861 lines
24 KiB
Plaintext
861 lines
24 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Alexander Gabilondo <alexgabi@openmailbox.org>, 2014
|
|
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# Mikel Olasagasti Uranga <mikel@olasagasti.info>, 2014
|
|
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 01:54-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 16:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot\n"
|
|
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr "Ezin izan da posta bidali hurrengo erabiltzaileei: %s"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:10
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr "Mantenu modua gaitu da"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:13
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr "Mantenu modua desgaitu da"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:16
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr "Datu basea eguneratu da"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:19
|
|
msgid "Checked database schema update"
|
|
msgstr "Egiaztatuta datu-basearen zerbitzariaren eguneraketa"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:22
|
|
msgid "Checked database schema update for apps"
|
|
msgstr "Egiaztatuta aplikazioen datu-basearen zerbitzariaren eguneraketa"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:25
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updated \"%s\" to %s"
|
|
msgstr "\"%s\" %s-ra eguneratua"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:33
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
|
|
msgstr "Bateragarriak ez diren desgaitutako aplikazioak: %s"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:69
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr "Ez da irudi edo fitxategirik zehaztu"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:86
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr "Fitxategi mota ezezaguna"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:90
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "Baliogabeko irudia"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr "Ez dago behin-behineko profil irudirik, saiatu berriro"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:140
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr "Ez da ebaketarako daturik zehaztu"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Igandea"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Astelehena"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Asteartea"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Asteazkena"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Osteguna"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Ostirala"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Larunbata"
|
|
|
|
#: js/config.php:56
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Urtarrila"
|
|
|
|
#: js/config.php:57
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Otsaila"
|
|
|
|
#: js/config.php:58
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Martxoa"
|
|
|
|
#: js/config.php:59
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apirila"
|
|
|
|
#: js/config.php:60
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maiatza"
|
|
|
|
#: js/config.php:61
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Ekaina"
|
|
|
|
#: js/config.php:62
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Uztaila"
|
|
|
|
#: js/config.php:63
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Abuztua"
|
|
|
|
#: js/config.php:64
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Iraila"
|
|
|
|
#: js/config.php:65
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Urria"
|
|
|
|
#: js/config.php:66
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Azaroa"
|
|
|
|
#: js/config.php:67
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Abendua"
|
|
|
|
#: js/js.js:497
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ezarpenak"
|
|
|
|
#: js/js.js:586
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxategia"
|
|
|
|
#: js/js.js:587
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Karpeta"
|
|
|
|
#: js/js.js:588
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Irudia"
|
|
|
|
#: js/js.js:589
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: js/js.js:603
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Gordetzen..."
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198
|
|
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Ezin da berrezartzeko eposta bidali. Mesedez jarri harremetan zure administradorearekin."
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:5
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
|
|
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
|
|
msgstr "Zure pasahitza berrezartzeko lotura zure postara bidalia izan da.<br>Ez baduzu arrazoizko denbora epe batean jasotzen begiratu zure zabor-posta karpetan.<br>Hor ere ez badago kudeatzailearekin harremanetan jarri."
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:7
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
|
|
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. <br />Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Zure fitxategiak enkriptaturik daude. Ez baduzu berreskuratze gakoa gaitzen pasahitza berrabiaraztean ez da zure fitxategiak berreskuratzeko modurik egongo. <br />Zer egin ziur ez bazaude kudeatzailearekin harremanetan ipini jarraitu aurretik.<br /> Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:10
|
|
msgid "I know what I'm doing"
|
|
msgstr "Badakit zer ari naizen egiten"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Berrezarri pasahitza"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:16
|
|
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Ezin da pasahitza aldatu. Mesedez jarri harremetan zure administradorearekin."
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:202
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Aukeratu"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:229
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr "Errorea fitxategi hautatzaile txantiloiak kargatzerakoan: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:282
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ados"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:302
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr "Errorea mezu txantiloia kargatzean: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:430
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] "fitxategi {count}ek konfliktua sortu du"
|
|
msgstr[1] "{count} fitxategik konfliktua sortu dute"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:444
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr "Fitxategi batek konfliktua sortu du"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:450
|
|
msgid "New Files"
|
|
msgstr "Fitxategi Berriak"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:451
|
|
msgid "Already existing files"
|
|
msgstr "Dagoeneko existitzen diren fitxategiak"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:453
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr "Ze fitxategi mantendu nahi duzu?"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:454
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr "Bi bertsioak hautatzen badituzu, kopiatutako fitxategiaren izenean zenbaki bat atxikituko zaio."
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:462
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Ezeztatu"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:472
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jarraitu"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr "(denak hautatuta)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr "({count} hautatuta)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:544
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr "Errorea fitxategia existitzen da txantiloiak kargatzerakoan"
|
|
|
|
#: js/setup.js:96
|
|
msgid "Very weak password"
|
|
msgstr "Pasahitz oso ahula"
|
|
|
|
#: js/setup.js:97
|
|
msgid "Weak password"
|
|
msgstr "Pasahitz ahula"
|
|
|
|
#: js/setup.js:98
|
|
msgid "So-so password"
|
|
msgstr "Halamoduzko pasahitza"
|
|
|
|
#: js/setup.js:99
|
|
msgid "Good password"
|
|
msgstr "Pasahitz ona"
|
|
|
|
#: js/setup.js:100
|
|
msgid "Strong password"
|
|
msgstr "Pasahitz sendoa"
|
|
|
|
#: js/share.js:129 js/share.js:251
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Elkarbanatuta"
|
|
|
|
#: js/share.js:257
|
|
msgid "Shared with {recipients}"
|
|
msgstr "{recipients}-rekin partekatua."
|
|
|
|
#: js/share.js:266
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Elkarbanatu"
|
|
|
|
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002
|
|
#: templates/installation.php:10
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
#: js/share.js:328 js/share.js:1065
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Errore bat egon da elkarbanatzean"
|
|
|
|
#: js/share.js:340
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Errore bat egon da elkarbanaketa desegitean"
|
|
|
|
#: js/share.js:347
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Errore bat egon da baimenak aldatzean"
|
|
|
|
#: js/share.js:357
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "{owner}-k zu eta {group} taldearekin elkarbanatuta"
|
|
|
|
#: js/share.js:359
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "{owner}-k zurekin elkarbanatuta"
|
|
|
|
#: js/share.js:383
|
|
msgid "Share with user or group …"
|
|
msgstr "Elkarbanatu erabiltzaile edo taldearekin..."
|
|
|
|
#: js/share.js:389
|
|
msgid "Share link"
|
|
msgstr "Elkarbanatu lotura"
|
|
|
|
#: js/share.js:394
|
|
msgid ""
|
|
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
|
|
msgstr "Esteka publikoak iraungi egingo du, askoz jota, sortu eta {days} egunetara."
|
|
|
|
#: js/share.js:398
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Babestu pasahitzarekin"
|
|
|
|
#: js/share.js:400
|
|
msgid "Choose a password for the public link"
|
|
msgstr "Aukeratu pasahitz bat esteka publikorako"
|
|
|
|
#: js/share.js:406
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Gaitu igotze publikoa"
|
|
|
|
#: js/share.js:410
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Postaz bidali lotura "
|
|
|
|
#: js/share.js:411
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Bidali"
|
|
|
|
#: js/share.js:416
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Ezarri muga data"
|
|
|
|
#: js/share.js:417
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Muga data"
|
|
|
|
#: js/share.js:496 js/share.js:564
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "taldea"
|
|
|
|
#: js/share.js:529
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Berriz elkarbanatzea ez dago baimendua"
|
|
|
|
#: js/share.js:580
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "{user}ekin {item}-n elkarbanatuta"
|
|
|
|
#: js/share.js:602
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Ez elkarbanatu"
|
|
|
|
#: js/share.js:610
|
|
msgid "notify by email"
|
|
msgstr "jakinarazi eposta bidez"
|
|
|
|
#: js/share.js:613
|
|
msgid "can share"
|
|
msgstr "elkarbana dezake"
|
|
|
|
#: js/share.js:616
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "editatu dezake"
|
|
|
|
#: js/share.js:618
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "sarrera kontrola"
|
|
|
|
#: js/share.js:621
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "sortu"
|
|
|
|
#: js/share.js:624
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "eguneratu"
|
|
|
|
#: js/share.js:627
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "ezabatu"
|
|
|
|
#: js/share.js:983
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Pasahitzarekin babestuta"
|
|
|
|
#: js/share.js:1002
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Errorea izan da muga data kentzean"
|
|
|
|
#: js/share.js:1023
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Errore bat egon da muga data ezartzean"
|
|
|
|
#: js/share.js:1052
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Bidaltzen ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:1063
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Eposta bidalia"
|
|
|
|
#: js/share.js:1087
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Abisua"
|
|
|
|
#: js/tags.js:8
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Objetu mota ez dago zehaztuta."
|
|
|
|
#: js/tags.js:19
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr "Sartu berria"
|
|
|
|
#: js/tags.js:33
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
#: js/tags.js:43
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Editatu etiketak"
|
|
|
|
#: js/tags.js:75
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr "Errorea elkarrizketa txantiloia kargatzean: {errorea}"
|
|
|
|
#: js/tags.js:288
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr "Ez dira ezabatzeko etiketak hautatu."
|
|
|
|
#: js/update.js:30
|
|
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
|
|
msgstr "Eguneratu {productName} {version} bertsiora, bere denbora behar du."
|
|
|
|
#: js/update.js:43
|
|
msgid "Please reload the page."
|
|
msgstr "Mesedez birkargatu orria."
|
|
|
|
#: js/update.js:52
|
|
msgid "The update was unsuccessful."
|
|
msgstr "Eguneraketak ez du arrakasta izan."
|
|
|
|
#: js/update.js:61
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Eguneraketa ongi egin da. Orain zure ownClouderea berbideratua izango zara."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133
|
|
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
|
|
msgstr "Ezin izan da pasahitza berrezarri tokena baliogabea delako"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159
|
|
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
|
|
msgstr "Ezin izan da berrezartzeko eposta bidali. Ziurtatu zure erabiltzaile izena egokia dela."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
|
|
"username. Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Ezin izan da berrezartzeko eposta bidali erabiltzaile izen honetarako eposta helbiderik ez dagoelako. Mesedez harremanetan jarri kudeatzailearekin."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "%s pasahitza berrezarri"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Eribili hurrengo lotura zure pasahitza berrezartzeko: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Zure pashitza berrezartzeko lotura bat jasoko duzu Epostaren bidez."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
|
|
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Erabiltzaile izena"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Zure fitxategiak enkriptaturik daude. Ez baduzu berreskuratze gakoa gaitzen pasahitza berrabiaraztean ez da zure fitxategiak berreskuratzeko modurik egongo. Zer egin ziur ez bazaude kudeatzailearekin harremanetan ipini jarraitu aurretik. Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Bai, nire pasahitza orain berrabiarazi nahi dut"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Berrezarri"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Pasahitz berria"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Pasahitz Berria"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:140
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
|
|
"Use it at your own risk! "
|
|
msgstr "Mac OS X-ek ez du sostengurik eta %s gaizki ibili daiteke plataforma honetan. Erabiltzekotan, zure ardurapean."
|
|
|
|
#: setup/controller.php:144
|
|
msgid ""
|
|
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
|
|
msgstr "Emaitza hobeak izateko, mesedez gogoan hartu GNU/Linux zerbitzari bat erabiltzea."
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pertsonala"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Erabiltzaileak"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplikazioak"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Laguntza"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr "Errore bat izan da etiketak kargatzearkoan."
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr "Etiketa dagoeneko existitzen da"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr "Errore bat izan da etiketa(k) ezabatzerakoan"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr "Errorea etiketa ezartzerakoan"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr "Errorea etiketa kentzerakoan"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr "Errorea gogokoetara gehitzerakoan"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr "Errorea gogokoetatik kentzerakoan"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Sarrera debekatuta"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Ez da hodeia aurkitu"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Kaixo\n\n%s-ek %s zurekin partekatu duela jakin dezazun.\nIkusi ezazu: %s\n\n"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s."
|
|
msgstr "Elkarbanaketa %s-n iraungiko da."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS term at the end of a mail
|
|
#: templates/altmail.php:8 templates/mail.php:21
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr "Ongi izan!"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Segurtasun abisua"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Zure PHP bertsioa NULL Byte erasoak (CVE-2006-7243) mendera dezake."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Mesedez eguneratu zure PHP instalazioa %s seguru erabiltzeko"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Ez dago hausazko zenbaki sortzaile segururik eskuragarri, mesedez gatiu PHP OpenSSL extensioa."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Hausazko zenbaki sortzaile segururik gabe erasotzaile batek pasahitza berrezartzeko kodeak iragarri ditzake eta zure kontuaz jabetu."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Zure data karpeta eta fitxategiak interneten bidez eskuragarri egon daitezke .htaccess fitxategia ez delako funtzionatzen ari."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Zure zerbitrzaria ongi konfiguratzeko, mezedez <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentazioa</a> ikusi."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:48
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Sortu <strong>kudeatzaile kontu<strong> bat"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
|
|
#: templates/login.php:33 templates/login.php:36
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Pasahitza"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:72
|
|
msgid "Storage & database"
|
|
msgstr "Biltegia & datubasea"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:79
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Datuen karpeta"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:92
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Konfiguratu datu basea"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Only %s is available."
|
|
msgstr "Soilik %s dago eskuragarri."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Datubasearen erabiltzailea"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Datubasearen pasahitza"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Datubasearen izena"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Datu basearen taula-lekua"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Datubasearen hostalaria"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:157
|
|
msgid ""
|
|
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
|
|
"change this."
|
|
msgstr "SQLite erabiliko da datu-base gisa. Instalazio handiagoetarako gomendatzen dugu aldatzea."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Bukatu konfigurazioa"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr "Bukatzen..."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:43
|
|
msgid ""
|
|
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
|
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
|
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
|
msgstr "Aplikazio honek ongi funtzionatzeko JavaScript gaitua behar du. Mesedez <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">gaitu JavaScript</a> eta birkargatu interfaze hau."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:47
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s erabilgarri dago. Eguneratzeaz argibide gehiago eskuratu."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Saioa bukatu"
|
|
|
|
#: templates/login.php:11
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr "Zerbitzari aldeko autentifikazioak huts egin du!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Mesedez jarri harremetan zure administradorearekin."
|
|
|
|
#: templates/login.php:42
|
|
msgid "Forgot your password? Reset it!"
|
|
msgstr "Pasahitza ahaztu duzu? Berrezarri!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:47
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "gogoratu"
|
|
|
|
#: templates/login.php:51
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Hasi saioa"
|
|
|
|
#: templates/login.php:57
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Beste erabiltzaile izenak"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
|
|
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr "Kaixo<br><br>%s-ek %s zurekin partekatu duela jakin dezazun.\nIkusi ezazu: %s"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:3
|
|
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
|
msgstr "ownCloud instantzia hau erabiltzaile bakar moduan dago."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:4
|
|
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
|
msgstr "Honek administradoreak bakarrik erabili dezakeela esan nahi du."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
|
"unexpectedly."
|
|
msgstr "Jarri harremanetan zure sistema administratzailearekin mezu hau irauten badu edo bat-batean agertu bada."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
|
msgid "Thank you for your patience."
|
|
msgstr "Milesker zure patzientziagatik."
|
|
|
|
#: templates/untrustedDomain.php:5
|
|
msgid "You are accessing the server from an untrusted domain."
|
|
msgstr "Zerbitzaria domeinu ez fidagarri batetik eskuratzen ari zara."
|
|
|
|
#: templates/untrustedDomain.php:8
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact your administrator. If you are an administrator of this "
|
|
"instance, configure the \"trusted_domain\" setting in config/config.php. An "
|
|
"example configuration is provided in config/config.sample.php."
|
|
msgstr "Mesedez harremanetan jarri kudeatzailearekin. Zu kudeatzailea bazara, konfiguratu \"trusted_domain\" ezarpena config/config.php fitxategian. Adibidezko konfigurazko bat config/config.sample.php fitxategian dago."
|
|
|
|
#: templates/untrustedDomain.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on your configuration, as an administrator you might also be able "
|
|
"to use the button below to trust this domain."
|
|
msgstr "Zure ezarpenen gorabehera, administratzaile bezala posible duzu ere azpiko botoia erabiltzea fidatzeko domeinu horrekin."
|
|
|
|
#: templates/untrustedDomain.php:14
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Add \"%s\" as trusted domain"
|
|
msgstr "Gehitu \"%s\" domeinu fidagarri gisa"
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s will be updated to version %s."
|
|
msgstr "%s %s bertsiora eguneratuko da."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:7
|
|
msgid "The following apps will be disabled:"
|
|
msgstr "Ondorengo aplikazioak desgaituko dira:"
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The theme %s has been disabled."
|
|
msgstr "%s gaia desgaitu da."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:21
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
|
|
"have been backed up before proceeding."
|
|
msgstr "Ekin aurretik egiazta ezazu datu basearen, ezarpenen karpetaren eta datuen karpetaren babeskopia duzula."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:23
|
|
msgid "Start update"
|
|
msgstr "Hasi eguneraketa"
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid timeouts with larger installations, you can instead run the "
|
|
"following command from your installation directory:"
|
|
msgstr "Instalazio handien itxarote-denbora saihesteko, ondoko komandoa exekuta dezakezu instalazio direktoriotik:"
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
|
msgstr "ownCloud instantzia hau eguneratzen ari da, honek denbora har dezake."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:4
|
|
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
|
msgstr "Mesedez birkargatu orri hau denbora gutxi barru ownCloud erabiltzen jarraitzeko."
|