639 lines
16 KiB
Plaintext
639 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Sappe, 2013
|
|
# claus_chr <claus_chr@webspeed.dk>, 2013
|
|
# Ole Holm Frandsen <froksen@gmail.com>, 2013
|
|
# Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 04:47-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 08:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/da/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
|
msgstr "%s delte »%s« med sig"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "Kategori typen ikke er fastsat."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "Ingen kategori at tilføje?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This category already exists: %s"
|
|
msgstr "Kategorien eksisterer allerede: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "Object type ikke er fastsat."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "%s ID ikke oplyst."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Fejl ved tilføjelse af %s til favoritter."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "Ingen kategorier valgt"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Fejl ved fjernelse af %s fra favoritter."
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Søndag"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Mandag"
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tirsdag"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Fredag"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lørdag"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marts"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: js/js.js:355
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: js/js.js:815
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "sekunder siden"
|
|
|
|
#: js/js.js:816
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: js/js.js:817
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: js/js.js:818
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "i dag"
|
|
|
|
#: js/js.js:819
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "i går"
|
|
|
|
#: js/js.js:820
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: js/js.js:821
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "sidste måned"
|
|
|
|
#: js/js.js:822
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: js/js.js:823
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "måneder siden"
|
|
|
|
#: js/js.js:824
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "sidste år"
|
|
|
|
#: js/js.js:825
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "år siden"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:117
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Vælg"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:122
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuller"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
|
|
msgid "Error loading file picker template"
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af filvælger skabelon"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:164
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:185
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Objekttypen er ikke angivet."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
|
|
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
|
|
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
|
|
#: js/share.js:643 js/share.js:655
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "Den app navn er ikke angivet."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "Den krævede fil {file} er ikke installeret!"
|
|
|
|
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Delt"
|
|
|
|
#: js/share.js:90
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: js/share.js:131 js/share.js:683
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Fejl under deling"
|
|
|
|
#: js/share.js:142
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Fejl under annullering af deling"
|
|
|
|
#: js/share.js:149
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Fejl under justering af rettigheder"
|
|
|
|
#: js/share.js:158
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Delt med dig og gruppen {group} af {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:160
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Delt med dig af {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:183
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Del med"
|
|
|
|
#: js/share.js:188
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Del med link"
|
|
|
|
#: js/share.js:191
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Beskyt med adgangskode"
|
|
|
|
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kodeord"
|
|
|
|
#: js/share.js:198
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Tillad Offentlig Upload"
|
|
|
|
#: js/share.js:202
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "E-mail link til person"
|
|
|
|
#: js/share.js:203
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: js/share.js:208
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Vælg udløbsdato"
|
|
|
|
#: js/share.js:209
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Udløbsdato"
|
|
|
|
#: js/share.js:241
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Del via email:"
|
|
|
|
#: js/share.js:243
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Ingen personer fundet"
|
|
|
|
#: js/share.js:281
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Videredeling ikke tilladt"
|
|
|
|
#: js/share.js:317
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Delt i {item} med {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:338
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Fjern deling"
|
|
|
|
#: js/share.js:350
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "kan redigere"
|
|
|
|
#: js/share.js:352
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "Adgangskontrol"
|
|
|
|
#: js/share.js:355
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "opret"
|
|
|
|
#: js/share.js:358
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "opdater"
|
|
|
|
#: js/share.js:361
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "slet"
|
|
|
|
#: js/share.js:364
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "del"
|
|
|
|
#: js/share.js:398 js/share.js:630
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Beskyttet med adgangskode"
|
|
|
|
#: js/share.js:643
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Fejl ved fjernelse af udløbsdato"
|
|
|
|
#: js/share.js:655
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Fejl under sætning af udløbsdato"
|
|
|
|
#: js/share.js:670
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Sender ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:681
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "E-mail afsendt"
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "Opdateringen blev ikke udført korrekt. Rapporter venligst problemet til <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownClouds community</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Opdateringen blev udført korrekt. Du bliver nu viderestillet til ownCloud."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Anvend følgende link til at nulstille din adgangskode: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "Linket til at nulstille dit kodeord er blevet sendt til din e-post. <br> Hvis du ikke modtager den inden for en rimelig tid, så tjek dine spam / junk mapper.<br> Hvis det ikke er der, så spørg din lokale administrator."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "Anmodning mislykkedes!<br>Er du sikker på at din e-post / brugernavn var korrekt?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Du vil modtage et link til at nulstille dit kodeord via email."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Dine filer er krypterede. Hvis du ikke har aktiveret gendannelsesnøglen kan du ikke få dine data tilbage efter at du har ændret adgangskode. HVis du ikke er sikker på, hvad du skal gøre så kontakt din administrator før du fortsætter. Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Ja, Jeg ønsker virkelig at nulstille mit kodeord"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Anmod om nulstilling"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Dit kodeord blev nulstillet"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Til login-side"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nyt kodeord"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Nulstil kodeord"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personligt"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Brugere"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Apps"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjælp"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Adgang forbudt"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Sky ikke fundet"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cheers!"
|
|
msgstr "Hallo\n\ndette blot for at lade dig vide, at %s har delt %s med dig.\nSe det: %s\n\nHej"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Rediger kategorier"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tilføj"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
#: templates/installation.php:38
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Din PHP-version er sårbar overfor et NULL Byte angreb (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Opdater venligst din PHP installation for at anvende %s sikkert."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Ingen sikker tilfældighedsgenerator til tal er tilgængelig. Aktiver venligst OpenSSL udvidelsen."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Uden en sikker tilfældighedsgenerator til tal kan en angriber måske gætte dit gendan kodeord og overtage din konto"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Dine data mappe og filer er sandsynligvis tilgængelige fra internettet fordi .htaccess filen ikke virker."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "For information om, hvordan du konfigurerer din server korrekt se <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentationen</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:47
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Opret en <strong>administratorkonto</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:65
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanceret"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:67
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Datamappe"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:77
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Konfigurer databasen"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
|
|
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
|
|
#: templates/installation.php:128
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "vil blive brugt"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:140
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Databasebruger"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:147
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Databasekodeord"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:152
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Navn på database"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:160
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Database tabelplads"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:167
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Databasehost"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:175
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Afslut opsætning"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s er tilgængelig. Få mere information om, hvordan du opdaterer."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:66
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Log ud"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:100
|
|
msgid "More apps"
|
|
msgstr "Flere programmer"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automatisk login afvist!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Hvis du ikke har ændret din adgangskode for nylig, har nogen muligvis tiltvunget sig adgang til din konto!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Skift adgangskode for at sikre din konto igen."
|
|
|
|
#: templates/login.php:34
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Mistet dit kodeord?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:39
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "husk"
|
|
|
|
#: templates/login.php:41
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Log ind"
|
|
|
|
#: templates/login.php:47
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Alternative logins"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
|
|
msgstr "Hallo,<br><br>dette blot for at lade dig vide, at %s har delt \"%s\" med dig.<br><a href=\"%s\">Se det!</a><br><br>Hej"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "forrige"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "næste"
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Opdatere Owncloud til version %s, dette kan tage et stykke tid."
|