js/config.php:64
msgid "November"
msgstr "november"
#: js/config.php:65
msgid "December"
msgstr "december"
#: js/js.js:483
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: js/js.js:583
msgid "Saving..."
msgstr "Opslaan"
#: js/js.js:1240
msgid "seconds ago"
msgstr "seconden geleden"
#: js/js.js:1241
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n minuten geleden"
#: js/js.js:1242
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n uur geleden"
#: js/js.js:1243
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: js/js.js:1244
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#: js/js.js:1245
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n dagen geleden"
#: js/js.js:1246
msgid "last month"
msgstr "vorige maand"
#: js/js.js:1247
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n maanden geleden"
#: js/js.js:1248
msgid "last year"
msgstr "vorig jaar"
#: js/js.js:1249
msgid "years ago"
msgstr "jaar geleden"
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Kies"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Fout bij laden bestandenselecteur sjabloon: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:263
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:283
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Fout bij laden berichtensjabloon: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:411
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} bestandsconflict"
msgstr[1] "{count} bestandsconflicten"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "One file conflict"
msgstr "Een bestandsconflict"
#: js/oc-dialogs.js:431
msgid "New Files"
msgstr "Nieuwe bestanden"
#: js/oc-dialogs.js:432
msgid "Already existing files"
msgstr "Al aanwezige bestanden"
#: js/oc-dialogs.js:434
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Welke bestanden wilt u bewaren?"
#: js/oc-dialogs.js:435
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Als u beide versies selecteerde, zal het gekopieerde bestand een nummer aan de naam toegevoegd krijgen."
#: js/oc-dialogs.js:443
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Continue"
msgstr "Verder"
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
msgid "(all selected)"
msgstr "(alles geselecteerd)"
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} geselecteerd)"
#: js/oc-dialogs.js:525
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Fout bij laden bestand bestaat al sjabloon"
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr "Zeer zwak wachtwoord"
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr "Zwak wachtwoord"
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr "Matig wachtwoord"
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr "Goed wachtwoord"
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr "Sterk wachtwoord"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Gedeeld"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:761
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: js/share.js:160 js/share.js:824
msgid "Error while sharing"
msgstr "Fout tijdens het delen"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Fout tijdens het stoppen met delen"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Fout tijdens het veranderen van permissies"
#: js/share.js:188
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Gedeeld met u en de groep {group} door {owner}"
#: js/share.js:190
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Gedeeld met u door {owner}"
#: js/share.js:214
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Delen met gebruiker of groep ..."
#: js/share.js:220
msgid "Share link"
msgstr "Deel link"
#: js/share.js:226
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "De openbare link vervalt niet eerder dan {days} dagen na het aanmaken"
#: js/share.js:228
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr "Standaard vervalt een openbare link na {days} dagen"
#: js/share.js:233
msgid "Password protect"
msgstr "Wachtwoord beveiligd"
#: js/share.js:235
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr ""
#: js/share.js:241
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Sta publieke uploads toe"
#: js/share.js:245
msgid "Email link to person"
msgstr "E-mail link naar persoon"
#: js/share.js:246
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
#: js/share.js:251
msgid "Set expiration date"
msgstr "Stel vervaldatum in"
#: js/share.js:252
msgid "Expiration date"
msgstr "Vervaldatum"
#: js/share.js:289
msgid "Share via email:"
msgstr "Deel via e-mail:"
#: js/share.js:292
msgid "No people found"
msgstr "Geen mensen gevonden"
#: js/share.js:336 js/share.js:397
msgid "group"
msgstr "groep"
#: js/share.js:369
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Verder delen is niet toegestaan"
#: js/share.js:413
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Gedeeld in {item} met {user}"
#: js/share.js:435
msgid "Unshare"
msgstr "Stop met delen"
#: js/share.js:443
msgid "notify by email"
msgstr "melden per e-mail"
#: js/share.js:446
msgid "can edit"
msgstr "kan wijzigen"
#: js/share.js:448
msgid "access control"
msgstr "toegangscontrole"
#: js/share.js:451
msgid "create"
msgstr "creëer"
#: js/share.js:454
msgid "update"
msgstr "bijwerken"
#: js/share.js:457
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
#: js/share.js:460
msgid "share"
msgstr "deel"
#: js/share.js:742
msgid "Password protected"
msgstr "Wachtwoord beveiligd"
#: js/share.js:761
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de vervaldatum"
#: js/share.js:782
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fout tijdens het instellen van de vervaldatum"
#: js/share.js:811
msgid "Sending ..."
msgstr "Versturen ..."
#: js/share.js:822
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail verzonden"
#: js/share.js:846
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Het object type is niet gespecificeerd."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Opgeven nieuw"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Bewerken tags"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Fout bij laden dialoog sjabloon: {error}"
#: js/tags.js:264
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Geen tags geselecteerd voor verwijdering."
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr "Herlaad deze pagina."
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "De update is niet geslaagd. Meld dit probleem bij de <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "De update is geslaagd. U wordt teruggeleid naar uw eigen ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s wachtwoord reset"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "Er ontstond een probleem bij het versturen van het e-mailbericht, neem contact op met uw beheerder."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Gebruik de volgende link om uw wachtwoord te resetten: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "De link voor het resetten van uw wachtwoord is verzonden naar uw e-mailadres.<br>Als u dat bericht niet snel ontvangen hebt, controleer dan uw spammap.<br>Als het daar ook niet is, vraag dan uw beheerder om hulp."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Aanvraag mislukt!<br>Weet u zeker dat uw gebruikersnaam en/of wachtwoord goed waren?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "U ontvangt een link om uw wachtwoord opnieuw in te stellen via e-mail."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Uw bestanden zijn versleuteld. Als u geen recoverykey hebt ingeschakeld is er geen manier om uw data terug te krijgen na het resetten van uw wachtwoord.\nAls u niet weet wat u moet doen, neem dan alstublieft contact op met uw systeembeheerder voordat u doorgaat.\nWil u echt doorgaan?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, ik wil mijn wachtwoord nu echt resetten"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Naar de login-pagina"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Reset wachtwoord"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OSX wordt niet ondersteund en %s zal niet goed werken op dit platform. Gebruik het op uw eigen risico!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Voor het beste resultaat adviseren wij het gebruik van een GNU/Linux server."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Fout bij laden tags"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Tag bestaat al"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Fout bij verwijderen tag(s)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Fout bij taggen"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Fout bij ont-taggen"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Fout bij favoriet maken"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Fout bij verwijderen favorietstatus"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Toegang verboden"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud niet gevonden"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hallo,\n\n%s deelt %s met u.\nBekijk het: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "De share vervalt op %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Proficiat!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Uw PHP-versie is kwetsbaar voor de NULL byte aanval (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Werk uw PHP installatie bij om %s veilig te kunnen gebruiken."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Er kon geen willekeurig nummer worden gegenereerd. Zet de PHP OpenSSL-extentie aan."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Zonder random nummer generator is het mogelijk voor een aanvaller om de resettokens van wachtwoorden te voorspellen. Dit kan leiden tot het inbreken op uw account."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Uw gegevensdirectory en bestanden zijn vermoedelijk bereikbaar vanaf het internet omdat het .htaccess-bestand niet functioneert."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentatie</a> voor Informatie over het correct configureren van uw server."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Maak een <strong>beheerdersaccount</strong> aan"
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr "Opslag & database"
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Gegevensmap"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Configureer de database"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "zal gebruikt worden"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Gebruiker database"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Wachtwoord database"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Naam database"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Database tablespace"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Databaseserver"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Installatie afronden"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "Afronden ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Deze applicatie heeft JavaScript nodig om correct te functioneren. <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">Activeer JavaScript</a> en herlaad deze interface."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s is beschikbaar. Verkrijg meer informatie over het bijwerken."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatische aanmelding geweigerd!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Als u uw wachtwoord niet onlangs heeft aangepast, kan uw account overgenomen zijn!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Wijzig uw wachtwoord zodat uw account weer beveiligd is."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Authenticatie bij de server mislukte!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder."
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "onthoud gegevens"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Meld u aan"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatieve inlogs"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hallo,<br><br>%s deelt <strong>%s</strong> met u.<br><a href=\"%s\">Bekijk het!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Deze ownCloud werkt momenteel in enkele gebruiker modus."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Dat betekent dat alleen beheerders deze installatie kunnen gebruiken."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Beem contact op met uw systeembeheerder als deze melding aanhoudt of plotseling verscheen."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Bedankt voor uw geduld."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Updaten ownCloud naar versie %s, dit kan even duren..."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Deze ownCloud dienst wordt nu bijgewerkt, dat kan even duren."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Laad deze pagina straks opnieuw om verder te gaan met ownCloud."