nextcloud/l10n/nl/core.po

865 lines
22 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# André Koot <meneer@tken.net>, 2013-2014
# Koen Willems <kwillems@zonnet.nl>, 2013-2014
# Jorcee <mail@jordyc.nl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-05 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:88
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "De vervaldatum ligt in het verleden."
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Kon geen e-mail sturen aan de volgende gebruikers: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Onderhoudsmodus ingeschakeld"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Onderhoudsmodus uitgeschakeld"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Database bijgewerkt"
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Gedeactiveerde incompatibele apps: %s"
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Geen afbeelding of bestand opgegeven"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Onbekend bestandsformaat"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Ongeldige afbeelding"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Geen tijdelijke profielafbeelding beschikbaar. Probeer het opnieuw"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Geen bijsnijdingsgegevens opgegeven"
#: js/config.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
#: js/config.php:44
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
#: js/config.php:45
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
#: js/config.php:46
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
#: js/config.php:47
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
#: js/config.php:48
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
#: js/config.php:49
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
#: js/config.php:54
msgid "January"
msgstr "januari"
#: js/config.php:55
msgid "February"
msgstr "februari"
#: js/config.php:56
msgid "March"
msgstr "maart"
#: js/config.php:57
msgid "April"
msgstr "april"
#: js/config.php:58
msgid "May"
msgstr "mei"
#: js/config.php:59
msgid "June"
msgstr "juni"
#: js/config.php:60
msgid "July"
msgstr "juli"
#: js/config.php:61
msgid "August"
msgstr "augustus"
#: js/config.php:62
msgid "September"
msgstr "september"
#: js/config.php:63
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: js/config.php:64
msgid "November"
msgstr "november"
#: js/config.php:65
msgid "December"
msgstr "december"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: js/js.js:601
msgid "Saving..."
msgstr "Opslaan"
#: js/js.js:1229
msgid "seconds ago"
msgstr "seconden geleden"
#: js/js.js:1230
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n minuten geleden"
#: js/js.js:1231
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n uur geleden"
#: js/js.js:1232
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: js/js.js:1233
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#: js/js.js:1234
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n dagen geleden"
#: js/js.js:1235
msgid "last month"
msgstr "vorige maand"
#: js/js.js:1236
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n maanden geleden"
#: js/js.js:1237
msgid "last year"
msgstr "vorig jaar"
#: js/js.js:1238
msgid "years ago"
msgstr "jaar geleden"
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: js/oc-dialogs.js:198
msgid "Choose"
msgstr "Kies"
#: js/oc-dialogs.js:224
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Fout bij laden bestandenselecteur sjabloon: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:277
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:297
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Fout bij laden berichtensjabloon: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} bestandsconflict"
msgstr[1] "{count} bestandsconflicten"
#: js/oc-dialogs.js:439
msgid "One file conflict"
msgstr "Een bestandsconflict"
#: js/oc-dialogs.js:445
msgid "New Files"
msgstr "Nieuwe bestanden"
#: js/oc-dialogs.js:446
msgid "Already existing files"
msgstr "Al aanwezige bestanden"
#: js/oc-dialogs.js:448
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Welke bestanden wilt u bewaren?"
#: js/oc-dialogs.js:449
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Als u beide versies selecteerde, zal het gekopieerde bestand een nummer aan de naam toegevoegd krijgen."
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: js/oc-dialogs.js:467
msgid "Continue"
msgstr "Verder"
#: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527
msgid "(all selected)"
msgstr "(alles geselecteerd)"
#: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} geselecteerd)"
#: js/oc-dialogs.js:539
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Fout bij laden bestand bestaat al sjabloon"
#: js/setup.js:92
msgid "Very weak password"
msgstr "Zeer zwak wachtwoord"
#: js/setup.js:93
msgid "Weak password"
msgstr "Zwak wachtwoord"
#: js/setup.js:94
msgid "So-so password"
msgstr "Matig wachtwoord"
#: js/setup.js:95
msgid "Good password"
msgstr "Goed wachtwoord"
#: js/setup.js:96
msgid "Strong password"
msgstr "Sterk wachtwoord"
#: js/share.js:109 js/share.js:199
msgid "Shared"
msgstr "Gedeeld"
#: js/share.js:202
msgid "Shared by {owner}"
msgstr ""
#: js/share.js:205
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr ""
#: js/share.js:211
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:917
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: js/share.js:273 js/share.js:980
msgid "Error while sharing"
msgstr "Fout tijdens het delen"
#: js/share.js:285
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Fout tijdens het stoppen met delen"
#: js/share.js:292
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Fout tijdens het veranderen van permissies"
#: js/share.js:302
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Gedeeld met u en de groep {group} door {owner}"
#: js/share.js:304
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Gedeeld met u door {owner}"
#: js/share.js:328
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Delen met gebruiker of groep ..."
#: js/share.js:334
msgid "Share link"
msgstr "Deel link"
#: js/share.js:340
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "De openbare link vervalt niet eerder dan {days} dagen na het aanmaken"
#: js/share.js:342
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr "Standaard vervalt een openbare link na {days} dagen"
#: js/share.js:347
msgid "Password protect"
msgstr "Wachtwoord beveiligd"
#: js/share.js:349
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Kies een wachtwoord voor de openbare link"
#: js/share.js:355
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Sta publieke uploads toe"
#: js/share.js:359
msgid "Email link to person"
msgstr "E-mail link naar persoon"
#: js/share.js:360
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
#: js/share.js:365
msgid "Set expiration date"
msgstr "Stel vervaldatum in"
#: js/share.js:366
msgid "Expiration date"
msgstr "Vervaldatum"
#: js/share.js:404
msgid "Share via email:"
msgstr "Deel via e-mail:"
#: js/share.js:407
msgid "No people found"
msgstr "Geen mensen gevonden"
#: js/share.js:456 js/share.js:524
msgid "group"
msgstr "groep"
#: js/share.js:489
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Verder delen is niet toegestaan"
#: js/share.js:540
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Gedeeld in {item} met {user}"
#: js/share.js:562
msgid "Unshare"
msgstr "Stop met delen"
#: js/share.js:570
msgid "notify by email"
msgstr "melden per e-mail"
#: js/share.js:573
msgid "can edit"
msgstr "kan wijzigen"
#: js/share.js:575
msgid "access control"
msgstr "toegangscontrole"
#: js/share.js:578
msgid "create"
msgstr "creëer"
#: js/share.js:581
msgid "update"
msgstr "bijwerken"
#: js/share.js:584
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
#: js/share.js:587
msgid "share"
msgstr "deel"
#: js/share.js:898
msgid "Password protected"
msgstr "Wachtwoord beveiligd"
#: js/share.js:917
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de vervaldatum"
#: js/share.js:938
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fout tijdens het instellen van de vervaldatum"
#: js/share.js:967
msgid "Sending ..."
msgstr "Versturen ..."
#: js/share.js:978
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail verzonden"
#: js/share.js:1002
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Het object type is niet gespecificeerd."
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Opgeven nieuw"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Bewerken tags"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Fout bij laden dialoog sjabloon: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Geen tags geselecteerd voor verwijdering."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "Bijwerken {productName} naar versie {version}, dit kan even duren."
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Herlaad deze pagina."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "De update is niet geslaagd."
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "De update is geslaagd. U wordt teruggeleid naar uw eigen ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s wachtwoord reset"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "Er ontstond een probleem bij het versturen van het e-mailbericht, neem contact op met uw beheerder."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Gebruik de volgende link om uw wachtwoord te resetten: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "De link voor het resetten van uw wachtwoord is verzonden naar uw e-mailadres.<br>Als u dat bericht niet snel ontvangen hebt, controleer dan uw spammap.<br>Als het daar ook niet is, vraag dan uw beheerder om hulp."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Aanvraag mislukt!<br>Weet u zeker dat uw gebruikersnaam en/of wachtwoord goed waren?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "U ontvangt een link om uw wachtwoord opnieuw in te stellen via e-mail."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Uw bestanden zijn versleuteld. Als u geen recoverykey hebt ingeschakeld is er geen manier om uw data terug te krijgen na het resetten van uw wachtwoord.\nAls u niet weet wat u moet doen, neem dan alstublieft contact op met uw systeembeheerder voordat u doorgaat.\nWil u echt doorgaan?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:29
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, ik wil mijn wachtwoord nu echt resetten"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:32
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Naar de login-pagina"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:10
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:13
msgid "Reset password"
msgstr "Reset wachtwoord"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OSX wordt niet ondersteund en %s zal niet goed werken op dit platform. Gebruik het op uw eigen risico!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Voor het beste resultaat adviseren wij het gebruik van een GNU/Linux server."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Fout bij laden tags"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Tag bestaat al"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Fout bij verwijderen tag(s)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Fout bij taggen"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Fout bij ont-taggen"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Fout bij favoriet maken"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Fout bij verwijderen favorietstatus"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Toegang verboden"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud niet gevonden"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hallo,\n\n%s deelt %s met u.\nBekijk het: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "De share vervalt op %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Proficiat!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Uw PHP-versie is kwetsbaar voor de NULL byte aanval (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Werk uw PHP installatie bij om %s veilig te kunnen gebruiken."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Er kon geen willekeurig nummer worden gegenereerd. Zet de PHP OpenSSL-extentie aan."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Zonder random nummer generator is het mogelijk voor een aanvaller om de resettokens van wachtwoorden te voorspellen. Dit kan leiden tot het inbreken op uw account."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Uw gegevensdirectory en bestanden zijn vermoedelijk bereikbaar vanaf het internet omdat het .htaccess-bestand niet functioneert."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentatie</a> voor Informatie over het correct configureren van uw server."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Maak een <strong>beheerdersaccount</strong> aan"
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Opslag & database"
#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Gegevensmap"
#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Configureer de database"
#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr ""
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Gebruiker database"
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Wachtwoord database"
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Naam database"
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Database tablespace"
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Databaseserver"
#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr ""
#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Installatie afronden"
#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Afronden ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Deze applicatie heeft JavaScript nodig om correct te functioneren. <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">Activeer JavaScript</a> en herlaad deze interface."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s is beschikbaar. Verkrijg meer informatie over het bijwerken."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: templates/login.php:11
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatische aanmelding geweigerd!"
#: templates/login.php:12
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Als u uw wachtwoord niet onlangs heeft aangepast, kan uw account overgenomen zijn!"
#: templates/login.php:14
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Wijzig uw wachtwoord zodat uw account weer beveiligd is."
#: templates/login.php:19
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Authenticatie bij de server mislukte!"
#: templates/login.php:20
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder."
#: templates/login.php:50
msgid "Lost your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: templates/login.php:55
msgid "remember"
msgstr "onthoud gegevens"
#: templates/login.php:59
msgid "Log in"
msgstr "Meld u aan"
#: templates/login.php:65
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatieve inlogs"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hallo,<br><br>%s deelt <strong>%s</strong> met u.<br><a href=\"%s\">Bekijk het!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Deze ownCloud werkt momenteel in enkele gebruiker modus."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Dat betekent dat alleen beheerders deze installatie kunnen gebruiken."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Beem contact op met uw systeembeheerder als deze melding aanhoudt of plotseling verscheen."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Bedankt voor uw geduld."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s wordt bijgewerkt naar versie %s."
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "De volgende apps worden gedeactiveerd:"
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "Het thema %s is gedeactiveerd."
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Let erop dat de database, de config map en de data map zijn gebackupped voordat u verder gaat."
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Begin de update"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Deze ownCloud dienst wordt nu bijgewerkt, dat kan even duren."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Laad deze pagina straks opnieuw om verder te gaan met ownCloud."