nextcloud/l10n/es_AR/core.po

583 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <claudio.tessone@gmail.com>, 2012.
# <javierkaiser@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 00:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 23:09+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "El usurario %s compartió un archivo con vos."
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "El usurario %s compartió una carpeta con vos."
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "El usuario %s compartió el archivo \"%s\" con vos. Está disponible para su descarga aquí: %s"
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "El usuario %s compartió el archivo \"%s\" con vos. Está disponible para su descarga aquí: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Tipo de categoría no provisto. "
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "¿Ninguna categoría para añadir?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Esta categoría ya existe: "
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Tipo de objeto no provisto. "
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID no provista. "
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Error al agregar %s a favoritos. "
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "No hay categorías seleccionadas para borrar."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Error al remover %s de favoritos. "
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: js/js.js:711
msgid "seconds ago"
msgstr "segundos atrás"
#: js/js.js:712
msgid "1 minute ago"
msgstr "hace 1 minuto"
#: js/js.js:713
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "hace {minutes} minutos"
#: js/js.js:714
msgid "1 hour ago"
msgstr "Hace 1 hora"
#: js/js.js:715
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "{hours} horas atrás"
#: js/js.js:716
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: js/js.js:717
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
#: js/js.js:718
msgid "{days} days ago"
msgstr "hace {days} días"
#: js/js.js:719
msgid "last month"
msgstr "el mes pasado"
#: js/js.js:720
msgid "{months} months ago"
msgstr "{months} meses atrás"
#: js/js.js:721
msgid "months ago"
msgstr "meses atrás"
#: js/js.js:722
msgid "last year"
msgstr "el año pasado"
#: js/js.js:723
msgid "years ago"
msgstr "años atrás"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "No"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "El tipo de objeto no esta especificado. "
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554
#: js/share.js:566
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "El nombre de la aplicación no esta especificado."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "¡El archivo requerido {file} no está instalado!"
#: js/share.js:124 js/share.js:594
msgid "Error while sharing"
msgstr "Error al compartir"
#: js/share.js:135
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Error en el procedimiento de "
#: js/share.js:142
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Error al cambiar permisos"
#: js/share.js:151
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartido con vos y el grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:153
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartido con vos por {owner}"
#: js/share.js:158
msgid "Share with"
msgstr "Compartir con"
#: js/share.js:163
msgid "Share with link"
msgstr "Compartir con link"
#: js/share.js:166
msgid "Password protect"
msgstr "Proteger con contraseña "
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar el link por e-mail."
#: js/share.js:173
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: js/share.js:177
msgid "Set expiration date"
msgstr "Asignar fecha de vencimiento"
#: js/share.js:178
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
#: js/share.js:210
msgid "Share via email:"
msgstr "compartido a través de e-mail:"
#: js/share.js:212
msgid "No people found"
msgstr "No se encontraron usuarios"
#: js/share.js:239
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "No se permite volver a compartir"
#: js/share.js:275
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
#: js/share.js:296
msgid "Unshare"
msgstr "Remover compartir"
#: js/share.js:308
msgid "can edit"
msgstr "puede editar"
#: js/share.js:310
msgid "access control"
msgstr "control de acceso"
#: js/share.js:313
msgid "create"
msgstr "crear"
#: js/share.js:316
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: js/share.js:319
msgid "delete"
msgstr "borrar"
#: js/share.js:322
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: js/share.js:356 js/share.js:541
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido por contraseña"
#: js/share.js:554
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Error al remover la fecha de caducidad"
#: js/share.js:566
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Error al asignar fecha de vencimiento"
#: js/share.js:581
msgid "Sending ..."
msgstr "Enviando..."
#: js/share.js:592
msgid "Email sent"
msgstr "Email enviado"
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Restablecer contraseña de ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Usá este enlace para restablecer tu contraseña: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vas a recibir un enlace por e-mail para restablecer tu contraseña"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Reiniciar envío de email."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Error en el pedido!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Solicitar restablecimiento"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Tu contraseña fue restablecida"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A la página de inicio de sesión"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso denegado"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "No se encontró ownCloud"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar categorías"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguridad"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "No hay disponible ningún generador de números aleatorios seguro. Por favor habilitá la extensión OpenSSL de PHP."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir los tokens de reinicio de tu contraseña y tomar control de tu cuenta."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Tu directorio de datos y tus archivos son probablemente accesibles desde internet. El archivo .htaccess provisto por ownCloud no está funcionando. Te sugerimos que configures tu servidor web de manera que el directorio de datos ya no esté accesible, o que muevas el directorio de datos afuera del directorio raíz de tu servidor web."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crear una <strong>cuenta de administrador</strong>"
#: templates/installation.php:50
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: templates/installation.php:52
msgid "Data folder"
msgstr "Directorio de almacenamiento"
#: templates/installation.php:59
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurar la base de datos"
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
msgid "will be used"
msgstr "se utilizarán"
#: templates/installation.php:107
msgid "Database user"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: templates/installation.php:111
msgid "Database password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: templates/installation.php:115
msgid "Database name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espacio de tablas de la base de datos"
#: templates/installation.php:129
msgid "Database host"
msgstr "Host de la base de datos"
#: templates/installation.php:134
msgid "Finish setup"
msgstr "Completar la instalación"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: templates/layout.guest.php:42
msgid "web services under your control"
msgstr "servicios web sobre los que tenés control"
#: templates/layout.user.php:45
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: templates/login.php:10
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "¡El inicio de sesión automático fue rechazado!"
#: templates/login.php:11
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "¡Si no cambiaste tu contraseña recientemente, puede ser que tu cuenta esté comprometida!"
#: templates/login.php:13
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Por favor, cambiá tu contraseña para fortalecer nuevamente la seguridad de tu cuenta."
#: templates/login.php:19
msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Perdiste tu contraseña?"
#: templates/login.php:39
msgid "remember"
msgstr "recordame"
#: templates/login.php:41
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "siguiente"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr ""
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
msgstr "¡Advertencia de seguridad!"
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
msgstr "Por favor, verificá tu contraseña. <br/>Por razones de seguridad, puede ser que que te pregunte ocasionalmente la contraseña."
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"