nextcloud/l10n/uk/core.po

749 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-06 19:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:31+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr ""
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/share.php:327
msgid "group"
msgstr "група"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr ""
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr ""
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr ""
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr ""
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Не вказано тип категорії."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Відсутні категорії для додавання?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Ця категорія вже існує: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Не вказано тип об'єкту."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID не вказано."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Помилка при додаванні %s до обраного."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Жодної категорії не обрано для видалення."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Помилка при видалені %s із обраного."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Січень"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Лютий"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Березень"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Квітень"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Червень"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Липень"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Серпень"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Вересень"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Листопад"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Грудень"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: js/js.js:866
msgid "seconds ago"
msgstr "секунди тому"
#: js/js.js:867
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:868
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:869
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#: js/js.js:870
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
#: js/js.js:871
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:872
msgid "last month"
msgstr "минулого місяця"
#: js/js.js:873
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:874
msgid "months ago"
msgstr "місяці тому"
#: js/js.js:875
msgid "last year"
msgstr "минулого року"
#: js/js.js:876
msgid "years ago"
msgstr "роки тому"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Обрати"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Не визначено тип об'єкту."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150
#: js/share.js:665 js/share.js:677
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Не визначено ім'я програми."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Необхідний файл {file} не встановлено!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Опубліковано"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Поділитися"
#: js/share.js:132 js/share.js:705
msgid "Error while sharing"
msgstr "Помилка під час публікації"
#: js/share.js:143
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Помилка під час відміни публікації"
#: js/share.js:150
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Помилка при зміні повноважень"
#: js/share.js:159
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr " {owner} опублікував для Вас та для групи {group}"
#: js/share.js:161
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} опублікував для Вас"
#: js/share.js:184
msgid "Share with"
msgstr "Опублікувати для"
#: js/share.js:189
msgid "Share with link"
msgstr "Опублікувати через посилання"
#: js/share.js:192
msgid "Password protect"
msgstr "Захистити паролем"
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: js/share.js:199
msgid "Allow Public Upload"
msgstr ""
#: js/share.js:203
msgid "Email link to person"
msgstr "Ел. пошта належить Пану"
#: js/share.js:204
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: js/share.js:209
msgid "Set expiration date"
msgstr "Встановити термін дії"
#: js/share.js:210
msgid "Expiration date"
msgstr "Термін дії"
#: js/share.js:243
msgid "Share via email:"
msgstr "Опублікувати через Ел. пошту:"
#: js/share.js:246
msgid "No people found"
msgstr "Жодної людини не знайдено"
#: js/share.js:284
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Пере-публікація не дозволяється"
#: js/share.js:320
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Опубліковано {item} для {user}"
#: js/share.js:341
msgid "Unshare"
msgstr "Закрити доступ"
#: js/share.js:353
msgid "notify user by email"
msgstr ""
#: js/share.js:361
msgid "can edit"
msgstr "може редагувати"
#: js/share.js:363
msgid "access control"
msgstr "контроль доступу"
#: js/share.js:366
msgid "create"
msgstr "створити"
#: js/share.js:369
msgid "update"
msgstr "оновити"
#: js/share.js:372
msgid "delete"
msgstr "видалити"
#: js/share.js:375
msgid "share"
msgstr "опублікувати"
#: js/share.js:409 js/share.js:652
msgid "Password protected"
msgstr "Захищено паролем"
#: js/share.js:665
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Помилка при відміні терміна дії"
#: js/share.js:677
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Помилка при встановленні терміна дії"
#: js/share.js:692
msgid "Sending ..."
msgstr "Надсилання..."
#: js/share.js:703
msgid "Email sent"
msgstr "Ел. пошта надіслана"
#: js/share.js:727
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Оновлення виконалось неуспішно. Будь ласка, повідомте про цю проблему в <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">спільноті ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Оновлення виконалось успішно. Перенаправляємо вас на ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Використовуйте наступне посилання для скидання пароля: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ви отримаєте посилання для скидання вашого паролю на Ел. пошту."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Запит скидання"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваш пароль був скинутий"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "До сторінки входу"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:108
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Доступ заборонено"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud не знайдено"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr ""
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Редагувати категорії"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Попередження про небезпеку"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Ваша версія PHP вразлива для атак NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Не доступний безпечний генератор випадкових чисел, будь ласка, активуйте PHP OpenSSL додаток."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без безпечного генератора випадкових чисел зловмисник може визначити токени скидання пароля і заволодіти Вашим обліковим записом."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Ваші дані каталогів і файлів, ймовірно, доступні з інтернету, тому що .htaccess файл не працює."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Створити <strong>обліковий запис адміністратора</strong>"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Каталог даних"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Налаштування бази даних"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "буде використано"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Користувач бази даних"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Пароль для бази даних"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Назва бази даних"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Таблиця бази даних"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Хост бази даних"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершити налаштування"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:41
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:69
msgid "Log out"
msgstr "Вихід"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Автоматичний вхід в систему відхилений!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Якщо Ви не міняли пароль останнім часом, Ваш обліковий запис може бути скомпрометованим!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Будь ласка, змініть свій пароль, щоб знову захистити Ваш обліковий запис."
#: templates/login.php:32
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забули пароль?"
#: templates/login.php:37
msgid "remember"
msgstr "запам'ятати"
#: templates/login.php:40
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
#: templates/login.php:46
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Альтернативні Логіни"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr ""
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Оновлення ownCloud до версії %s, це може зайняти деякий час."