nextcloud/l10n/pl/core.po

771 lines
18 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# adbrand <pkwiecin@adbrand.pl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 12:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 07:50+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s Współdzielone »%s« z tobą"
#: ajax/share.php:169
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Włączony tryb konserwacji"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Wyłączony tryb konserwacji"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Zaktualizuj bazę"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Aktualizowanie filecache, to może potrwać bardzo długo..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Zaktualizuj filecache"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% udane ..."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Brak obrazu lub pliku dostarczonego"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Nieznany typ pliku"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Październik"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: js/js.js:858
msgid "seconds ago"
msgstr "sekund temu"
#: js/js.js:859
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minute temu"
msgstr[1] "%n minut temu"
msgstr[2] "%n minut temu"
#: js/js.js:860
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n godzine temu"
msgstr[1] "%n godzin temu"
msgstr[2] "%n godzin temu"
#: js/js.js:861
msgid "today"
msgstr "dziś"
#: js/js.js:862
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
#: js/js.js:863
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n dzień temu"
msgstr[1] "%n dni temu"
msgstr[2] "%n dni temu"
#: js/js.js:864
msgid "last month"
msgstr "w zeszłym miesiącu"
#: js/js.js:865
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n miesiąc temu"
msgstr[1] "%n miesięcy temu"
msgstr[2] "%n miesięcy temu"
#: js/js.js:866
msgid "months ago"
msgstr "miesięcy temu"
#: js/js.js:867
msgid "last year"
msgstr "w zeszłym roku"
#: js/js.js:868
msgid "years ago"
msgstr "lat temu"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Błąd podczas ładowania pliku wybranego szablonu: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} konfliktów plików"
msgstr[1] "{count} konfliktów plików"
msgstr[2] "{count} konfliktów plików"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Konflikt pliku"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Które pliki chcesz zachować?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj "
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(wszystkie zaznaczone)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} zaznaczonych)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Udostępniono"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:692
#: js/share.js:704
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: js/share.js:160 js/share.js:732
msgid "Error while sharing"
msgstr "Błąd podczas współdzielenia"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania współdzielenia"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień"
#: js/share.js:187
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Udostępnione tobie i grupie {group} przez {owner}"
#: js/share.js:189
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Udostępnione tobie przez {owner}"
#: js/share.js:212
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
#: js/share.js:218
msgid "Share link"
msgstr ""
#: js/share.js:221
msgid "Password protect"
msgstr "Zabezpiecz hasłem"
#: js/share.js:223 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: js/share.js:228
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Pozwól na publiczne wczytywanie"
#: js/share.js:232
msgid "Email link to person"
msgstr "Wyślij osobie odnośnik poprzez e-mail"
#: js/share.js:233
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: js/share.js:238
msgid "Set expiration date"
msgstr "Ustaw datę wygaśnięcia"
#: js/share.js:239
msgid "Expiration date"
msgstr "Data wygaśnięcia"
#: js/share.js:274
msgid "Share via email:"
msgstr "Współdziel poprzez e-mail:"
#: js/share.js:277
msgid "No people found"
msgstr "Nie znaleziono ludzi"
#: js/share.js:307 js/share.js:344
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: js/share.js:318
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Współdzielenie nie jest możliwe"
#: js/share.js:360
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Współdzielone w {item} z {user}"
#: js/share.js:382
msgid "Unshare"
msgstr "Zatrzymaj współdzielenie"
#: js/share.js:390
msgid "notify by email"
msgstr ""
#: js/share.js:393
msgid "can edit"
msgstr "może edytować"
#: js/share.js:395
msgid "access control"
msgstr "kontrola dostępu"
#: js/share.js:398
msgid "create"
msgstr "utwórz"
#: js/share.js:401
msgid "update"
msgstr "uaktualnij"
#: js/share.js:404
msgid "delete"
msgstr "usuń"
#: js/share.js:407
msgid "share"
msgstr "współdziel"
#: js/share.js:449 js/share.js:679
msgid "Password protected"
msgstr "Zabezpieczone hasłem"
#: js/share.js:692
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Błąd podczas usuwania daty wygaśnięcia"
#: js/share.js:704
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Błąd podczas ustawiania daty wygaśnięcia"
#: js/share.js:719
msgid "Sending ..."
msgstr "Wysyłanie..."
#: js/share.js:730
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail wysłany"
#: js/share.js:754
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Nie określono typu obiektu."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Wpisz nowy"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Edytuj tagi"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Nie zaznaczono tagów do usunięcia."
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Aktualizacja zakończyła się niepowodzeniem. Zgłoś ten problem <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">spoleczności ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Aktualizacji zakończyła się powodzeniem. Przekierowuję do ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s reset hasła"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Użyj tego odnośnika by zresetować hasło: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Link do zresetowania hasła została wysłana na adres email. <br> Jeśli nie otrzymasz go w najbliższym czasie, sprawdź folder ze spamem. <br> Jeśli go tam nie ma zwrócić się do administratora tego ownCloud-a."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Żądanie niepowiodło się!<br>Czy Twój email/nazwa użytkownika są poprawne?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Odnośnik służący do resetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:25
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Pliki są szyfrowane. Jeśli nie włączono klucza odzyskiwania, nie będzie możliwe odzyskać dane z powrotem po zresetowaniu hasła. Jeśli nie masz pewności, co zrobić, prosimy o kontakt z administratorem, przed kontynuowaniem. Czy chcesz kontynuować?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Tak, naprawdę chcę zresetować hasło teraz"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Zresetowano hasło"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Do strony logowania"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:110
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Błąd ładowania tagów"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Tag już istnieje"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Błąd przy osuwaniu tag(ów)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Błąd tagowania"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Błąd odtagowania"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Dostęp zabroniony"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Nie odnaleziono chmury"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr "Udostępnienie wygaśnie w dniu %s.\n\n"
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr "Pozdrawiam!"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Twója wersja PHP jest narażona na NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Proszę uaktualnij swoją instalacje PHP aby używać %s bezpiecznie."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Bezpieczny generator liczb losowych jest niedostępny. Włącz rozszerzenie OpenSSL w PHP."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Bez bezpiecznego generatora liczb losowych, osoba atakująca może przewidzieć token resetujący hasło i przejąć kontrolę nad twoim kontem."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Twój katalog danych i pliki są prawdopodobnie dostępne z poziomu internetu, ponieważ plik .htaccess nie działa."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Aby uzyskać informacje jak poprawnie skonfigurować swój serwer, zapoznaj się z <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentacją</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Utwórz <strong>konta administratora</strong>"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Katalog danych"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Skonfiguruj bazę danych"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "zostanie użyte"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Użytkownik bazy danych"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Hasło do bazy danych"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Obszar tabel bazy danych"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Komputer bazy danych"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Zakończ konfigurowanie"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr "Kończę ..."
#: templates/layout.user.php:43
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s jest dostępna. Dowiedz się więcej na temat aktualizacji."
#: templates/layout.user.php:71
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatyczne logowanie odrzucone!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Jeśli hasło było dawno niezmieniane, twoje konto może być zagrożone!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Zmień swoje hasło, aby ponownie zabezpieczyć swoje konto."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Uwierzytelnianie po stronie serwera nie powiodło się!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Skontaktuj się z administratorem"
#: templates/login.php:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
#: templates/login.php:43
msgid "remember"
msgstr "pamiętaj"
#: templates/login.php:46
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
#: templates/login.php:52
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatywne loginy"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Cześć,<br><br>Informuję cię że %s udostępnia ci »%s«.\n<br><a href=\"%s\">Zobacz!</a><br><br>"
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr "Udostępnienie wygaśnie w dniu %s.<br><br>"
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Aktualizowanie ownCloud do wersji %s. Może to trochę potrwać."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr ""