nextcloud/l10n/lt_LT/core.po

829 lines
21 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dr. ROX <to.dr.rox@gmail.com>, 2013
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2013-2014
# mambuta <vspyshkin@gmail.com>, 2013
# Roman Deniobe <rms200x@gmail.com>, 2013
# fizikiukas <fizikiukas@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Lithuanian (Lithuania) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/lt_LT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt_LT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:87
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr ""
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Nepavyko nusiųsti el. pašto šiems naudotojams: %s "
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Įjungta priežiūros veiksena"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Išjungta priežiūros veiksena"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Atnaujinta duomenų bazė"
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Nenurodytas paveikslėlis ar failas"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Nežinomas failo tipas"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Netinkamas paveikslėlis"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Nėra laikino profilio paveikslėlio, bandykite dar kartą"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Nenurodyti apkirpimo duomenys"
#: js/config.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: js/config.php:44
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: js/config.php:45
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: js/config.php:46
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#: js/config.php:47
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: js/config.php:48
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: js/config.php:49
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#: js/config.php:54
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: js/config.php:55
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: js/config.php:56
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: js/config.php:57
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: js/config.php:58
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#: js/config.php:59
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#: js/config.php:60
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: js/config.php:61
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#: js/config.php:62
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#: js/config.php:63
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: js/config.php:64
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: js/config.php:65
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: js/js.js:483
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: js/js.js:583
msgid "Saving..."
msgstr "Saugoma..."
#: js/js.js:1240
msgid "seconds ago"
msgstr "prieš sekundę"
#: js/js.js:1241
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] " prieš %n minutę"
msgstr[1] " prieš %n minučių"
msgstr[2] " prieš %n minučių"
#: js/js.js:1242
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "prieš %n valandą"
msgstr[1] "prieš %n valandų"
msgstr[2] "prieš %n valandų"
#: js/js.js:1243
msgid "today"
msgstr "šiandien"
#: js/js.js:1244
msgid "yesterday"
msgstr "vakar"
#: js/js.js:1245
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "prieš %n dieną"
msgstr[1] "prieš %n dienas"
msgstr[2] "prieš %n dienų"
#: js/js.js:1246
msgid "last month"
msgstr "praeitą mėnesį"
#: js/js.js:1247
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "prieš %n mėnesį"
msgstr[1] "prieš %n mėnesius"
msgstr[2] "prieš %n mėnesių"
#: js/js.js:1248
msgid "last year"
msgstr "praeitais metais"
#: js/js.js:1249
msgid "years ago"
msgstr "prieš metus"
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Pasirinkite"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Klaida įkeliant failo parinkimo ruošinį: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:263
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: js/oc-dialogs.js:283
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Klaida įkeliant žinutės ruošinį: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:411
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} failas konfliktuoja"
msgstr[1] "{count} failai konfliktuoja"
msgstr[2] "{count} failų konfliktų"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "One file conflict"
msgstr "Vienas failo konfliktas"
#: js/oc-dialogs.js:431
msgid "New Files"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:432
msgid "Already existing files"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:434
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Kuriuos failus norite laikyti?"
#: js/oc-dialogs.js:435
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Jei pasirenkate abi versijas, nukopijuotas failas turės pridėtą numerį pavadinime."
#: js/oc-dialogs.js:443
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
msgid "(all selected)"
msgstr "(visi pažymėti)"
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} pažymėtų)"
#: js/oc-dialogs.js:525
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Klaida įkeliant esančių failų ruošinį"
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr ""
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr ""
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr ""
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Dalinamasi"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Dalintis"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:761
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: js/share.js:160 js/share.js:824
msgid "Error while sharing"
msgstr "Klaida, dalijimosi metu"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Klaida, kai atšaukiamas dalijimasis"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Klaida, keičiant privilegijas"
#: js/share.js:188
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Pasidalino su Jumis ir {group} grupe {owner}"
#: js/share.js:190
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Pasidalino su Jumis {owner}"
#: js/share.js:214
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Dalintis su vartotoju arba grupe..."
#: js/share.js:220
msgid "Share link"
msgstr "Dalintis nuoroda"
#: js/share.js:226
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""
#: js/share.js:228
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr ""
#: js/share.js:233
msgid "Password protect"
msgstr "Apsaugotas slaptažodžiu"
#: js/share.js:235
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr ""
#: js/share.js:241
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Leisti viešą įkėlimą"
#: js/share.js:245
msgid "Email link to person"
msgstr "Nusiųsti nuorodą paštu"
#: js/share.js:246
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: js/share.js:251
msgid "Set expiration date"
msgstr "Nustatykite galiojimo laiką"
#: js/share.js:252
msgid "Expiration date"
msgstr "Galiojimo laikas"
#: js/share.js:289
msgid "Share via email:"
msgstr "Dalintis per el. paštą:"
#: js/share.js:292
msgid "No people found"
msgstr "Žmonių nerasta"
#: js/share.js:336 js/share.js:397
msgid "group"
msgstr "grupė"
#: js/share.js:369
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Dalijinasis išnaujo negalimas"
#: js/share.js:413
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Pasidalino {item} su {user}"
#: js/share.js:435
msgid "Unshare"
msgstr "Nebesidalinti"
#: js/share.js:443
msgid "notify by email"
msgstr "pranešti el. paštu"
#: js/share.js:446
msgid "can edit"
msgstr "gali redaguoti"
#: js/share.js:448
msgid "access control"
msgstr "priėjimo kontrolė"
#: js/share.js:451
msgid "create"
msgstr "sukurti"
#: js/share.js:454
msgid "update"
msgstr "atnaujinti"
#: js/share.js:457
msgid "delete"
msgstr "ištrinti"
#: js/share.js:460
msgid "share"
msgstr "dalintis"
#: js/share.js:742
msgid "Password protected"
msgstr "Apsaugota slaptažodžiu"
#: js/share.js:761
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Klaida nuimant galiojimo laiką"
#: js/share.js:782
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Klaida nustatant galiojimo laiką"
#: js/share.js:811
msgid "Sending ..."
msgstr "Siunčiama..."
#: js/share.js:822
msgid "Email sent"
msgstr "Laiškas išsiųstas"
#: js/share.js:846
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekto tipas nenurodytas."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Įveskite naują"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Redaguoti žymes"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Klaida įkeliant dialogo ruošinį: {error}"
#: js/tags.js:264
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Trynimui nepasirinkta jokia žymė."
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr "Prašome perkrauti puslapį."
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Atnaujinimas buvo nesėkmingas. PApie tai prašome pranešti the <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud bendruomenei</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Atnaujinimas buvo sėkmingas. Nukreipiame į jūsų ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s slaptažodžio atnaujinimas"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Slaptažodio atkūrimui naudokite šią nuorodą: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Nuorodą su jūsų slaptažodžio atkūrimu buvo nusiųsta jums į paštą.<br>Jei jo negausite per atitinkamą laiką, pasižiūrėkite brukalo aplankale.<br> Jei jo ir ten nėra, teiraukitės administratoriaus."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Klaida!<br>Ar tikrai jūsų el paštas/vartotojo vardas buvo teisingi?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Elektroniniu paštu gausite nuorodą, su kuria galėsite iš naujo nustatyti slaptažodį."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Prisijungimo vardas"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Jūsų failai yra užšifruoti. Jei neįjungėte atstatymo rakto, nebus galimybės atstatyti duomenų po slaptažodžio atstatymo. Jei nesate tikri ką daryti, prašome susisiekti su administratoriumi prie tęsiant. Ar tikrai tęsti?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Taip, aš tikrai noriu atnaujinti slaptažodį"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Jūsų slaptažodis buvo nustatytas iš naujo"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Į prisijungimo puslapį"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Naujas slaptažodis"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Atkurti slaptažodį"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Programos"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administravimas"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Klaida įkeliant žymes"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Žymė jau egzistuoja"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Klaida trinant žymę(-es)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Klaida pridedant žymę"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Klaida šalinant žymę"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Klaida įtraukiant į mėgstamus."
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Klaida pašalinant iš mėgstamų."
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Priėjimas draudžiamas"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Negalima rasti"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Labas,\n\nInformuojame, kad %s pasidalino su Jumis %s.\nPažiūrėti tai: %s\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Bendrinimo laikas baigsis %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Sveikinimai!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Saugumo pranešimas"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Jūsų PHP versija yra pažeidžiama prieš NULL Byte ataką (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Prašome atnaujinti savo PHP, kad saugiai naudoti %s."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Saugaus atsitiktinių skaičių generatoriaus nėra, prašome įjungti PHP OpenSSL modulį."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Be saugaus atsitiktinių skaičių generatoriaus, piktavaliai gali atspėti Jūsų slaptažodį ir pasisavinti paskyrą."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Jūsų failai yra tikriausiai prieinami per internetą nes .htaccess failas neveikia."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Kad gauti informaciją apie tai kaip tinkamai sukonfigūruoti savo serverį, prašome skaityti <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentaciją</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Sukurti <strong>administratoriaus paskyrą</strong>"
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr ""
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Duomenų katalogas"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Nustatyti duomenų bazę"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "bus naudojama"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Duomenų bazės vartotojas"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Duomenų bazės slaptažodis"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Duomenų bazės pavadinimas"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Duomenų bazės loginis saugojimas"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Duomenų bazės serveris"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Baigti diegimą"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "Baigiama ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Šiai programai reikia įjungti JavaScript, kad ji veiktų tvarkingai. Prašome <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">įjungti JavaScript</a> ir perkrauti šią sąsają."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s yra prieinama. Gaukite daugiau informacijos apie atnaujinimą."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatinis prisijungimas atmestas!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Jei paskutinių metu nekeitėte savo slaptažodžio, Jūsų paskyra gali būti pavojuje!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Prašome pasikeisti slaptažodį dar kartą, dėl paskyros saugumo."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Autentikacija serveryje nepavyko!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Kreipkitės į savo sistemos administratorių."
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "Pamiršote slaptažodį?"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "prisiminti"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Prisijungti"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatyvūs prisijungimai"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Ši ownCloud sistema yra vieno naudotojo veiksenoje."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Tai reiškia, kad tik administratorius gali naudotis sistema."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Susisiekite su savo sistemos administratoriumi jei šis pranešimas nedingsta arba jei jis pasirodė netikėtai."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Dėkojame už jūsų kantrumą."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Atnaujinama ownCloud į %s versiją. tai gali šiek tiek užtrukti."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Šiuo metu vyksta ownCloud atnaujinamas, tai gali šiek tiek užtrukti."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Po trupučio laiko atnaujinkite šį puslapį kad galėtumėte toliau naudoti ownCloud."