855 lines
20 KiB
Plaintext
855 lines
20 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# dixebra <davidlopezcastanon@gmail.com>, 2014
|
|
# Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2014
|
|
# Tornes Llume <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2014
|
|
# Tornes Llume <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-04 01:54-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-04 05:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot\n"
|
|
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ast/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ast\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:88
|
|
msgid "Expiration date is in the past."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr "Nun pudo dunviase'l corréu a los usuarios siguientes: %s"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:10
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr "Activáu el mou de mantenimientu"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:13
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr "Apagáu el mou de mantenimientu"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:16
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr "Base de datos anovada"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:24
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:69
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr "Nun s'especificó nenguna imaxe o ficheru"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:86
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr "Triba de ficheru desconocida"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:90
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "Imaxe inválida"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr "Nengún perfil d'imaxe temporal disponible, intentalo de nueves"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:140
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr "Nun s'apurrió'l retayu de datos"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingu"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Llunes"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miércoles"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Xueves"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vienres"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábadu"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Xineru"
|
|
|
|
#: js/config.php:55
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febreru"
|
|
|
|
#: js/config.php:56
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzu"
|
|
|
|
#: js/config.php:57
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: js/config.php:58
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayu"
|
|
|
|
#: js/config.php:59
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Xunu"
|
|
|
|
#: js/config.php:60
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Xunetu"
|
|
|
|
#: js/config.php:61
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agostu"
|
|
|
|
#: js/config.php:62
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setiembre"
|
|
|
|
#: js/config.php:63
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Ochobre"
|
|
|
|
#: js/config.php:64
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Payares"
|
|
|
|
#: js/config.php:65
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Avientu"
|
|
|
|
#: js/js.js:501
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Axustes"
|
|
|
|
#: js/js.js:601
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Guardando..."
|
|
|
|
#: js/js.js:1234
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "fai segundos"
|
|
|
|
#: js/js.js:1235
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] "fai %n minutu"
|
|
msgstr[1] "fai %n minutos"
|
|
|
|
#: js/js.js:1236
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] "fai %n hora"
|
|
msgstr[1] "fai %n hores"
|
|
|
|
#: js/js.js:1237
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "güei"
|
|
|
|
#: js/js.js:1238
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ayeri"
|
|
|
|
#: js/js.js:1239
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] "fai %n día"
|
|
msgstr[1] "fai %n díes"
|
|
|
|
#: js/js.js:1240
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "mes caberu"
|
|
|
|
#: js/js.js:1241
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] "fai %n mes"
|
|
msgstr[1] "fai %n meses"
|
|
|
|
#: js/js.js:1242
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "añu caberu"
|
|
|
|
#: js/js.js:1243
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "fai años"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:198
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Esbillar"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:224
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr "Fallu cargando'l ficheru de plantía d'escoyeta: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:277
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Aceutar"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:297
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr "Fallu cargando'l mensaxe de la plantía: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:425
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] "{count} conflictu de ficheru"
|
|
msgstr[1] "{count} conflictos de ficheru "
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:439
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr "Conflictu nun ficheru"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:445
|
|
msgid "New Files"
|
|
msgstr "Ficheros nuevos"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:446
|
|
msgid "Already existing files"
|
|
msgstr "Ficheros qu'esisten yá"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:448
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr "¿Qué ficheros quies caltener?"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:449
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr "Si seleiciones dames versiones, el ficheru copiáu tendrá un númberu amestáu al so nome"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:457
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Encaboxar"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:467
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr "(esbillao too)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr "(esbillaos {count})"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:539
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/setup.js:92
|
|
msgid "Very weak password"
|
|
msgstr "Contraseña mui feble"
|
|
|
|
#: js/setup.js:93
|
|
msgid "Weak password"
|
|
msgstr "Contraseña feble"
|
|
|
|
#: js/setup.js:94
|
|
msgid "So-so password"
|
|
msgstr "Contraseña pasable"
|
|
|
|
#: js/setup.js:95
|
|
msgid "Good password"
|
|
msgstr "Contraseña bona"
|
|
|
|
#: js/setup.js:96
|
|
msgid "Strong password"
|
|
msgstr "Contraseña mui bona"
|
|
|
|
#: js/share.js:79 js/share.js:96 js/share.js:152
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartíu"
|
|
|
|
#: js/share.js:155
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:220 js/share.js:234 js/share.js:241 js/share.js:848
|
|
#: templates/installation.php:10
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fallu"
|
|
|
|
#: js/share.js:222 js/share.js:911
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Fallu mientres la compartición"
|
|
|
|
#: js/share.js:234
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Fallu mientres se dexaba de compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:241
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Fallu mientres camudaben los permisos"
|
|
|
|
#: js/share.js:251
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Compartíu contigo y col grupu {group} por {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:253
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Compartíu contigo por {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:277
|
|
msgid "Share with user or group …"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:283
|
|
msgid "Share link"
|
|
msgstr "Compartir enllaz"
|
|
|
|
#: js/share.js:289
|
|
msgid ""
|
|
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:291
|
|
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:296
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Protexer con contraseña"
|
|
|
|
#: js/share.js:298
|
|
msgid "Choose a password for the public link"
|
|
msgstr "Escueyi una contraseña pal enllaz públicu"
|
|
|
|
#: js/share.js:304
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Permitir xuba pública"
|
|
|
|
#: js/share.js:308
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Enlláz de corréu electrónicu a la persona"
|
|
|
|
#: js/share.js:309
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Unviar"
|
|
|
|
#: js/share.js:314
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Afitar la data de caducidá"
|
|
|
|
#: js/share.js:315
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Data de caducidá"
|
|
|
|
#: js/share.js:352
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Compartir vía corréu electrónicu:"
|
|
|
|
#: js/share.js:355
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Nun s'atoparon persones"
|
|
|
|
#: js/share.js:403 js/share.js:464
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupu"
|
|
|
|
#: js/share.js:436
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Recompartir nun ta permitíu"
|
|
|
|
#: js/share.js:480
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Compartíu en {item} con {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:502
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Dexar de compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:510
|
|
msgid "notify by email"
|
|
msgstr "notificar per corréu"
|
|
|
|
#: js/share.js:513
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "pue editar"
|
|
|
|
#: js/share.js:515
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "control d'accesu"
|
|
|
|
#: js/share.js:518
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "crear"
|
|
|
|
#: js/share.js:521
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "xubir"
|
|
|
|
#: js/share.js:524
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "desaniciar"
|
|
|
|
#: js/share.js:527
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:829
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Contraseña protexida"
|
|
|
|
#: js/share.js:848
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Fallu desafitando la data de caducidá"
|
|
|
|
#: js/share.js:869
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Fallu afitando la fecha de caducidá"
|
|
|
|
#: js/share.js:898
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Unviando ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:909
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Corréu unviáu"
|
|
|
|
#: js/share.js:933
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avisu"
|
|
|
|
#: js/tags.js:8
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "El tipu d'oxetu nun ta especificáu."
|
|
|
|
#: js/tags.js:19
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tags.js:33
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Desaniciar"
|
|
|
|
#: js/tags.js:43
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Amestar"
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Editar etiquetes"
|
|
|
|
#: js/tags.js:75
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tags.js:288
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/update.js:30
|
|
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/update.js:43
|
|
msgid "Please reload the page."
|
|
msgstr "Por favor, recarga la páxina"
|
|
|
|
#: js/update.js:52
|
|
msgid "The update was unsuccessful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/update.js:61
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "L'anovamientu fízose con ésitu. Redirixiendo agora al to ownCloud."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "%s restablecer contraseña"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Usa'l siguiente enllaz pa restablecer la to contraseña: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "Dunviósete al to corréu l'enllaz pa reaniciar la to contraseña.<br>Si nun lu recibes dientro de dellos minutos, comprueba les tos carpetes de corréu puxarra.<br>Sinón, pues entrugar al to alministrador llocal."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "¡Petición fallida!<br>¿Asegurástite qué'l to nome d'usuariu/corréu tean bien?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Vas recibir un enllaz vía Corréu-e pa restablecer la to contraseña"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
|
|
#: templates/login.php:34
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome d'usuariu"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Los tos ficheros tan cifraos. Si nun habilitesti la clave de recuperación, nun habrá forma de recuperar los tos datos dempués de que la contraseña se reanicie. Si nun tas seguru que facer, por favor contauta col to alministrador enantes de siguir. ¿De xuru quies continuar?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Sí, quiero reaniciar daveres la mio contraseña agora"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reaniciar"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Restablecióse la contraseña"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Aniciar sesión na páxina"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Contraseña nueva"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Restablecer contraseña"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:140
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
|
|
"Use it at your own risk! "
|
|
msgstr "Mac OS X nun ta sofitáu y %s nun furrulará afayadizamente nesta plataforma. ¡Úsalu baxo'l to riesgu!"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:144
|
|
msgid ""
|
|
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
|
|
msgstr "Pa los meyores resultaos, por favor considera l'usu d'un sirvidor GNU/Linux nel so llugar."
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplicaciones"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Alministrador"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Accesu denegáu"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Ñube non atopada"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Hola, ¿qué hai?\n\nnamái déxanos dicite que %s compartió %s contigo.\nVelu: %s\n\n"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr "¡Salú!"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Avisu de seguridá"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "La to versión de PHP ye vulnerable al ataque NULL Byte (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Por favor, anova la to instalación de PHP pa usar %s de mou seguru."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Nun ta disponible'l xenerador de númberos al debalu, por favor activa la estensión PHP OpenSSL."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Ensin un xenerador de númberos al debalu, un atacante podría aldovinar los tokens pa restablecer la contraseña y tomar el control de la cuenta."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "El to direutoriu de datos y ficheros seique ye accesible dende internet por mor qu'el ficheru .htaccess nun furrula."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Pa informase de cómo configurar el so sirvidor, por favor güeya la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentación</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:48
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Crea una <strong>cuenta d'alministrador</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:42
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:70
|
|
msgid "Storage & database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:77
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Carpeta de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:90
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Configura la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:94
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Only %s is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:109
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Usuariu de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:118
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Contraseña de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:123
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Nome de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:132
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Espaciu de tables de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:140
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Agospiador de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:150
|
|
msgid ""
|
|
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
|
|
"change this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:152
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Finar la configuración "
|
|
|
|
#: templates/installation.php:152
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr "Finando ..."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
|
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
|
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "Ta disponible %s. Consigui más información en como anovar·"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Zarrar sesión"
|
|
|
|
#: templates/login.php:11
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "¡Aniciu de sesión automáticu refugáu!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "¡Si nun camudó la so contraseña últimamente, la so cuenta pue tar comprometida!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:14
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Por favor, camude la so contraseña p'asegurar la so cuenta de nueves"
|
|
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/login.php:20
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Por favor, contauta col to alministrador"
|
|
|
|
#: templates/login.php:48
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "¿Escaeciesti la to contraseña?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:53
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "recordar"
|
|
|
|
#: templates/login.php:57
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Aniciar sesión"
|
|
|
|
#: templates/login.php:63
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Anicios de sesión alternativos"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
|
|
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:3
|
|
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:4
|
|
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
|
"unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
|
msgid "Thank you for your patience."
|
|
msgstr "Gracies pola to paciencia."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s will be updated to version %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:7
|
|
msgid "The following apps will be disabled:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The theme %s has been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:21
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
|
|
"have been backed up before proceeding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:23
|
|
msgid "Start update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:4
|
|
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
|
msgstr ""
|