nextcloud/l10n/et_EE/core.po

804 lines
20 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# pisike.sipelgas <pisike.sipelgas@gmail.com>, 2013-2014
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 07:30+0000\n"
"Last-Translator: pisike.sipelgas <pisike.sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (Estonia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/et_EE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et_EE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:87
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Aegumise kuupäev on minevikus."
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Kirja saatmine järgnevatele kasutajatele ebaõnnestus: %s "
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Haldusrežiimis sisse lülitatud"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Haldusrežiimis välja lülitatud"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Uuendatud andmebaas"
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Ühtegi pilti või faili pole pakutud"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tundmatu failitüüp"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Vigane pilt"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Ühtegi ajutist profiili pilti pole saadaval, proovi uuesti"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Lõikeandmeid ei leitud"
#: js/config.php:36
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
#: js/config.php:37
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
#: js/config.php:38
msgid "Tuesday"
msgstr "Teisipäev"
#: js/config.php:39
msgid "Wednesday"
msgstr "Kolmapäev"
#: js/config.php:40
msgid "Thursday"
msgstr "Neljapäev"
#: js/config.php:41
msgid "Friday"
msgstr "Reede"
#: js/config.php:42
msgid "Saturday"
msgstr "Laupäev"
#: js/config.php:47
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
#: js/config.php:48
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
#: js/config.php:49
msgid "March"
msgstr "Märts"
#: js/config.php:50
msgid "April"
msgstr "Aprill"
#: js/config.php:51
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/config.php:52
msgid "June"
msgstr "Juuni"
#: js/config.php:53
msgid "July"
msgstr "Juuli"
#: js/config.php:54
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/config.php:55
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:56
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
#: js/config.php:57
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:58
msgid "December"
msgstr "Detsember"
#: js/js.js:458
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
#: js/js.js:543
msgid "Saving..."
msgstr "Salvestamine..."
#: js/js.js:1103
msgid "seconds ago"
msgstr "sekundit tagasi"
#: js/js.js:1104
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minut tagasi"
msgstr[1] "%n minutit tagasi"
#: js/js.js:1105
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n tund tagasi"
msgstr[1] "%n tundi tagasi"
#: js/js.js:1106
msgid "today"
msgstr "täna"
#: js/js.js:1107
msgid "yesterday"
msgstr "eile"
#: js/js.js:1108
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n päev tagasi"
msgstr[1] "%n päeva tagasi"
#: js/js.js:1109
msgid "last month"
msgstr "viimasel kuul"
#: js/js.js:1110
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n kuu tagasi"
msgstr[1] "%n kuud tagasi"
#: js/js.js:1111
msgid "months ago"
msgstr "kuu tagasi"
#: js/js.js:1112
msgid "last year"
msgstr "viimasel aastal"
#: js/js.js:1113
msgid "years ago"
msgstr "aastat tagasi"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Vali"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Viga failivalija malli laadimisel: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Viga sõnumi malli laadimisel: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} failikonflikt"
msgstr[1] "{count} failikonflikti"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Üks failikonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Milliseid faile sa soovid alles hoida?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Kui valid mõlemad versioonid, siis lisatakse kopeeritud faili nimele number."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(kõik valitud)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} valitud)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Viga faili olemasolu malli laadimisel"
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr "Väga nõrk parool"
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr "Nõrk parool"
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr "Enam-vähem sobiv parool"
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr "Hea parool"
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr "Väga hea parool"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Jagatud"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Jaga"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:711
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: js/share.js:160 js/share.js:767
msgid "Error while sharing"
msgstr "Viga jagamisel"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Viga jagamise lõpetamisel"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Viga õiguste muutmisel"
#: js/share.js:188
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Jagatud sinu ja {group} grupiga {owner} poolt"
#: js/share.js:190
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Sinuga jagas {owner}"
#: js/share.js:214
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Jaga kasutaja või grupiga ..."
#: js/share.js:220
msgid "Share link"
msgstr "Jaga linki"
#: js/share.js:223
msgid "Password protect"
msgstr "Parooliga kaitstud"
#: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: js/share.js:230
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Luba avalik üleslaadimine"
#: js/share.js:234
msgid "Email link to person"
msgstr "Saada link isikule e-postiga"
#: js/share.js:235
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: js/share.js:240
msgid "Set expiration date"
msgstr "Määra aegumise kuupäev"
#: js/share.js:241
msgid "Expiration date"
msgstr "Aegumise kuupäev"
#: js/share.js:277
msgid "Share via email:"
msgstr "Jaga e-postiga:"
#: js/share.js:280
msgid "No people found"
msgstr "Ühtegi inimest ei leitud"
#: js/share.js:324 js/share.js:363
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: js/share.js:335
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Edasijagamine pole lubatud"
#: js/share.js:379
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Jagatud {item} kasutajaga {user}"
#: js/share.js:401
msgid "Unshare"
msgstr "Lõpeta jagamine"
#: js/share.js:409
msgid "notify by email"
msgstr "teavita e-postiga"
#: js/share.js:412
msgid "can edit"
msgstr "saab muuta"
#: js/share.js:414
msgid "access control"
msgstr "ligipääsukontroll"
#: js/share.js:417
msgid "create"
msgstr "loo"
#: js/share.js:420
msgid "update"
msgstr "uuenda"
#: js/share.js:423
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
#: js/share.js:426
msgid "share"
msgstr "jaga"
#: js/share.js:698
msgid "Password protected"
msgstr "Parooliga kaitstud"
#: js/share.js:711
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Viga aegumise kuupäeva eemaldamisel"
#: js/share.js:729
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Viga aegumise kuupäeva määramisel"
#: js/share.js:754
msgid "Sending ..."
msgstr "Saatmine ..."
#: js/share.js:765
msgid "Email sent"
msgstr "E-kiri on saadetud"
#: js/share.js:789
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekti tüüp pole määratletud."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Sisesta uus"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Muuda silte"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Viga dialoogi malli laadimisel: {error}"
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Kustutamiseks pole ühtegi silti valitud."
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr "Palun laadi see uuesti."
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Palun teavita probleemidest <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud kogukonda</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Uuendus oli edukas. Kohe suunatakse Sind ownCloudi."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s parooli lähtestus"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "Tekkis tõrge e-posti saatmisel, palun kontakteeru administraatoriga."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Kasuta järgnevat linki oma parooli taastamiseks: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Link parooli vahetuseks on saadetud Sinu e-posti aadressile.<br>Kui kiri pole saabunud mõistliku aja jooksul, siis kontrolli oma spam-/rämpskirjade katalooge.<br>Kui kirja pole ka seal, siis küsi abi süsteemihaldurilt."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Päring ebaõnnestus!<br>Oled sa veendunud, et e-post/kasutajanimi on õiged?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Sinu parooli taastamise link saadetakse sulle e-postile."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Sinu failid on krüpteeritud. Kui sa pole taastamise võtit veel määranud, siis pole präast parooli taastamist mingit võimalust sinu andmeid tagasi saada. Kui sa pole kindel, mida teha, siis palun väta enne jätkamist ühendust oma administaatoriga. Oled sa kindel, et sa soovid jätkata?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Jah, ma tõesti soovin oma parooli praegu taastada"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Algseaded"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Sinu parool on taastatud"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Sisselogimise lehele"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Uus parool"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Nulli parool"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X ei ole toetatud ja %s ei pruugi korralikult toimida sellel platvormil. Kasuta seda omal vastutusel!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Parema tulemuse saavitamiseks palun kaalu serveris GNU/Linux kasutamist."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Isiklik"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Rakendused"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Abiinfo"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Viga siltide laadimisel"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Silt on juba olemas"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Viga sildi (siltide) kustutamisel"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Viga sildi lisamisel"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Viga sildi eemaldamisel"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Viga lemmikuks lisamisel"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Viga lemmikutest eemaldamisel"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Ligipääs on keelatud"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Pilve ei leitud"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Tere,\n\n%s jagas sulle välja %s.\nVaata siit: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Jagamine aegub %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Terekest!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Turvahoiatus"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Sinu PHP versioon on haavatav NULL Baidi (CVE-2006-7243) rünnakuga."
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Palun uuenda oma paigaldatud PHP-d tagamaks %s turvalisus."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Turvalist juhuslike numbrite generaatorit pole saadaval. Palun luba PHP-s OpenSSL laiendus."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Ilma turvalise juhuslike numbrite generaatorita võib ründaja ennustada paroolivahetuse võtme ning hõivata su konto."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Su andmete kataloog ja failid on tõenäoliselt internetist vabalt saadaval kuna .htaccess fail ei toimi."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Serveri korrektseks seadistuseks palun tutvu <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentatsiooniga</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Loo <strong>admini konto</strong>"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr "Andmehoidla ja andmebaas"
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Andmete kaust"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Seadista andmebaasi"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "kasutatakse"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Andmebaasi kasutaja"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Andmebaasi parool"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Andmebasi nimi"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Andmebaasi tabeliruum"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Andmebaasi host"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Lõpeta seadistamine"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "Lõpetamine ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "See rakendus vajab toimimiseks JavaScripti. Palun <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">luba JavaScript</a> ning laadi see leht uuesti."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s on saadaval. Vaata lähemalt kuidas uuendada."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Logi välja"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automaatne sisselogimine lükati tagasi!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Kui sa ei muutnud oma parooli hiljuti, siis võib su kasutajakonto olla ohustatud!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Palun muuda parooli, et oma kasutajakonto uuesti turvata."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Serveripoolne autentimine ebaõnnestus!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Palun kontakteeru oma süsteemihalduriga."
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "Kaotasid oma parooli?"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "pea meeles"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Logi sisse"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatiivsed sisselogimisviisid"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hei,<br><br>annan teada, et %s jagas sinuga <strong>%s</strong>. <a href=\"%s\">Vaata seda!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "See ownCloud on momendil seadistatud ühe kasutaja jaoks."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "See tähendab, et seda saavad kasutada ainult administraatorid."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Kontakteeru oma süsteemihalduriga, kui see teade püsib või on tekkinud ootamatult."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Täname kannatlikkuse eest."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "ownCloudi uuendamine versioonile %s. See võib veidi aega võtta."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Seda ownCloud instantsi hetkel uuendatakse, võib võtta veidi aega."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Palun laadi see leht uuesti veidi aja pärast jätkamaks ownCloud kasutamist."