nextcloud/l10n/es/core.po

883 lines
25 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Artopal <artopal@fastmail.fm>, 2013-2014
# Artopal <artopal@fastmail.fm>, 2014
# Carlos Andrés Burgos Urey <business@carlos-burgos.com>, 2014
# manuelglz <cglzmtzg@gmail.com>, 2014
# Guillermo G. <ggam@brainleakage.com>, 2013
# Guillermo G. <ggam@brainleakage.com>, 2013
# Stefano Gerli <stefano@aerosoles.net>, 2013
# I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>, 2013
# joses <jose_mari_s@hotmail.com>, 2014
# juanman <juanma@kde.org.ar>, 2013-2014
# juanman <juanma@kde.org.ar>, 2013
# Marc Sokolovitch <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
# Mario Arranz Florencio <mario.arranz@gmail.com>, 2014
# Marc Sokolovitch <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
# Pablo Millaquen <pablomillaquen@gmail.com>, 2013
# Pablo Millaquen <pablomillaquen@gmail.com>, 2013
# Raul Fernandez Garcia <raulfg3@gmail.com>, 2013-2014
# Rubén del Campo Gómez <yo@rubendelcampo.es>, 2013
# Rubén del Campo Gómez <yo@rubendelcampo.es>, 2013
# Sam Askari <saskarip@gmail.com>, 2013
# Sam Askari <saskarip@gmail.com>, 2013
# Sam Askari <saskarip@gmail.com>, 2013
# xsergiolpx <sergioballesterossolanas@gmail.com>, 2014
# Stefano Gerli <stefano@aerosoles.net>, 2013
# victormce <victormce@gmail.com>, 2014
# xhiena <xhiena@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-29 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "No se pudo enviar el mensaje a los siguientes usuarios: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Modo mantenimiento activado"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Modo mantenimiento desactivado"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Base de datos actualizada"
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr "Actualización del esquema de base de datos revisado"
#: ajax/update.php:22
msgid "Checked database schema update for apps"
msgstr "Chequeada actualización de esquema de la base de datos para aplicaciones"
#: ajax/update.php:25
#, php-format
msgid "Updated \"%s\" to %s"
msgstr "Se ha actualizado \"%s\" a %s"
#: ajax/update.php:33
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Aplicaciones incompatibles desactivadas: %s"
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "No se especificó ningún archivo o imagen"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Imagen inválida"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "No hay disponible una imagen temporal de perfil, pruebe de nuevo"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "No se proporcionó datos del recorte"
#: js/config.php:45
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:46
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: js/config.php:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: js/config.php:48
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: js/config.php:49
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: js/config.php:50
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: js/config.php:51
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:56
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: js/config.php:57
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: js/config.php:58
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: js/config.php:59
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/config.php:60
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: js/config.php:61
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: js/config.php:62
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: js/config.php:63
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: js/config.php:64
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: js/config.php:65
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: js/config.php:66
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: js/config.php:67
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: js/js.js:496
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: js/js.js:585
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: js/js.js:586
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: js/js.js:587
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: js/js.js:588
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: js/js.js:602
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr "La reiniciación de este correo electrónico no pudo ser enviada. Por favor, contacte a su administrador."
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr "Un enlace para reiniciar su contraseña ha sido enviado a su correo electrónico. Si usted no lo recibe en un tiempo razonable, revise su carpeta para spam/chatarra.<br>Si no lo encuentra, pregunte a su administrador local."
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr "Sus archivos están cifrados. Si no has activado la clave de recuperación, no habrá manera de recuperar los datos despues de que tu contraseña seá restablecida.<br /> Si no está seguro de lo que debe hacer, por favor contacte a su administrador antes de continuar.<br />¿Realmente desea continuar?"
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr "Yo se lo que estoy haciendo"
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr "La contraseña no se puede cambiar. Por favor, contacte a su administrador."
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
msgid "No"
msgstr "No"
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: js/oc-dialogs.js:202
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
#: js/oc-dialogs.js:229
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Error cargando plantilla del seleccionador de archivos: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:282
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: js/oc-dialogs.js:302
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Error cargando plantilla del mensaje: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:430
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} conflicto de archivo"
msgstr[1] "{count} conflictos de archivo"
#: js/oc-dialogs.js:444
msgid "One file conflict"
msgstr "On conflicto de archivo"
#: js/oc-dialogs.js:450
msgid "New Files"
msgstr "Nuevos Archivos"
#: js/oc-dialogs.js:451
msgid "Already existing files"
msgstr "Archivos ya existentes"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "¿Que archivos deseas mantener?"
#: js/oc-dialogs.js:454
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Si seleccionas ambas versiones, el archivo copiado tendrá añadido un número en su nombre."
#: js/oc-dialogs.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/oc-dialogs.js:472
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
msgid "(all selected)"
msgstr "(seleccionados todos)"
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} seleccionados)"
#: js/oc-dialogs.js:544
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Error cargando plantilla de archivo existente"
#: js/setup.js:96
msgid "Very weak password"
msgstr "Contraseña muy débil"
#: js/setup.js:97
msgid "Weak password"
msgstr "Contraseña débil"
#: js/setup.js:98
msgid "So-so password"
msgstr "Contraseña pasable"
#: js/setup.js:99
msgid "Good password"
msgstr "Contraseña buena"
#: js/setup.js:100
msgid "Strong password"
msgstr "Contraseña muy buena"
#: js/share.js:129 js/share.js:251
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#: js/share.js:257
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr "Compartido con {recipients}"
#: js/share.js:266
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/share.js:328 js/share.js:1065
msgid "Error while sharing"
msgstr "Error al compartir"
#: js/share.js:340
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Error al dejar de compartir"
#: js/share.js:347
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Error al cambiar permisos"
#: js/share.js:357
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartido contigo y el grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:359
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartido contigo por {owner}"
#: js/share.js:383
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Compartido con el usuario o con el grupo ..."
#: js/share.js:389
msgid "Share link"
msgstr "Enlace compartido"
#: js/share.js:394
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "El link publico no expirará antes de {days} desde que fué creado"
#: js/share.js:398
msgid "Password protect"
msgstr "Protección con contraseña"
#: js/share.js:400
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Elija una contraseña para el enlace publico"
#: js/share.js:406
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Permitir Subida Pública"
#: js/share.js:410
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar enlace por correo electrónico a una persona"
#: js/share.js:411
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: js/share.js:416
msgid "Set expiration date"
msgstr "Establecer fecha de caducidad"
#: js/share.js:417
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: js/share.js:496 js/share.js:564
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: js/share.js:529
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "No se permite compartir de nuevo"
#: js/share.js:580
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
#: js/share.js:602
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
#: js/share.js:610
msgid "notify by email"
msgstr "notificar por correo electrónico"
#: js/share.js:613
msgid "can share"
msgstr "puede compartir"
#: js/share.js:616
msgid "can edit"
msgstr "puede editar"
#: js/share.js:618
msgid "access control"
msgstr "control de acceso"
#: js/share.js:621
msgid "create"
msgstr "crear"
#: js/share.js:624
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: js/share.js:627
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: js/share.js:983
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido con contraseña"
#: js/share.js:1002
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Error eliminando fecha de caducidad"
#: js/share.js:1023
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Error estableciendo fecha de caducidad"
#: js/share.js:1052
msgid "Sending ..."
msgstr "Enviando..."
#: js/share.js:1063
msgid "Email sent"
msgstr "Correo electrónico enviado"
#: js/share.js:1087
msgid "Warning"
msgstr "Precaución"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "El tipo de objeto no está especificado."
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Ingresar nueva"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Error cargando plantilla de diálogo: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "No hay etiquetas seleccionadas para borrar."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "Actualizando {productName} a la versión {version}. Esto puede tardar un poco."
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Recargue/Actualice la página"
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "Falló la actualización"
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "La actualización se ha realizado con éxito. Redireccionando a ownCloud ahora."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr "No se puede restablecer la contraseña porque el vale de identificación es nulo."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
msgstr "No se pudo enviar la reiniciación de su correo electrónico. Por favor, asegúrese de que su nombre de usuario es el correcto."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
msgstr "No se pudo enviar la reiniciación del correo electrónico, porque no hay una dirección de correo electrónico asociada con este nombre de usuario. Por favor, contacte a su administrador."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s restablecer contraseña"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Utilice el siguiente enlace para restablecer su contraseña: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Recibirá un enlace por correo electrónico para restablecer su contraseña"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Sus archivos están cifrados. Si no ha habilitado la clave de recurperación, no habrá forma de recuperar sus datos luego de que la contraseña sea reseteada. Si no está seguro de qué hacer, contacte a su administrador antes de continuar. ¿Realmente desea continuar?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Sí. Realmente deseo resetear mi contraseña ahora"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X no está soportado y %s no funcionará bien en esta plataforma. ¡Úsela a su propio riesgo! "
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Para óptimos resultados, considere utilizar un servidor GNU/Linux."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administración"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Error cargando etiquetas."
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "La etiqueta ya existe"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Error borrando etiqueta(s)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Error al etiquetar"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Error al quitar etiqueta"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Error al marcar como favorito"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Error al quitar como favorito"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso denegado"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "No se encuentra la nube"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hola:\n\nTan solo queremos informarte que %s compartió %s contigo.\nMíralo aquí: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "El objeto dejará de ser compartido el %s."
#. TRANSLATORS term at the end of a mail
#: templates/altmail.php:8 templates/mail.php:21
msgid "Cheers!"
msgstr "¡Saludos!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguridad"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Su versión de PHP es vulnerable al ataque de Byte NULL (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Por favor, actualice su instalación PHP para usar %s con seguridad."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "No está disponible un generador de números aleatorios seguro, por favor habilite la extensión OpenSSL de PHP."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro, un atacante podría predecir los tokens de restablecimiento de contraseñas y tomar el control de su cuenta."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Su directorio de datos y sus archivos probablemente sean accesibles a través de internet ya que el archivo .htaccess no funciona."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para información de cómo configurar apropiadamente su servidor, por favor vea la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentación</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crear una <strong>cuenta de administrador</strong>"
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:33 templates/login.php:36
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Almacenamiento y base de datos"
#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Directorio de datos"
#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurar la base de datos"
#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr "Solo %s está disponible."
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espacio de tablas de la base de datos"
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Host de la base de datos"
#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr "Se usará SQLite como base de datos. Para instalaciones más grandes, es recomendable cambiar esto."
#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Completar la instalación"
#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Finalizando..."
#: templates/layout.user.php:43
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Esta aplicación requiere que se habilite JavaScript para su correcta operación. Por favor <a href=\"http://enable-javascript.com/es\" target=\"_blank\">habilite JavaScript</a> y vuelva a cargar esta interfaz."
#: templates/layout.user.php:47
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s está disponible. Obtener más información de como actualizar."
#: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
#: templates/login.php:11
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "La autenticación a fallado en el servidor."
#: templates/login.php:12
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Por favor, contacte con el administrador."
#: templates/login.php:42
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr "¿Olvidó su contraseña? ¡Reiniciala!"
#: templates/login.php:47
msgid "remember"
msgstr "recordar"
#: templates/login.php:51
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/login.php:57
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Inicios de sesión alternativos"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hola:<br><br>Te comentamos que %s compartió <strong>%s</strong> contigo.<br><a href=\"%s\">¡Échale un vistazo!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Esta instalación de ownCloud se encuentra en modo de usuario único."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Esto quiere decir que solo un administrador puede usarla."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Contacte con su administrador de sistemas si este mensaje persiste o aparece de forma inesperada."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Gracias por su paciencia."
#: templates/untrustedDomain.php:5
msgid "You are accessing the server from an untrusted domain."
msgstr "Está accediendo al servidor desde un dominio inseguro."
#: templates/untrustedDomain.php:8
msgid ""
"Please contact your administrator. If you are an administrator of this "
"instance, configure the \"trusted_domain\" setting in config/config.php. An "
"example configuration is provided in config/config.sample.php."
msgstr "Contacte a su administrador. Si usted es el administrador, configure \"trusted_domain\" en config/config.php. En config/config.sample.php se encuentra un ejemplo para la configuración."
#: templates/untrustedDomain.php:10
msgid ""
"Depending on your configuration, as an administrator you might also be able "
"to use the button below to trust this domain."
msgstr "Dependiendo de su configuración, como administrador, debería poder usar el botón de abajo para confiar en este dominio."
#: templates/untrustedDomain.php:14
#, php-format
msgid "Add \"%s\" as trusted domain"
msgstr "Agregar \"%s\" como un dominio de confianza"
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s será actualizado a la versión %s."
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "Las siguientes aplicaciones serán desactivadas:"
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "El tema %s ha sido desactivado."
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Antes de proceder, asegúrese de que se haya hecho un respaldo de la base de datos, la carpeta de configuración y la carpeta de datos."
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Iniciar actualización"
#: templates/update.admin.php:25
msgid ""
"To avoid timeouts with larger installations, you can instead run the "
"following command from your installation directory:"
msgstr "Para evitar tiempos de espera en grandes instalaciones, en su lugar puede ejecutar el siguiente comando desde el directorio de instalación:"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Esta versión de owncloud se está actualizando, esto puede demorar un tiempo."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Por favor, recargue la página tras un corto periodo de tiempo para continuar usando ownCloud"