nextcloud/l10n/lt_LT/files.po

403 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dr. ROX <to.dr.rox@gmail.com>, 2013
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2013
# fizikiukas <fizikiukas@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 12:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 17:38+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian (Lithuania) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/lt_LT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt_LT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/move.php:17
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Nepavyko perkelti %s - failas su tokiu pavadinimu jau egzistuoja"
#: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Nepavyko perkelti %s"
#: ajax/newfile.php:56 js/files.js:27
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Failo pavadinimas negali būti tuščias."
#: ajax/newfile.php:62
msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "Failo pavadinime negali būti simbolio \"/\". Prašome pasirinkti kitokį pavadinimą."
#: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr ""
#: ajax/newfile.php:81
msgid "Not a valid source"
msgstr ""
#: ajax/newfile.php:94
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Klaida siunčiant %s į %s"
#: ajax/newfile.php:127
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Klaida kuriant failą"
#: ajax/newfolder.php:21
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Aplanko pavadinimas negali būti tuščias."
#: ajax/newfolder.php:27
msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "Aplanko pavadinime negali būti simbolio \"/\". Prašome pasirinkti kitokį pavadinimą."
#: ajax/newfolder.php:56
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Klaida kuriant aplanką"
#: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Nepavyksta nustatyti įkėlimų katalogo."
#: ajax/upload.php:27
msgid "Invalid Token"
msgstr "Netinkamas ženklas"
#: ajax/upload.php:64
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Failai nebuvo įkelti dėl nežinomos priežasties"
#: ajax/upload.php:71
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Failas įkeltas sėkmingai, be klaidų"
#: ajax/upload.php:72
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "Įkeliamas failas yra didesnis nei leidžia upload_max_filesize php.ini faile:"
#: ajax/upload.php:74
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Įkeliamo failo dydis viršija MAX_FILE_SIZE nustatymą, kuris naudojamas HTML formoje."
#: ajax/upload.php:75
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Failas buvo įkeltas tik dalinai"
#: ajax/upload.php:76
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nebuvo įkeltas joks failas"
#: ajax/upload.php:77
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Nėra laikinojo katalogo"
#: ajax/upload.php:78
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Nepavyko įrašyti į diską"
#: ajax/upload.php:96
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Nepakanka vietos serveryje"
#: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:153
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Įkėlimas nepavyko. Nepavyko gauti failo informacijos."
#: ajax/upload.php:143
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Įkėlimas nepavyko. Nepavyko rasti įkelto failo"
#: ajax/upload.php:170
msgid "Invalid directory."
msgstr "Neteisingas aplankas"
#: appinfo/app.php:11
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: js/file-upload.js:228
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Nepavyksta įkelti {filename}, nes tai katalogas arba yra 0 baitų dydžio"
#: js/file-upload.js:239
msgid "Not enough space available"
msgstr "Nepakanka vietos"
#: js/file-upload.js:306
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Įkėlimas atšauktas."
#: js/file-upload.js:345
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Nepavyko gauti rezultato iš serverio."
#: js/file-upload.js:437
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Failo įkėlimas pradėtas. Jei paliksite šį puslapį, įkėlimas nutrūks."
#: js/file-upload.js:520
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "URL negali būti tuščias."
#: js/file-upload.js:524 js/filelist.js:364
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
msgstr ""
#: js/file-upload.js:526 js/filelist.js:366
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} jau egzistuoja"
#: js/file-upload.js:585
msgid "Could not create file"
msgstr "Neįmanoma sukurti failo"
#: js/file-upload.js:601
msgid "Could not create folder"
msgstr "Neįmanoma sukurti aplanko"
#: js/fileactions.js:125
msgid "Share"
msgstr "Dalintis"
#: js/fileactions.js:137
msgid "Delete permanently"
msgstr "Ištrinti negrįžtamai"
#: js/fileactions.js:194
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:854
msgid "Pending"
msgstr "Laukiantis"
#: js/filelist.js:392
msgid "Could not rename file"
msgstr "Neįmanoma pervadinti failo"
#: js/filelist.js:511
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
msgstr "pakeiskite {new_name} į {old_name}"
#: js/filelist.js:511
msgid "undo"
msgstr "anuliuoti"
#: js/filelist.js:582 js/filelist.js:649 js/files.js:587
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n aplankas"
msgstr[1] "%n aplankai"
msgstr[2] "%n aplankų"
#: js/filelist.js:583 js/filelist.js:650 js/files.js:593
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n failas"
msgstr[1] "%n failai"
msgstr[2] "%n failų"
#: js/filelist.js:590
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} ir {files}"
#: js/filelist.js:793 js/filelist.js:831
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Įkeliamas %n failas"
msgstr[1] "Įkeliami %n failai"
msgstr[2] "Įkeliama %n failų"
#: js/files.js:25
msgid "'.' is an invalid file name."
msgstr "'.' yra neleidžiamas failo pavadinime."
#: js/files.js:34
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Neleistinas pavadinimas, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' ir '*' yra neleidžiami."
#: js/files.js:46
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Jūsų visa vieta serveryje užimta"
#: js/files.js:50
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Jūsų vieta serveryje beveik visa užimta ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:63
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "Šifravimo programa įjungta, bet Jūsų raktai nėra pritaikyti. Prašome atsijungti ir vėl prisijungti"
#: js/files.js:67
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Netinkamas privatus raktas Šifravimo programai. Prašome atnaujinti savo privataus rakto slaptažodį asmeniniuose nustatymuose, kad atkurti prieigą prie šifruotų failų."
#: js/files.js:71
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "Šifravimas buvo išjungtas, bet Jūsų failai vis dar užšifruoti. Prašome eiti į asmeninius nustatymus ir iššifruoti savo failus."
#: js/files.js:302
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Jūsų atsisiuntimas yra paruošiamas. tai gali užtrukti jei atsisiunčiamas didelis failas."
#: js/files.js:514 js/files.js:552
msgid "Error moving file"
msgstr "Klaida perkeliant failą"
#: js/files.js:514 js/files.js:552
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: js/files.js:569 templates/index.php:56
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: js/files.js:570 templates/index.php:68
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: js/files.js:571 templates/index.php:70
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
#: lib/app.php:60
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
msgstr ""
#: lib/app.php:88
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s negali būti pervadintas"
#: lib/helper.php:11 templates/index.php:16
msgid "Upload"
msgstr "Įkelti"
#: templates/admin.php:5
msgid "File handling"
msgstr "Failų tvarkymas"
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimalus įkeliamo failo dydis"
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "maks. galima:"
#: templates/admin.php:15
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Reikalinga daugybinui failų ir aplankalų atsisiuntimui."
#: templates/admin.php:17
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Įjungti atsisiuntimą ZIP archyvu"
#: templates/admin.php:20
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 yra neribotas"
#: templates/admin.php:22
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Maksimalus ZIP archyvo failo dydis"
#: templates/admin.php:26
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: templates/index.php:5
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: templates/index.php:8
msgid "Text file"
msgstr "Teksto failas"
#: templates/index.php:10
msgid "Folder"
msgstr "Katalogas"
#: templates/index.php:12
msgid "From link"
msgstr "Iš nuorodos"
#: templates/index.php:29
msgid "Deleted files"
msgstr "Ištrinti failai"
#: templates/index.php:34
msgid "Cancel upload"
msgstr "Atšaukti siuntimą"
#: templates/index.php:40
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "Jūs neturite leidimo čia įkelti arba kurti failus"
#: templates/index.php:45
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Čia tuščia. Įkelkite ką nors!"
#: templates/index.php:62
msgid "Download"
msgstr "Atsisiųsti"
#: templates/index.php:75 templates/index.php:76
msgid "Unshare"
msgstr "Nebesidalinti"
#: templates/index.php:81 templates/index.php:82
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: templates/index.php:95
msgid "Upload too large"
msgstr "Įkėlimui failas per didelis"
#: templates/index.php:97
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Bandomų įkelti failų dydis viršija maksimalų, kuris leidžiamas šiame serveryje"
#: templates/index.php:102
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Skenuojami failai, prašome palaukti."
#: templates/index.php:105
msgid "Current scanning"
msgstr "Šiuo metu skenuojama"
#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
msgstr "Atnaujinamas sistemos kešavimas..."