nextcloud/l10n/fi_FI/files.po

431 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2013-2014
# nahkaz <nahkaz@gmail.com>, 2014
# Otto Kekäläinen <otto@seravo.fi>, 2014
# ioxo <vahakangas@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-18 05:02+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (Finland) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fi_FI/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi_FI\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/list.php:38
msgid "Storage not available"
msgstr "Tallennustila ei ole käytettävissä"
#: ajax/list.php:45
msgid "Storage invalid"
msgstr "Virheellinen tallennustila"
#: ajax/list.php:52
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Kohteen %s siirto ei onnistunut - Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa"
#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Kohteen %s siirto ei onnistunut"
#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla tyhjä."
#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr "\"%s\" on virheellinen tiedostonimi."
#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Virheellinen nimi, merkit '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' ja '*' eivät ole sallittuja."
#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:159
#: lib/app.php:87
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr "Kohdekansio on siirretty tai poistettu."
#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:96
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "Nimi %s on jo käytössä kansiossa %s. Valitse toinen nimi."
#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "Virheellinen lähde"
#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "Palvelimen ei ole lupa avata verkko-osoitteita. Tarkista palvelimen asetukset"
#: ajax/newfile.php:126
#, php-format
msgid "The file exceeds your quota by %s"
msgstr "Tiedosto ylittää kiintiösi %s:lla"
#: ajax/newfile.php:141
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Virhe ladatessa kohdetta %s sijaintiin %s"
#: ajax/newfile.php:169
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Virhe tiedostoa luotaessa"
#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Kansion nimi ei voi olla tyhjä."
#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Virhe kansiota luotaessa"
#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Lähetyskansion asettaminen epäonnistui."
#: ajax/upload.php:33
msgid "Invalid Token"
msgstr "Virheellinen token"
#: ajax/upload.php:77
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Tiedostoa ei lähetetty. Tuntematon virhe"
#: ajax/upload.php:84
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Ei virheitä, tiedosto lähetettiin onnistuneesti"
#: ajax/upload.php:85
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "Lähetetyn tiedoston koko ylittää php.ini-tiedoston upload_max_filesize-säännön:"
#: ajax/upload.php:87
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Lähetettävän tiedoston enimmäiskoko ylittää HTML-lomakkeessa määritellyn MAX_FILE_SIZE-säännön"
#: ajax/upload.php:88
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Tiedoston lähetys onnistui vain osittain"
#: ajax/upload.php:89
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Yhtäkään tiedostoa ei lähetetty"
#: ajax/upload.php:90
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Tilapäiskansio puuttuu"
#: ajax/upload.php:91
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Levylle kirjoitus epäonnistui"
#: ajax/upload.php:111
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Tallennustilaa ei ole riittävästi käytettävissä"
#: ajax/upload.php:173
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Lähetys epäonnistui. Lähettävää tiedostoa ei löydetty."
#: ajax/upload.php:183
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Lähetys epäonnistui. Lähettävää tiedostoa ei löydetty."
#: ajax/upload.php:198
msgid "Invalid directory."
msgstr "Virheellinen kansio."
#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: appinfo/app.php:27
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: js/file-upload.js:269
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Kohdetta {filename} ei voi lähettää, koska se on joko kansio tai sen koko on 0 tavua"
#: js/file-upload.js:284
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr "Yhteiskoko {size1} ylittää lähetysrajan {size2}"
#: js/file-upload.js:295
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa. Lähetyksesi koko on {size1}, mutta vain {size2} on jäljellä"
#: js/file-upload.js:372
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Lähetys peruttu."
#: js/file-upload.js:418
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Tuloksien saaminen palvelimelta ei onnistunut."
#: js/file-upload.js:502
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Tiedoston lähetys on meneillään. Sivulta poistuminen nyt peruu tiedoston lähetyksen."
#: js/file-upload.js:567
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "Osoite ei voi olla tyhjä"
#: js/file-upload.js:571 js/filelist.js:1291
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} on jo olemassa"
#: js/file-upload.js:626
msgid "Could not create file"
msgstr "Tiedoston luominen epäonnistui"
#: js/file-upload.js:642
msgid "Could not create folder"
msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
#: js/file-upload.js:689
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Virhe noutaessa verkko-osoitetta"
#: js/fileactions.js:285
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: js/fileactions.js:295 templates/list.php:77 templates/list.php:78
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: js/fileactions.js:297
msgid "Disconnect storage"
msgstr "Katkaise yhteys tallennustilaan"
#: js/fileactions.js:299
msgid "Unshare"
msgstr "Peru jakaminen"
#: js/fileactions.js:301
msgid "Delete permanently"
msgstr "Poista pysyvästi"
#: js/fileactions.js:342
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: js/filelist.js:348
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Lataustasi valmistellaan. Tämä saattaa kestää hetken, jos tiedostot ovat suuria kooltaan."
#: js/filelist.js:686 js/filelist.js:1819
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"
#: js/filelist.js:1242
msgid "Error moving file."
msgstr "Virhe tiedostoa siirrettäessä."
#: js/filelist.js:1250
msgid "Error moving file"
msgstr "Virhe tiedostoa siirrettäessä"
#: js/filelist.js:1250
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: js/filelist.js:1339
msgid "Could not rename file"
msgstr "Tiedoston nimeäminen uudelleen epäonnistui"
#: js/filelist.js:1461
msgid "Error deleting file."
msgstr "Virhe tiedostoa poistaessa."
#: js/filelist.js:1564 templates/list.php:61
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: js/filelist.js:1565 templates/list.php:72
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: js/filelist.js:1566 templates/list.php:75
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: js/filelist.js:1576 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n kansio"
msgstr[1] "%n kansiota"
#: js/filelist.js:1582 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n tiedosto"
msgstr[1] "%n tiedostoa"
#: js/filelist.js:1712 js/filelist.js:1751
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Lähetetään %n tiedosto"
msgstr[1] "Lähetetään %n tiedostoa"
#: js/files.js:101
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr "\"{name}\" on virheellinen tiedostonimi."
#: js/files.js:122
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Tallennustila on loppu, tiedostoja ei voi enää päivittää tai synkronoida!"
#: js/files.js:126
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Tallennustila on melkein loppu ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:140
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "Salaussovellus on käytössä, mutta salausavaimia ei ole alustettu. Ole hyvä ja kirjaudu sisään uudelleen."
#: js/files.js:144
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Salaussovelluksen salausavain on virheellinen. Ole hyvä ja päivitä salausavain henkilökohtaisissa asetuksissasi jotta voit taas avata salatuskirjoitetut tiedostosi."
#: js/files.js:148
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "Salaus poistettiin käytöstä, mutta tiedostosi ovat edelleen salattuina. Siirry henkilökohtaisiin asetuksiin avataksesi tiedostojesi salauksen."
#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} ja {files}"
#: lib/app.php:80
#, php-format
msgid "%s could not be renamed as it has been deleted"
msgstr "Kohdetta %s ei voitu nimetä uudelleen, koska se on poistettu"
#: lib/app.php:113
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "kohteen %s nimeäminen uudelleen epäonnistui"
#: lib/helper.php:23 templates/list.php:25
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
msgstr "Lähetys (enintään %s)"
#: templates/admin.php:6
msgid "File handling"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Lähetettävän tiedoston suurin sallittu koko"
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "suurin mahdollinen:"
#: templates/admin.php:15
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: templates/appnavigation.php:12
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: templates/appnavigation.php:14
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr "Käytä tätä osoitetta <a href=\"%s\" target=\"_blank\">käyttääksesi tiedostojasi WebDAVin kautta</a>"
#: templates/list.php:5
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: templates/list.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Uusi tekstitiedosto"
#: templates/list.php:9
msgid "Text file"
msgstr "Tekstitiedosto"
#: templates/list.php:12
msgid "New folder"
msgstr "Uusi kansio"
#: templates/list.php:13
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: templates/list.php:16
msgid "From link"
msgstr "Linkistä"
#: templates/list.php:47
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tiedostojen lähettämiseen tai kansioiden luomiseen tähän sijaintiin"
#: templates/list.php:52
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Täällä ei ole mitään. Lähetä tänne jotakin!"
#: templates/list.php:66
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: templates/list.php:91
msgid "Upload too large"
msgstr "Lähetettävä tiedosto on liian suuri"
#: templates/list.php:93
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Lähetettäväksi valitsemasi tiedostot ylittävät palvelimen salliman tiedostokoon rajan."
#: templates/list.php:98
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Tiedostoja tarkistetaan, odota hetki."
#: templates/list.php:101
msgid "Currently scanning"
msgstr "Tutkitaan parhaillaan"