596 lines
15 KiB
Plaintext
596 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <admin@s-goecker.de>, 2011, 2012.
|
|
# <alex.hotz@gmail.com>, 2011.
|
|
# <blobbyjj@ymail.com>, 2012.
|
|
# <georg.stefan.germany@googlemail.com>, 2011.
|
|
# I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>, 2012.
|
|
# I Robot <thomas.mueller@tmit.eu>, 2012.
|
|
# Jan-Christoph Borchardt <JanCBorchardt@fsfe.org>, 2011.
|
|
# <mail@felixmoeller.de>, 2012.
|
|
# Marcel Kühlhorn <susefan93@gmx.de>, 2012.
|
|
# <markus.thiel@desico.de>, 2012.
|
|
# <m.fresel@sysangels.com>, 2012.
|
|
# <niko@nik-o-mat.de>, 2012.
|
|
# Phi Lieb <>, 2012.
|
|
# Susi <>, 2012.
|
|
# <thomas.mueller@tmit.eu>, 2012.
|
|
# <transifex.3.mensaje@spamgourmet.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 00:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Susi <>\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:84
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a file with you"
|
|
msgstr "%s möchte eine Datei mit dir teilen"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a folder with you"
|
|
msgstr "%s möchte ein Verzeichnis mit dir teilen"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:88
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "%s möchte die Datei %s mit dir teilen. Sie liegt hier zum Download bereit: %s"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
|
|
"here: %s"
|
|
msgstr "%s möchte das Verzeichnis %s mit dir teilen. Es liegt hier zum Download bereit: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "Kategorie nicht angegeben."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "Keine Kategorie hinzuzufügen?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
msgid "This category already exists: "
|
|
msgstr "Kategorie existiert bereits:"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "Objekttyp nicht angegeben."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "%s ID nicht angegeben."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von %s zu den Favoriten."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "Es wurde keine Kategorien zum Löschen ausgewählt."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen von %s von den Favoriten."
|
|
|
|
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: js/js.js:704
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "Gerade eben"
|
|
|
|
#: js/js.js:705
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgstr "vor einer Minute"
|
|
|
|
#: js/js.js:706
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
|
msgstr "Vor {minutes} Minuten"
|
|
|
|
#: js/js.js:707
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgstr "Vor einer Stunde"
|
|
|
|
#: js/js.js:708
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
|
msgstr "Vor {hours} Stunden"
|
|
|
|
#: js/js.js:709
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "Heute"
|
|
|
|
#: js/js.js:710
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "Gestern"
|
|
|
|
#: js/js.js:711
|
|
msgid "{days} days ago"
|
|
msgstr "Vor {days} Tag(en)"
|
|
|
|
#: js/js.js:712
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "Letzten Monat"
|
|
|
|
#: js/js.js:713
|
|
msgid "{months} months ago"
|
|
msgstr "Vor {months} Monaten"
|
|
|
|
#: js/js.js:714
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "Vor Monaten"
|
|
|
|
#: js/js.js:715
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "Letztes Jahr"
|
|
|
|
#: js/js.js:716
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "Vor Jahren"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:126
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:162
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:163
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:180
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554
|
|
#: js/share.js:566
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "Der App-Name ist nicht angegeben."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "Die benötigte Datei {file} ist nicht installiert."
|
|
|
|
#: js/share.js:124 js/share.js:594
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Fehler beim Freigeben"
|
|
|
|
#: js/share.js:135
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe"
|
|
|
|
#: js/share.js:142
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der Rechte"
|
|
|
|
#: js/share.js:151
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "{owner} hat dies für Dich und die Gruppe {group} freigegeben"
|
|
|
|
#: js/share.js:153
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "{owner} hat dies für Dich freigegeben"
|
|
|
|
#: js/share.js:158
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Freigeben für"
|
|
|
|
#: js/share.js:163
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Über einen Link freigeben"
|
|
|
|
#: js/share.js:166
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Passwortschutz"
|
|
|
|
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:26
|
|
#: templates/verify.php:13
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: js/share.js:172
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Link per E-Mail verschicken"
|
|
|
|
#: js/share.js:173
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
#: js/share.js:177
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Setze ein Ablaufdatum"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Ablaufdatum"
|
|
|
|
#: js/share.js:210
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Über eine E-Mail freigeben:"
|
|
|
|
#: js/share.js:212
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Niemand gefunden"
|
|
|
|
#: js/share.js:239
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Weiterverteilen ist nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: js/share.js:275
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Für {user} in {item} freigegeben"
|
|
|
|
#: js/share.js:296
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Freigabe aufheben"
|
|
|
|
#: js/share.js:308
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "kann bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/share.js:310
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "Zugriffskontrolle"
|
|
|
|
#: js/share.js:313
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "erstellen"
|
|
|
|
#: js/share.js:316
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "aktualisieren"
|
|
|
|
#: js/share.js:319
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "löschen"
|
|
|
|
#: js/share.js:322
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "freigeben"
|
|
|
|
#: js/share.js:356 js/share.js:541
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Durch ein Passwort geschützt"
|
|
|
|
#: js/share.js:554
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Fehler beim entfernen des Ablaufdatums"
|
|
|
|
#: js/share.js:566
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums"
|
|
|
|
#: js/share.js:581
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Sende ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:592
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "E-Mail wurde verschickt"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:47
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
|
msgstr "ownCloud-Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Nutze den nachfolgenden Link, um Dein Passwort zurückzusetzen: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Du erhältst einen Link per E-Mail, um Dein Passwort zurückzusetzen."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
|
|
msgid "Reset email send."
|
|
msgstr "Die E-Mail zum Zurücksetzen wurde versendet."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
|
msgid "Request failed!"
|
|
msgstr "Die Anfrage schlug fehl!"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
|
|
#: templates/login.php:21
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Beantrage Zurücksetzung"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Zur Login-Seite"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Neues Passwort"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persönlich"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Anwendungen"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Zugriff verboten"
|
|
|
|
#: templates/404.php:12
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Cloud nicht gefunden"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Kategorien bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Sicherheitswarnung"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktiviere die PHP-Erweiterung für OpenSSL."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Konten zu übernehmen."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
|
|
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
|
|
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
|
|
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
|
|
" webserver document root."
|
|
msgstr "Dein Datenverzeichnis und deine Datein sind vielleicht vom Internet aus erreichbar. Die .htaccess Datei, die ownCloud verwendet, arbeitet nicht richtig. Wir schlagen Dir dringend vor, dass du deinen Webserver so konfigurierst, dass das Datenverzeichnis nicht länger erreichbar ist oder, dass du dein Datenverzeichnis aus dem Dokumenten-root des Webservers bewegst."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:36
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Administrator-Konto</strong> anlegen"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:50
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Fortgeschritten"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:52
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Datenverzeichnis"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:59
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Datenbank einrichten"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
|
|
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "wird verwendet"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:107
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Datenbank-Benutzer"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:111
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Datenbank-Passwort"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:115
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Datenbank-Name"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:123
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Datenbank-Tablespace"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:129
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Datenbank-Host"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:134
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Installation abschließen"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sonntag"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Montag"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dienstag"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mittwoch"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Donnerstag"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Freitag"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samstag"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:42
|
|
msgid "web services under your control"
|
|
msgstr "Web-Services unter Ihrer Kontrolle"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:45
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: templates/login.php:8
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automatischer Login zurückgewiesen!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Wenn Du Dein Passwort nicht vor kurzem geändert hast, könnte Dein\nAccount kompromittiert sein!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Bitte ändere Dein Passwort, um Deinen Account wieder zu schützen."
|
|
|
|
#: templates/login.php:15
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Passwort vergessen?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:29
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "merken"
|
|
|
|
#: templates/login.php:30
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Einloggen"
|
|
|
|
#: templates/logout.php:1
|
|
msgid "You are logged out."
|
|
msgstr "Du wurdest abgemeldet."
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: templates/verify.php:5
|
|
msgid "Security Warning!"
|
|
msgstr "Sicherheitswarnung!"
|
|
|
|
#: templates/verify.php:6
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
|
|
"occasionally asked to enter your password again."
|
|
msgstr "Bitte bestätige Dein Passwort. <br/> Aus Sicherheitsgründen wirst Du hierbei gebeten, Dein Passwort erneut einzugeben."
|
|
|
|
#: templates/verify.php:16
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|