nextcloud/l10n/is/core.po

568 lines
14 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <kaztraz@gmail.com>, 2012.
# <sveinng@gmail.com>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 00:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 23:03+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "Notandinn %s deildi skrá með þér"
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "Notandinn %s deildi möppu með þér"
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "Notandinn %s deildi skránni \"%s\" með þér. Hægt er að hlaða henni niður hér: %s"
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "Notandinn %s deildi möppunni \"%s\" með þér. Hægt er að hlaða henni niður hér: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Flokkur ekki gefin"
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Enginn flokkur til að bæta við?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Þessi flokkur er þegar til:"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Tegund ekki í boði."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID ekki í boði."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Villa við að bæta %s við eftirlæti."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Enginn flokkur valinn til eyðingar."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Villa við að fjarlægja %s úr eftirlæti."
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: js/js.js:711
msgid "seconds ago"
msgstr "sek síðan"
#: js/js.js:712
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 min síðan"
#: js/js.js:713
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "{minutes} min síðan"
#: js/js.js:714
msgid "1 hour ago"
msgstr "Fyrir 1 klst."
#: js/js.js:715
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "fyrir {hours} klst."
#: js/js.js:716
msgid "today"
msgstr "í dag"
#: js/js.js:717
msgid "yesterday"
msgstr "í gær"
#: js/js.js:718
msgid "{days} days ago"
msgstr "{days} dagar síðan"
#: js/js.js:719
msgid "last month"
msgstr "síðasta mánuði"
#: js/js.js:720
msgid "{months} months ago"
msgstr "fyrir {months} mánuðum"
#: js/js.js:721
msgid "months ago"
msgstr "mánuðir síðan"
#: js/js.js:722
msgid "last year"
msgstr "síðasta ári"
#: js/js.js:723
msgid "years ago"
msgstr "árum síðan"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Veldu"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Í lagi"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Tegund ekki tilgreind"
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554
#: js/share.js:566
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Nafn forrits ekki tilgreint"
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Umbeðina skráin {file} ekki tiltæk!"
#: js/share.js:124 js/share.js:594
msgid "Error while sharing"
msgstr "Villa við deilingu"
#: js/share.js:135
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Villa við að hætta deilingu"
#: js/share.js:142
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Villa við að breyta aðgangsheimildum"
#: js/share.js:151
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Deilt með þér og hópnum {group} af {owner}"
#: js/share.js:153
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Deilt með þér af {owner}"
#: js/share.js:158
msgid "Share with"
msgstr "Deila með"
#: js/share.js:163
msgid "Share with link"
msgstr "Deila með veftengli"
#: js/share.js:166
msgid "Password protect"
msgstr "Verja með lykilorði"
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
msgstr "Senda vefhlekk í tölvupóstu til notenda"
#: js/share.js:173
msgid "Send"
msgstr "Senda"
#: js/share.js:177
msgid "Set expiration date"
msgstr "Setja gildistíma"
#: js/share.js:178
msgid "Expiration date"
msgstr "Gildir til"
#: js/share.js:210
msgid "Share via email:"
msgstr "Deila með tölvupósti:"
#: js/share.js:212
msgid "No people found"
msgstr "Engir notendur fundust"
#: js/share.js:239
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Endurdeiling er ekki leyfð"
#: js/share.js:275
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Deilt með {item} ásamt {user}"
#: js/share.js:296
msgid "Unshare"
msgstr "Hætta deilingu"
#: js/share.js:308
msgid "can edit"
msgstr "getur breytt"
#: js/share.js:310
msgid "access control"
msgstr "aðgangsstýring"
#: js/share.js:313
msgid "create"
msgstr "mynda"
#: js/share.js:316
msgid "update"
msgstr "uppfæra"
#: js/share.js:319
msgid "delete"
msgstr "eyða"
#: js/share.js:322
msgid "share"
msgstr "deila"
#: js/share.js:356 js/share.js:541
msgid "Password protected"
msgstr "Verja með lykilorði"
#: js/share.js:554
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Villa við að aftengja gildistíma"
#: js/share.js:566
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Villa við að setja gildistíma"
#: js/share.js:581
msgid "Sending ..."
msgstr "Sendi ..."
#: js/share.js:592
msgid "Email sent"
msgstr "Tölvupóstur sendur"
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "endursetja ownCloud lykilorð"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Notað eftirfarandi veftengil til að endursetja lykilorðið þitt: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Þú munt fá veftengil í tölvupósti til að endursetja lykilorðið."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Beiðni um endursetningu send."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Beiðni mistókst!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
msgid "Username"
msgstr "Notendanafn"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Endursetja lykilorð"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Lykilorðið þitt hefur verið endursett."
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Fara á innskráningarsíðu"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nýtt lykilorð"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Endursetja lykilorð"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persónustillingar"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Notendur"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Forrit"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Vefstjórn"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Aðgangur bannaður"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Ský finnst ekki"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Breyta flokkum"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Bæta"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Öryggis aðvörun"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Enginn traustur slembitölugjafi í boði, vinsamlegast virkjaðu PHP OpenSSL viðbótina."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Án öruggs slembitölugjafa er mögulegt að sjá fyrir öryggis auðkenni til að endursetja lykilorð og komast inn á aðganginn þinn."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Gagnamappan þín er að öllum líkindum aðgengileg frá internetinu. Skráin .htaccess sem fylgir með ownCloud er ekki að virka. Við mælum eindregið með því að þú stillir vefþjóninn þannig að gagnamappan verði ekki aðgengileg frá internetinu eða færir hana út fyrir vefrótina."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Útbúa <strong>vefstjóra aðgang</strong>"
#: templates/installation.php:50
msgid "Advanced"
msgstr "Ítarlegt"
#: templates/installation.php:52
msgid "Data folder"
msgstr "Gagnamappa"
#: templates/installation.php:59
msgid "Configure the database"
msgstr "Stilla gagnagrunn"
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
msgid "will be used"
msgstr "verður notað"
#: templates/installation.php:107
msgid "Database user"
msgstr "Gagnagrunns notandi"
#: templates/installation.php:111
msgid "Database password"
msgstr "Gagnagrunns lykilorð"
#: templates/installation.php:115
msgid "Database name"
msgstr "Nafn gagnagrunns"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database tablespace"
msgstr "Töflusvæði gagnagrunns"
#: templates/installation.php:129
msgid "Database host"
msgstr "Netþjónn gagnagrunns"
#: templates/installation.php:134
msgid "Finish setup"
msgstr "Virkja uppsetningu"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnudagur"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Monday"
msgstr "Mánudagur"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Tuesday"
msgstr "Þriðjudagur"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Wednesday"
msgstr "Miðvikudagur"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Thursday"
msgstr "Fimmtudagur"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Friday"
msgstr "Föstudagur"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "January"
msgstr "Janúar"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "February"
msgstr "Febrúar"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "May"
msgstr "Maí"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "June"
msgstr "Júní"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "July"
msgstr "Júlí"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "August"
msgstr "Ágúst"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "September"
msgstr "September"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "October"
msgstr "Október"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "November"
msgstr "Nóvember"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: templates/layout.guest.php:42
msgid "web services under your control"
msgstr "vefþjónusta undir þinni stjórn"
#: templates/layout.user.php:45
msgid "Log out"
msgstr "Útskrá"
#: templates/login.php:10
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Sjálfvirkri innskráningu hafnað!"
#: templates/login.php:11
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Ef þú breyttir ekki lykilorðinu þínu fyrir skömmu, er mögulegt að einhver annar hafi komist inn á aðganginn þinn."
#: templates/login.php:13
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Vinsamlegast breyttu lykilorðinu þínu til að tryggja öryggi þitt."
#: templates/login.php:19
msgid "Lost your password?"
msgstr "Týndir þú lykilorðinu?"
#: templates/login.php:39
msgid "remember"
msgstr "muna eftir mér"
#: templates/login.php:41
msgid "Log in"
msgstr "<strong>Skrá inn</strong>"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "fyrra"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "næsta"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Uppfæri ownCloud í útgáfu %s, það gæti tekið smá stund."