nextcloud/l10n/gl/lib.po

479 lines
16 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-18 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 12:54+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: base.php:685
msgid "You are accessing the server from an untrusted domain."
msgstr "Esta accedendo desde un dominio non fiábel."
#: base.php:686
msgid ""
"Please contact your administrator. If you are an administrator of this "
"instance, configure the \"trusted_domain\" setting in config/config.php. An "
"example configuration is provided in config/config.sample.php."
msgstr "Póñase en contacto co administrador. Se vostede é administrador desta instancia, configure o parámetro «trusted_domain» en config/config.php. Dispón dun exemplo de configuración en config/config.sample.php."
#: private/app.php:236
#, php-format
msgid ""
"App \"%s\" can't be installed because it is not compatible with this version"
" of ownCloud."
msgstr "Non é posíbel instalar o aplicativo «%s» por non seren compatíbel con esta versión do ownCloud."
#: private/app.php:248
msgid "No app name specified"
msgstr "Non se especificou o nome do aplicativo"
#: private/app.php:353
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: private/app.php:366
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
#: private/app.php:377
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
#: private/app.php:389
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: private/app.php:402
msgid "Admin"
msgstr "Administración"
#: private/app.php:880
#, php-format
msgid "Failed to upgrade \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel anovar «%s»."
#: private/avatar.php:66
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
#: private/avatar.php:71
msgid "Invalid image"
msgstr "Imaxe incorrecta"
#: private/defaults.php:35
msgid "web services under your control"
msgstr "servizos web baixo o seu control"
#: private/files.php:235
msgid "ZIP download is turned off."
msgstr "As descargas ZIP están desactivadas."
#: private/files.php:236
msgid "Files need to be downloaded one by one."
msgstr "Os ficheiros necesitan seren descargados dun en un."
#: private/files.php:237 private/files.php:264
msgid "Back to Files"
msgstr "Volver aos ficheiros"
#: private/files.php:262
msgid "Selected files too large to generate zip file."
msgstr "Os ficheiros seleccionados son demasiado grandes como para xerar un ficheiro zip."
#: private/files.php:263
msgid ""
"Please download the files separately in smaller chunks or kindly ask your "
"administrator."
msgstr "Descargue os ficheiros en fragmentos máis pequenos e por separado, ou pídallos amabelmente ao seu administrador."
#: private/installer.php:64
msgid "No source specified when installing app"
msgstr "Non foi especificada ningunha orixe ao instalar aplicativos"
#: private/installer.php:71
msgid "No href specified when installing app from http"
msgstr "Non foi especificada ningunha href ao instalar aplicativos"
#: private/installer.php:76
msgid "No path specified when installing app from local file"
msgstr "Non foi especificada ningunha ruta ao instalar aplicativos desde un ficheiro local"
#: private/installer.php:90
#, php-format
msgid "Archives of type %s are not supported"
msgstr "Os arquivos do tipo %s non están admitidos"
#: private/installer.php:104
msgid "Failed to open archive when installing app"
msgstr "Non foi posíbel abrir o arquivo ao instalar aplicativos"
#: private/installer.php:126
msgid "App does not provide an info.xml file"
msgstr "O aplicativo non fornece un ficheiro info.xml"
#: private/installer.php:132
msgid "App can't be installed because of not allowed code in the App"
msgstr "Non é posíbel instalar o aplicativo por mor de conter código non permitido"
#: private/installer.php:141
msgid ""
"App can't be installed because it is not compatible with this version of "
"ownCloud"
msgstr "Non é posíbel instalar o aplicativo por non seren compatíbel con esta versión do ownCloud."
#: private/installer.php:147
msgid ""
"App can't be installed because it contains the <shipped>true</shipped> tag "
"which is not allowed for non shipped apps"
msgstr "Non é posíbel instalar o aplicativo por conter a etiqueta\n<shipped>\n\ntrue\n</shipped>\nque non está permitida para os aplicativos non enviados"
#: private/installer.php:160
msgid ""
"App can't be installed because the version in info.xml/version is not the "
"same as the version reported from the app store"
msgstr "Non é posíbel instalar o aplicativo xa que a versión en info.xml/version non é a mesma que a versión informada desde a App Store"
#: private/installer.php:170
msgid "App directory already exists"
msgstr "Xa existe o directorio do aplicativo"
#: private/installer.php:183
#, php-format
msgid "Can't create app folder. Please fix permissions. %s"
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de aplicativos. Corrixa os permisos. %s"
#: private/json.php:29
msgid "Application is not enabled"
msgstr "O aplicativo non está activado"
#: private/json.php:40 private/json.php:62 private/json.php:87
msgid "Authentication error"
msgstr "Produciuse un erro de autenticación"
#: private/json.php:51
msgid "Token expired. Please reload page."
msgstr "Testemuña caducada. Recargue a páxina."
#: private/json.php:74
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuario descoñecido"
#: private/search/provider/file.php:18 private/search/provider/file.php:36
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: private/search/provider/file.php:27 private/search/provider/file.php:34
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: private/search/provider/file.php:30
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: private/setup/abstractdatabase.php:26
#, php-format
msgid "%s enter the database username."
msgstr "%s introduza o nome de usuario da base de datos"
#: private/setup/abstractdatabase.php:29
#, php-format
msgid "%s enter the database name."
msgstr "%s introduza o nome da base de datos"
#: private/setup/abstractdatabase.php:32
#, php-format
msgid "%s you may not use dots in the database name"
msgstr "%s non se poden empregar puntos na base de datos"
#: private/setup/mssql.php:20
#, php-format
msgid "MS SQL username and/or password not valid: %s"
msgstr "Nome de usuario e/ou contrasinal de MS SQL incorrecto: %s"
#: private/setup/mssql.php:21 private/setup/mysql.php:13
#: private/setup/oci.php:114 private/setup/postgresql.php:31
#: private/setup/postgresql.php:84
msgid "You need to enter either an existing account or the administrator."
msgstr "Deberá introducir unha conta existente ou o administrador."
#: private/setup/mysql.php:12
msgid "MySQL/MariaDB username and/or password not valid"
msgstr "O nome e/ou o contrasinal do usuario de MySQL/MariaDB non é correcto"
#: private/setup/mysql.php:67 private/setup/oci.php:54
#: private/setup/oci.php:121 private/setup/oci.php:144
#: private/setup/oci.php:151 private/setup/oci.php:162
#: private/setup/oci.php:169 private/setup/oci.php:178
#: private/setup/oci.php:186 private/setup/oci.php:195
#: private/setup/oci.php:201 private/setup/postgresql.php:103
#: private/setup/postgresql.php:112 private/setup/postgresql.php:129
#: private/setup/postgresql.php:139 private/setup/postgresql.php:148
#, php-format
msgid "DB Error: \"%s\""
msgstr "Produciuse un erro na base de datos: «%s»"
#: private/setup/mysql.php:68 private/setup/oci.php:55
#: private/setup/oci.php:122 private/setup/oci.php:145
#: private/setup/oci.php:152 private/setup/oci.php:163
#: private/setup/oci.php:179 private/setup/oci.php:187
#: private/setup/oci.php:196 private/setup/postgresql.php:104
#: private/setup/postgresql.php:113 private/setup/postgresql.php:130
#: private/setup/postgresql.php:140 private/setup/postgresql.php:149
#, php-format
msgid "Offending command was: \"%s\""
msgstr "A orde ofensiva foi: «%s»"
#: private/setup/mysql.php:85
#, php-format
msgid "MySQL/MariaDB user '%s'@'localhost' exists already."
msgstr "Xa existe o usuario «%s»@«localhost» no MySQL/MariaDB."
#: private/setup/mysql.php:86
msgid "Drop this user from MySQL/MariaDB"
msgstr "Eliminar este usuario do MySQL/MariaDB"
#: private/setup/mysql.php:91
#, php-format
msgid "MySQL/MariaDB user '%s'@'%%' already exists"
msgstr "Xa existe o usuario «%s»@«%%» no MySQL/MariaDB"
#: private/setup/mysql.php:92
msgid "Drop this user from MySQL/MariaDB."
msgstr "Eliminar este usuario do MySQL/MariaDB."
#: private/setup/oci.php:34
msgid "Oracle connection could not be established"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión con Oracle"
#: private/setup/oci.php:41 private/setup/oci.php:113
msgid "Oracle username and/or password not valid"
msgstr "Nome de usuario e/ou contrasinal de Oracle incorrecto"
#: private/setup/oci.php:170 private/setup/oci.php:202
#, php-format
msgid "Offending command was: \"%s\", name: %s, password: %s"
msgstr "A orde ofensiva foi: «%s», nome: %s, contrasinal: %s"
#: private/setup/postgresql.php:30 private/setup/postgresql.php:83
msgid "PostgreSQL username and/or password not valid"
msgstr "Nome de usuario e/ou contrasinal de PostgreSQL incorrecto"
#: private/setup.php:28
msgid "Set an admin username."
msgstr "Estabeleza un nome de usuario administrador"
#: private/setup.php:31
msgid "Set an admin password."
msgstr "Estabeleza un contrasinal de administrador"
#: private/setup.php:164
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "O seu servidor web non está aínda configurado adecuadamente para permitir a sincronización de ficheiros xa que semella que a interface WebDAV non está a funcionar."
#: private/setup.php:165
#, php-format
msgid "Please double check the <a href='%s'>installation guides</a>."
msgstr "Volva comprobar as <a href='%s'>guías de instalación</a>"
#: private/share/mailnotifications.php:91
#: private/share/mailnotifications.php:137
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s compartiu «%s» con vostede"
#: private/share/share.php:498
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because the file does not exist"
msgstr "Fallou a compartición de %s, o ficheiro non existe"
#: private/share/share.php:523
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because the user %s is the item owner"
msgstr "Fallou a compartición de %s, o propietario do elemento é o usuario %s"
#: private/share/share.php:529
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because the user %s does not exist"
msgstr "Fallou a compartición de %s, o usuario %s non existe"
#: private/share/share.php:538
#, php-format
msgid ""
"Sharing %s failed, because the user %s is not a member of any groups that %s"
" is a member of"
msgstr "Fallou a compartición de %s, o usuario %s non é membro de ningún grupo que sexa membro de %s"
#: private/share/share.php:551 private/share/share.php:579
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because this item is already shared with %s"
msgstr "Fallou a compartición de %s, este elemento xa está compartido con %s"
#: private/share/share.php:559
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because the group %s does not exist"
msgstr "Fallou a compartición de %s, o grupo %s non existe"
#: private/share/share.php:566
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because %s is not a member of the group %s"
msgstr "Fallou a compartición de %s, %s non é membro do grupo %s"
#: private/share/share.php:618
msgid ""
"You need to provide a password to create a public link, only protected links"
" are allowed"
msgstr "Ten que fornecer un contrasinal para a ligazón pública, só se permiten ligazóns protexidas"
#: private/share/share.php:638
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because sharing with links is not allowed"
msgstr "Fallou a compartición de %s, non está permitido compartir con ligazóns"
#: private/share/share.php:645
#, php-format
msgid "Share type %s is not valid for %s"
msgstr "Non se admite a compartición do tipo %s para %s"
#: private/share/share.php:783
#, php-format
msgid ""
"Setting permissions for %s failed, because the permissions exceed "
"permissions granted to %s"
msgstr "Non é posíbel estabelecer permisos para %s, os permisos superan os permisos concedidos a %s"
#: private/share/share.php:844
#, php-format
msgid "Setting permissions for %s failed, because the item was not found"
msgstr "Non é posíbel estabelecer permisos para %s, non se atopa o elemento"
#: private/share/share.php:955
#, php-format
msgid "Sharing backend %s must implement the interface OCP\\Share_Backend"
msgstr "A infraestrutura de compartición %s ten que implementar a interface OCP\\Share_Backend"
#: private/share/share.php:962
#, php-format
msgid "Sharing backend %s not found"
msgstr "Non se atopou a infraestrutura de compartición %s"
#: private/share/share.php:968
#, php-format
msgid "Sharing backend for %s not found"
msgstr "Non se atopou a infraestrutura de compartición para %s"
#: private/share/share.php:1383
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because the user %s is the original sharer"
msgstr "Fallou a compartición de %s, compartición orixinal é do usuario %s"
#: private/share/share.php:1392
#, php-format
msgid ""
"Sharing %s failed, because the permissions exceed permissions granted to %s"
msgstr "Fallou a compartición de %s, os permisos superan os permisos concedidos a %s"
#: private/share/share.php:1407
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because resharing is not allowed"
msgstr "Fallou a compartición de %s, non está permitido repetir a compartción"
#: private/share/share.php:1419
#, php-format
msgid ""
"Sharing %s failed, because the sharing backend for %s could not find its "
"source"
msgstr "Fallou a compartición de %s, a infraestrutura de compartición para %s non foi quen de atopar a orixe"
#: private/share/share.php:1433
#, php-format
msgid ""
"Sharing %s failed, because the file could not be found in the file cache"
msgstr "Fallou a compartición de %s, non foi posíbel atopar o ficheiro na caché de ficheiros"
#: private/tags.php:183
#, php-format
msgid "Could not find category \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel atopar a categoría «%s»"
#: private/template/functions.php:134
msgid "seconds ago"
msgstr "segundos atrás"
#: private/template/functions.php:135
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "hai %n minuto"
msgstr[1] "hai %n minutos"
#: private/template/functions.php:136
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "hai %n hora"
msgstr[1] "hai %n horas"
#: private/template/functions.php:137
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#: private/template/functions.php:138
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
#: private/template/functions.php:140
msgid "%n day go"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "hai %n día"
msgstr[1] "vai %n días"
#: private/template/functions.php:142
msgid "last month"
msgstr "último mes"
#: private/template/functions.php:143
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "hai %n mes"
msgstr[1] "hai %n meses"
#: private/template/functions.php:145
msgid "last year"
msgstr "último ano"
#: private/template/functions.php:146
msgid "years ago"
msgstr "anos atrás"
#: private/user/manager.php:232
msgid ""
"Only the following characters are allowed in a username: \"a-z\", \"A-Z\", "
"\"0-9\", and \"_.@-\""
msgstr "Só se permiten os seguintes caracteres no nome de usuario: «a-z», «A-Z», «0-9», e «_.@-»"
#: private/user/manager.php:237
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "Debe fornecer un nome de usuario"
#: private/user/manager.php:241
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "Debe fornecer un contrasinal"
#: private/user/manager.php:246
msgid "The username is already being used"
msgstr "Este nome de usuario xa está a ser usado"