nextcloud/l10n/sv/core.po

871 lines
22 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2014
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013
# enoch85 <enoch85@gmail.com>, 2014
# Gunnar Norin <blittan@xbmc.org>, 2013
# Gustav Smedberg <shadow.elf@hotmail.com>, 2013
# Juho Ojala, 2013-2014
# Karl Thorén <karl.h.thoren@gmail.com>, 2013
# Magnus Höglund <magnus@linux.com>, 2013
# Juho Ojala, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-05 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:88
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Utgångsdatumet är i det förflutna."
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Gick inte att skicka e-post till följande användare: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Aktiverade underhållsläge"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Deaktiverade underhållsläge"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Uppdaterade databasen"
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Inaktiverade inkompatibla appar: %s"
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Ingen bild eller fil har tillhandahållits"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Okänd filtyp"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Ogiltig bild"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Ingen temporär profilbild finns tillgänglig, försök igen"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Ingen beskärdata har angivits"
#: js/config.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
#: js/config.php:44
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#: js/config.php:45
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
#: js/config.php:46
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: js/config.php:47
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: js/config.php:48
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: js/config.php:49
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
#: js/config.php:54
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: js/config.php:55
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: js/config.php:56
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: js/config.php:57
msgid "April"
msgstr "April"
#: js/config.php:58
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: js/config.php:59
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/config.php:60
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/config.php:61
msgid "August"
msgstr "Augusti"
#: js/config.php:62
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:63
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/config.php:64
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:65
msgid "December"
msgstr "December"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: js/js.js:601
msgid "Saving..."
msgstr "Sparar..."
#: js/js.js:1229
msgid "seconds ago"
msgstr "sekunder sedan"
#: js/js.js:1230
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minut sedan"
msgstr[1] "%n minuter sedan"
#: js/js.js:1231
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n timme sedan"
msgstr[1] "%n timmar sedan"
#: js/js.js:1232
msgid "today"
msgstr "i dag"
#: js/js.js:1233
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#: js/js.js:1234
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n dag sedan"
msgstr[1] "%n dagar sedan"
#: js/js.js:1235
msgid "last month"
msgstr "förra månaden"
#: js/js.js:1236
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n månad sedan"
msgstr[1] "%n månader sedan"
#: js/js.js:1237
msgid "last year"
msgstr "förra året"
#: js/js.js:1238
msgid "years ago"
msgstr "år sedan"
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: js/oc-dialogs.js:198
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
#: js/oc-dialogs.js:224
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Fel uppstod för filväljarmall: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:277
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:297
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Fel uppstod under inläsningen av meddelandemallen: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} filkonflikt"
msgstr[1] "{count} filkonflikter"
#: js/oc-dialogs.js:439
msgid "One file conflict"
msgstr "En filkonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:445
msgid "New Files"
msgstr "Nya filer"
#: js/oc-dialogs.js:446
msgid "Already existing files"
msgstr "Filer som redan existerar"
#: js/oc-dialogs.js:448
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Vilken fil vill du behålla?"
#: js/oc-dialogs.js:449
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Om du väljer båda versionerna kommer de kopierade filerna ha nummer tillagda i filnamnet."
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: js/oc-dialogs.js:467
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527
msgid "(all selected)"
msgstr "(Alla valda)"
#: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} valda)"
#: js/oc-dialogs.js:539
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Fel uppstod filmall existerar"
#: js/setup.js:92
msgid "Very weak password"
msgstr "Väldigt svagt lösenord"
#: js/setup.js:93
msgid "Weak password"
msgstr "Svagt lösenord"
#: js/setup.js:94
msgid "So-so password"
msgstr "Okej lösenord"
#: js/setup.js:95
msgid "Good password"
msgstr "Bra lösenord"
#: js/setup.js:96
msgid "Strong password"
msgstr "Starkt lösenord"
#: js/share.js:109 js/share.js:199
msgid "Shared"
msgstr "Delad"
#: js/share.js:202
msgid "Shared by {owner}"
msgstr ""
#: js/share.js:205
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr ""
#: js/share.js:211
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:917
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: js/share.js:273 js/share.js:980
msgid "Error while sharing"
msgstr "Fel vid delning"
#: js/share.js:285
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Fel när delning skulle avslutas"
#: js/share.js:292
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Fel vid ändring av rättigheter"
#: js/share.js:302
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Delad med dig och gruppen {group} av {owner}"
#: js/share.js:304
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Delad med dig av {owner}"
#: js/share.js:328
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Dela med användare eller grupp..."
#: js/share.js:334
msgid "Share link"
msgstr "Dela länk"
#: js/share.js:340
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Den publika länken kommer sluta gälla inte senare än {days} dagar efter att den skapades"
#: js/share.js:342
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr "Som standard kommer den publika länken att sluta gälla efter {days} dagar"
#: js/share.js:347
msgid "Password protect"
msgstr "Lösenordsskydda"
#: js/share.js:349
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Välj ett lösenord för den publika länken"
#: js/share.js:355
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Tillåt publik uppladdning"
#: js/share.js:359
msgid "Email link to person"
msgstr "E-posta länk till person"
#: js/share.js:360
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: js/share.js:365
msgid "Set expiration date"
msgstr "Sätt utgångsdatum"
#: js/share.js:366
msgid "Expiration date"
msgstr "Utgångsdatum"
#: js/share.js:404
msgid "Share via email:"
msgstr "Dela via e-post:"
#: js/share.js:407
msgid "No people found"
msgstr "Hittar inga användare"
#: js/share.js:456 js/share.js:524
msgid "group"
msgstr "Grupp"
#: js/share.js:489
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Dela vidare är inte tillåtet"
#: js/share.js:540
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Delad i {item} med {user}"
#: js/share.js:562
msgid "Unshare"
msgstr "Sluta dela"
#: js/share.js:570
msgid "notify by email"
msgstr "informera via e-post"
#: js/share.js:573
msgid "can edit"
msgstr "kan redigera"
#: js/share.js:575
msgid "access control"
msgstr "åtkomstkontroll"
#: js/share.js:578
msgid "create"
msgstr "skapa"
#: js/share.js:581
msgid "update"
msgstr "uppdatera"
#: js/share.js:584
msgid "delete"
msgstr "radera"
#: js/share.js:587
msgid "share"
msgstr "dela"
#: js/share.js:898
msgid "Password protected"
msgstr "Lösenordsskyddad"
#: js/share.js:917
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Fel vid borttagning av utgångsdatum"
#: js/share.js:938
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fel vid sättning av utgångsdatum"
#: js/share.js:967
msgid "Sending ..."
msgstr "Skickar ..."
#: js/share.js:978
msgid "Email sent"
msgstr "E-post skickat"
#: js/share.js:1002
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekttypen är inte specificerad."
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Skriv nytt"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Editera taggar"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Fel under laddning utav dialog mall: {fel}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Inga taggar valda för borttagning."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "Uppdaterar {productName} till version {version}, detta kan ta en stund."
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Vänligen ladda om sidan."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "Uppdateringen misslyckades."
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Uppdateringen lyckades. Du omdirigeras nu till OwnCloud."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s återställ lösenord"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "Ett problem har uppstått under tiden e-post sändes, vänligen kontakta din administratör."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Använd följande länk för att återställa lösenordet: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Länken för att återställa ditt lösenorden har skickats till din e-postadress<br>Om du inte har erhållit meddelandet inom kort, vänligen kontrollera din skräppost-mapp<br>Om den inte finns där, vänligen kontakta din administratör."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Begäran misslyckades!<br>Är du helt säker på att din e-postadress/användarnamn är korrekt?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Du får en länk att återställa ditt lösenord via e-post."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Dina filer är krypterade. Om du inte har aktiverat återställningsnyckeln kommer det inte att finnas någon möjlighet att få tillbaka dina filer efter att ditt lösenord har återställts. Om du är osäker, kontakta din systemadministratör innan du fortsätter. Är du verkligen säker på att fortsätta?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:29
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, jag vill verkligen återställa mitt lösenord nu"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:32
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ditt lösenord har återställts"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Till logginsidan"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:10
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:13
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenordet"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X stöds inte och %s kommer inte att fungera korrekt på denna plattform. Använd på egen risk!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "För bästa resultat, överväg att använda en GNU/Linux server istället."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Program"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Fel vid laddning utav taggar"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Tagg existerar redan"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Fel vid borttagning utav tagg(ar)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Fel taggning"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Fel av taggning"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Fel favorisering"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Fel av favorisering "
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Åtkomst förbjuden"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Hittade inget moln"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hej där!,\n\nVi vill bara meddela att %s delade %s med dig.\nTitta på den här: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Utdelningen kommer att upphöra %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Ha de fint!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Säkerhetsvarning"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Din version av PHP är sårbar för NULL byte attack (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Var god uppdatera din PHP-installation för att använda %s säkert."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Ingen säker slumptalsgenerator finns tillgänglig. Du bör aktivera PHP OpenSSL-tillägget."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Utan en säker slumptalsgenerator kan angripare få möjlighet att förutsäga lösenordsåterställningar och ta över ditt konto."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Din datakatalog och filer är förmodligen tillgängliga från Internet, eftersom .htaccess-filen inte fungerar."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "För information hur du korrekt konfigurerar din servern, se ownCloud <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentationen</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Skapa ett <strong>administratörskonto</strong>"
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Lagring & databas"
#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Datamapp"
#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Konfigurera databasen"
#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr ""
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Databasanvändare"
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Lösenord till databasen"
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Databasnamn"
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Databas tabellutrymme"
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Databasserver"
#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr ""
#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Avsluta installation"
#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Avslutar ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Denna applikation kräver JavaScript aktiverat för att fungera korrekt. Vänligen <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">aktivera JavaScript</a> och ladda om gränssnittet."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s är tillgänglig. Få mer information om hur du går tillväga för att uppdatera."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
#: templates/login.php:11
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatisk inloggning inte tillåten!"
#: templates/login.php:12
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Om du inte har ändrat ditt lösenord nyligen så kan ditt konto vara manipulerat!"
#: templates/login.php:14
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Ändra genast lösenord för att säkra ditt konto."
#: templates/login.php:19
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Servern misslyckades med autentisering!"
#: templates/login.php:20
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Kontakta din administratör."
#: templates/login.php:50
msgid "Lost your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
#: templates/login.php:55
msgid "remember"
msgstr "kom ihåg"
#: templates/login.php:59
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: templates/login.php:65
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternativa inloggningar"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hej där,<br><br>ville bara informera dig om att %s delade <strong>%s</strong> med dig.<br><a href=\"%s\">Visa den!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Denna ownCloud instans är för närvarande i enanvändarläge"
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Detta betyder att endast administartörer kan använda instansen."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Hör av dig till din system administratör ifall detta meddelande fortsätter eller visas oväntat."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Tack för ditt tålamod."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s kommer att uppdateras till version %s."
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "Följande appar kommer att inaktiveras:"
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "Temat %s har blivit inaktiverat."
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Vänligen säkerställ att en säkerhetskopia har gjorts av databasen, konfigurations- och datamappen innan du fortsätter."
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Starta uppdateringen"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Denna ownCloud instans håller på att uppdatera, vilket kan ta ett tag."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Var god och ladda om denna sida efter en kort stund för att fortsätta använda ownCloud."