nextcloud/l10n/mk/core.po

807 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# miroj <jmiroslav@softhome.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-23 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#: ajax/share.php:87
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr ""
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Вклучен е модот за одржување"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Ислкучен е модот за одржување"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Базата е надградена"
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Не е доставена фотографија или датотека"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Непознат тип на датотека"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Невалидна фотографија"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:36
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"
#: js/config.php:37
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: js/config.php:38
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: js/config.php:39
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: js/config.php:40
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"
#: js/config.php:41
msgid "Friday"
msgstr "Петок"
#: js/config.php:42
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"
#: js/config.php:47
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#: js/config.php:48
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: js/config.php:49
msgid "March"
msgstr "Март"
#: js/config.php:50
msgid "April"
msgstr "Април"
#: js/config.php:51
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: js/config.php:52
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#: js/config.php:53
msgid "July"
msgstr "Јули"
#: js/config.php:54
msgid "August"
msgstr "Август"
#: js/config.php:55
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: js/config.php:56
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: js/config.php:57
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: js/config.php:58
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: js/js.js:489
msgid "Settings"
msgstr "Подесувања"
#: js/js.js:589
msgid "Saving..."
msgstr "Снимам..."
#: js/js.js:1246
msgid "seconds ago"
msgstr "пред секунди"
#: js/js.js:1247
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:1248
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:1249
msgid "today"
msgstr "денеска"
#: js/js.js:1250
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: js/js.js:1251
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:1252
msgid "last month"
msgstr "минатиот месец"
#: js/js.js:1253
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:1254
msgid "last year"
msgstr "минатата година"
#: js/js.js:1255
msgid "years ago"
msgstr "пред години"
#: js/oc-dialogs.js:125
msgid "Choose"
msgstr "Избери"
#: js/oc-dialogs.js:151
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:177
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: js/oc-dialogs.js:187
msgid "No"
msgstr "Не"
#: js/oc-dialogs.js:204
msgid "Ok"
msgstr "Во ред"
#: js/oc-dialogs.js:224
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:352
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/oc-dialogs.js:366
msgid "One file conflict"
msgstr "Конфликт со една датотека"
#: js/oc-dialogs.js:372
msgid "New Files"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:373
msgid "Already existing files"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:375
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: js/oc-dialogs.js:394
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"
#: js/oc-dialogs.js:441 js/oc-dialogs.js:454
msgid "(all selected)"
msgstr "(сите одбрани)"
#: js/oc-dialogs.js:444 js/oc-dialogs.js:458
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} одбраните)"
#: js/oc-dialogs.js:466
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Грешка при вчитување на датотеката, шаблонот постои "
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr ""
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr ""
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr ""
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Споделен"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Сподели"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:734
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: js/share.js:160 js/share.js:790
msgid "Error while sharing"
msgstr "Грешка при споделување"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Грешка при прекин на споделување"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Грешка при промена на привилегии"
#: js/share.js:188
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Споделено со Вас и групата {group} од {owner}"
#: js/share.js:190
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Споделено со Вас од {owner}"
#: js/share.js:214
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
#: js/share.js:220
msgid "Share link"
msgstr "Сподели ја врската"
#: js/share.js:223
msgid "Password protect"
msgstr "Заштити со лозинка"
#: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: js/share.js:230
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Дозволи јавен аплоуд"
#: js/share.js:234
msgid "Email link to person"
msgstr "Прати врска по е-пошта на личност"
#: js/share.js:235
msgid "Send"
msgstr "Прати"
#: js/share.js:240
msgid "Set expiration date"
msgstr "Постави рок на траење"
#: js/share.js:241
msgid "Expiration date"
msgstr "Рок на траење"
#: js/share.js:277
msgid "Share via email:"
msgstr "Сподели по е-пошта:"
#: js/share.js:280
msgid "No people found"
msgstr "Не се најдени луѓе"
#: js/share.js:324 js/share.js:385
msgid "group"
msgstr "група"
#: js/share.js:357
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Повторно споделување не е дозволено"
#: js/share.js:401
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Споделено во {item} со {user}"
#: js/share.js:423
msgid "Unshare"
msgstr "Не споделувај"
#: js/share.js:431
msgid "notify by email"
msgstr "извести преку електронска пошта"
#: js/share.js:434
msgid "can edit"
msgstr "може да се измени"
#: js/share.js:436
msgid "access control"
msgstr "контрола на пристап"
#: js/share.js:439
msgid "create"
msgstr "креирај"
#: js/share.js:442
msgid "update"
msgstr "ажурирај"
#: js/share.js:445
msgid "delete"
msgstr "избриши"
#: js/share.js:448
msgid "share"
msgstr "сподели"
#: js/share.js:721
msgid "Password protected"
msgstr "Заштитено со лозинка"
#: js/share.js:734
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Грешка при тргање на рокот на траење"
#: js/share.js:752
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Грешка при поставување на рок на траење"
#: js/share.js:777
msgid "Sending ..."
msgstr "Праќање..."
#: js/share.js:788
msgid "Email sent"
msgstr "Е-порака пратена"
#: js/share.js:812
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Не е специфициран типот на објект."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Внеси нов"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Додади"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Уреди ги таговите"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:264
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Не се селектирани тагови за бришење."
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr ""
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Надградбата беше неуспешна. Ве молиме пријавете го овој проблем на <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Надградбата беше успешна. Веднаш ве префрлам на вашиот ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s ресетирање на лозинката"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Користете ја следната врска да ја ресетирате Вашата лозинка: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ќе добиете врска по е-пошта за да може да ја ресетирате Вашата лозинка."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Да, јас сега навистина сакам да ја поништам својата лозинка"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Вашата лозинка беше ресетирана"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Кон страницата за најава"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ресетирај лозинка"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Аппликации"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Грешка при вчитување на таговите"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Тагот веќе постои"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Грешка при бришење на таго(вите)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Грешка при тагување"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Грешка при отстранување на таговите"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Грешка при "
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Забранет пристап"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облакот не е најден"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Здраво,\n\nСамо да ве известам дека %s shared %s with you.\nView it: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr ""
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Поздрав!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Безбедносно предупредување"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Вашата верзија на PHP е ранлива на NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Не е достапен безбеден генератор на случајни броеви, Ве молам озвоможете го OpenSSL PHP додатокот."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без сигурен генератор на случајни броеви напаѓач може да ги предвиди жетоните за ресетирање на лозинка и да преземе контрола врз Вашата сметка. "
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Вашиот директориум со податоци и датотеки се веројатно достапни преку интенернт поради што .htaccess датотеката не функционира."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Направете <strong>администраторска сметка</strong>"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr ""
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Фолдер со податоци"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Конфигурирај ја базата"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "ќе биде користено"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Корисник на база"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Лозинка на база"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Име на база"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Табела во базата на податоци"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Сервер со база"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Заврши го подесувањето"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "Завршувам ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Одбиена автоматска најава!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Ако не сте ја промениле лозинката во скоро време, вашата сметка може да е компромитирана"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Ве молам сменете ја лозинката да ја обезбедите вашата сметка повторно."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Автентификацијата на серверската страна е неуспешна!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Ве молиме контактирајте го вашиот администратор."
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ја заборавивте лозинката?"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "запамти"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Најава"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Алтернативни најавувања"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Контактирајте го вашиот систем администратор до колку оваа порака продолжи да се појавува или пак се појавува ненадејно."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Благодариме на вашето трпение."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Надградбата на ownCloud на верзијата %s, може да потрае."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Оваа инстанца на ownCloud во моментов се надградува, што може малку да потрае."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Повторно вчитајте ја оваа страница по кратко време за да продолжите да го користите ownCloud."