nextcloud/l10n/pt_BR/files.po

412 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# bjamalaro <bjamalaro@yahoo.com.br>, 2013
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2013
# tuliouel, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-05 22:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/move.php:17
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Impossível mover %s - Um arquivo com este nome já existe"
#: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Impossível mover %s"
#: ajax/newfile.php:56 js/files.js:74
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome do arquivo não pode estar vazio."
#: ajax/newfile.php:62
msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "O nome do arquivo não deve conter \"/\". Por favor, escolha um nome diferente."
#: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "O nome %s já é usado na pasta %s. Por favor, escolha um nome diferente."
#: ajax/newfile.php:81
msgid "Not a valid source"
msgstr "Não é uma fonte válida"
#: ajax/newfile.php:94
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Erro ao baixar %s para %s"
#: ajax/newfile.php:128
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Erro ao criar o arquivo"
#: ajax/newfolder.php:21
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "O nome da pasta não pode estar vazio."
#: ajax/newfolder.php:27
msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "O nome da pasta não pode conter \"/\". Por favor, escolha um nome diferente."
#: ajax/newfolder.php:56
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Erro ao criar a pasta"
#: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Impossível configurar o diretório de upload"
#: ajax/upload.php:27
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"
#: ajax/upload.php:64
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Nenhum arquivo foi enviado. Erro desconhecido"
#: ajax/upload.php:71
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Sem erros, o arquivo foi enviado com sucesso"
#: ajax/upload.php:72
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "O arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize no php.ini: "
#: ajax/upload.php:74
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O arquivo carregado excede o argumento MAX_FILE_SIZE especificado no formulário HTML"
#: ajax/upload.php:75
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O arquivo foi parcialmente enviado"
#: ajax/upload.php:76
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nenhum arquivo enviado"
#: ajax/upload.php:77
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Pasta temporária não encontrada"
#: ajax/upload.php:78
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Falha ao escrever no disco"
#: ajax/upload.php:96
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Espaço de armazenamento insuficiente"
#: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:154
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Falha no envio. Não foi possível obter informações do arquivo."
#: ajax/upload.php:144
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Falha no envio. Não foi possível encontrar o arquivo enviado"
#: ajax/upload.php:172
msgid "Invalid directory."
msgstr "Diretório inválido."
#: appinfo/app.php:11
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: js/file-upload.js:228
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Incapaz de fazer o envio de {filename}, pois é um diretório ou tem 0 bytes"
#: js/file-upload.js:239
msgid "Not enough space available"
msgstr "Espaço de armazenamento insuficiente"
#: js/file-upload.js:306
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envio cancelado."
#: js/file-upload.js:344
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Não foi possível obter o resultado do servidor."
#: js/file-upload.js:436
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Upload em andamento. Sair da página agora resultará no cancelamento do envio."
#: js/file-upload.js:523
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "URL não pode estar vazia"
#: js/file-upload.js:527 js/filelist.js:377
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
msgstr "Na pasta home 'Shared- Compartilhada' é um nome reservado"
#: js/file-upload.js:529 js/filelist.js:379
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} já existe"
#: js/file-upload.js:595
msgid "Could not create file"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo"
#: js/file-upload.js:611
msgid "Could not create folder"
msgstr "Não foi possível criar a pasta"
#: js/fileactions.js:125
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: js/fileactions.js:137
msgid "Delete permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"
#: js/fileactions.js:194
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:889
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: js/filelist.js:405
msgid "Could not rename file"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo"
#: js/filelist.js:539
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
msgstr "Substituído {old_name} por {new_name} "
#: js/filelist.js:539
msgid "undo"
msgstr "desfazer"
#: js/filelist.js:591
msgid "Error deleting file."
msgstr "Erro eliminando o arquivo."
#: js/filelist.js:609 js/filelist.js:683 js/files.js:631
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n pasta"
msgstr[1] "%n pastas"
#: js/filelist.js:610 js/filelist.js:684 js/files.js:637
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n arquivo"
msgstr[1] "%n arquivos"
#: js/filelist.js:617
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"
#: js/filelist.js:828 js/filelist.js:866
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Enviando %n arquivo"
msgstr[1] "Enviando %n arquivos"
#: js/files.js:72
msgid "'.' is an invalid file name."
msgstr "'.' é um nome de arquivo inválido."
#: js/files.js:81
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome inválido, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' não são permitidos."
#: js/files.js:93
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Seu armazenamento está cheio, arquivos não podem mais ser atualizados ou sincronizados!"
#: js/files.js:97
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Seu armazenamento está quase cheio ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:110
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "App de encriptação está ativado, mas as chaves não estão inicializadas, por favor log-out e faça login novamente"
#: js/files.js:114
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Chave do App de Encriptação é inválida. Por favor, atualize sua senha de chave privada em suas configurações pessoais para recuperar o acesso a seus arquivos criptografados."
#: js/files.js:118
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "Encriptação foi desabilitada mas seus arquivos continuam encriptados. Por favor vá a suas configurações pessoais para descriptar seus arquivos."
#: js/files.js:349
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Seu download está sendo preparado. Isto pode levar algum tempo se os arquivos forem grandes."
#: js/files.js:558 js/files.js:596
msgid "Error moving file"
msgstr "Erro movendo o arquivo"
#: js/files.js:558 js/files.js:596
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/files.js:613 templates/index.php:56
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: js/files.js:614 templates/index.php:68
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: js/files.js:615 templates/index.php:70
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: lib/app.php:60
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
msgstr "Nome da pasta inválido. Uso de 'Shared' é reservado."
#: lib/app.php:101
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s não pode ser renomeado"
#: lib/helper.php:11 templates/index.php:16
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: templates/admin.php:5
msgid "File handling"
msgstr "Tratamento de Arquivo"
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo para carregar"
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "max. possível:"
#: templates/admin.php:15
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Necessário para download de múltiplos arquivos e diretórios."
#: templates/admin.php:17
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Habilitar ZIP-download"
#: templates/admin.php:20
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 para ilimitado"
#: templates/admin.php:22
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Tamanho máximo para arquivo ZIP"
#: templates/admin.php:26
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/index.php:5
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: templates/index.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Novo arquivo texto"
#: templates/index.php:8
msgid "Text file"
msgstr "Arquivo texto"
#: templates/index.php:10
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
#: templates/index.php:10
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: templates/index.php:12
msgid "From link"
msgstr "Do link"
#: templates/index.php:29
msgid "Deleted files"
msgstr "Arquivos apagados"
#: templates/index.php:34
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar upload"
#: templates/index.php:40
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "Você não tem permissão para carregar ou criar arquivos aqui"
#: templates/index.php:45
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Nada aqui.Carrege alguma coisa!"
#: templates/index.php:62
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: templates/index.php:75 templates/index.php:76
msgid "Unshare"
msgstr "Descompartilhar"
#: templates/index.php:81 templates/index.php:82
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: templates/index.php:95
msgid "Upload too large"
msgstr "Upload muito grande"
#: templates/index.php:97
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Os arquivos que você está tentando carregar excedeu o tamanho máximo para arquivos no servidor."
#: templates/index.php:102
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Arquivos sendo escaneados, por favor aguarde."
#: templates/index.php:105
msgid "Current scanning"
msgstr "Scanning atual"
#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
msgstr "Atualizando cache do sistema de arquivos..."