nextcloud/l10n/pl/files.po

416 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013
# Michal Plichta <mplichta@gmail.com>, 2013
# adbrand <pkwiecin@adbrand.pl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-29 14:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-29 19:08+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/move.php:17
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Nie można było przenieść %s - Plik o takiej nazwie już istnieje"
#: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Nie można było przenieść %s"
#: ajax/newfile.php:56 js/files.js:74
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta."
#: ajax/newfile.php:62
msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać \"/\". Proszę wybrać inną nazwę."
#: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "Nazwa %s jest już używana w folderze %s. Proszę wybrać inną nazwę."
#: ajax/newfile.php:81
msgid "Not a valid source"
msgstr "Niepoprawne źródło"
#: ajax/newfile.php:94
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania %s do %S"
#: ajax/newfile.php:128
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku"
#: ajax/newfolder.php:21
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Nazwa folderu nie może być pusta."
#: ajax/newfolder.php:27
msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "Nazwa folderu nie może zawierać \"/\". Proszę wybrać inną nazwę."
#: ajax/newfolder.php:56
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu"
#: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Nie można ustawić katalog wczytywania."
#: ajax/upload.php:27
msgid "Invalid Token"
msgstr "Nieprawidłowy Token"
#: ajax/upload.php:64
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Żaden plik nie został załadowany. Nieznany błąd"
#: ajax/upload.php:71
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Nie było błędów, plik wysłano poprawnie."
#: ajax/upload.php:72
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "Wgrany plik przekracza wartość upload_max_filesize zdefiniowaną w php.ini: "
#: ajax/upload.php:74
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Wysłany plik przekracza wielkość dyrektywy MAX_FILE_SIZE określonej w formularzu HTML"
#: ajax/upload.php:75
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Załadowany plik został wysłany tylko częściowo."
#: ajax/upload.php:76
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nie wysłano żadnego pliku"
#: ajax/upload.php:77
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Brak folderu tymczasowego"
#: ajax/upload.php:78
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Błąd zapisu na dysk"
#: ajax/upload.php:96
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Za mało dostępnego miejsca"
#: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:154
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Nieudane przesłanie. Nie można pobrać informacji o pliku."
#: ajax/upload.php:144
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Nieudane przesłanie. Nie można znaleźć przesyłanego pliku"
#: ajax/upload.php:172
msgid "Invalid directory."
msgstr "Zła ścieżka."
#: appinfo/app.php:11
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: js/file-upload.js:228
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Nie można przesłać {filename} być może jest katalogiem lub posiada 0 bajtów"
#: js/file-upload.js:239
msgid "Not enough space available"
msgstr "Za mało miejsca"
#: js/file-upload.js:306
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Wczytywanie anulowane."
#: js/file-upload.js:344
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Nie można uzyskać wyniku z serwera."
#: js/file-upload.js:436
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Wysyłanie pliku jest w toku. Jeśli opuścisz tę stronę, wysyłanie zostanie przerwane."
#: js/file-upload.js:523
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "URL nie może być pusty"
#: js/file-upload.js:527 js/filelist.js:377
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
msgstr "W katalogu domowym \"Shared\" jest zarezerwowana nazwa pliku"
#: js/file-upload.js:529 js/filelist.js:379
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} już istnieje"
#: js/file-upload.js:595
msgid "Could not create file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku"
#: js/file-upload.js:611
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nie można utworzyć folderu"
#: js/fileactions.js:125
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: js/fileactions.js:137
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trwale usuń"
#: js/fileactions.js:194
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:889
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
#: js/filelist.js:405
msgid "Could not rename file"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
#: js/filelist.js:539
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
msgstr "zastąpiono {new_name} przez {old_name}"
#: js/filelist.js:539
msgid "undo"
msgstr "cofnij"
#: js/filelist.js:591
msgid "Error deleting file."
msgstr ""
#: js/filelist.js:609 js/filelist.js:683 js/files.js:631
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n katalog"
msgstr[1] "%n katalogi"
msgstr[2] "%n katalogów"
#: js/filelist.js:610 js/filelist.js:684 js/files.js:637
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n plik"
msgstr[1] "%n pliki"
msgstr[2] "%n plików"
#: js/filelist.js:617
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{katalogi} and {pliki}"
#: js/filelist.js:828 js/filelist.js:866
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Wysyłanie %n pliku"
msgstr[1] "Wysyłanie %n plików"
msgstr[2] "Wysyłanie %n plików"
#: js/files.js:72
msgid "'.' is an invalid file name."
msgstr "„.” jest nieprawidłową nazwą pliku."
#: js/files.js:81
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Znaki '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' oraz '*' są niedozwolone."
#: js/files.js:93
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Magazyn jest pełny. Pliki nie mogą zostać zaktualizowane lub zsynchronizowane!"
#: js/files.js:97
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Twój magazyn jest prawie pełny ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:110
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "Aplikacja szyfrująca jest aktywna, ale twoje klucze nie zostały zainicjowane, prosze wyloguj się i zaloguj ponownie."
#: js/files.js:114
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Klucz prywatny nie jest poprawny! Może Twoje hasło zostało zmienione z zewnątrz. Można zaktualizować hasło klucza prywatnego w ustawieniach osobistych w celu odzyskania dostępu do plików"
#: js/files.js:118
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "Szyfrowanie zostało wyłączone, ale nadal pliki są zaszyfrowane. Przejdź do ustawień osobistych i tam odszyfruj pliki."
#: js/files.js:349
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Pobieranie jest przygotowywane. Może to zająć trochę czasu jeśli pliki są duże."
#: js/files.js:558 js/files.js:596
msgid "Error moving file"
msgstr "Błąd prz przenoszeniu pliku"
#: js/files.js:558 js/files.js:596
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: js/files.js:613 templates/index.php:56
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: js/files.js:614 templates/index.php:68
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: js/files.js:615 templates/index.php:70
msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja"
#: lib/app.php:60
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
msgstr "Niepoprawna nazwa folderu. Wykorzystanie \"Shared\" jest zarezerwowane."
#: lib/app.php:101
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s nie można zmienić nazwy"
#: lib/helper.php:11 templates/index.php:16
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij"
#: templates/admin.php:5
msgid "File handling"
msgstr "Zarządzanie plikami"
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku"
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "maks. możliwy:"
#: templates/admin.php:15
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Wymagany do pobierania wielu plików i folderów"
#: templates/admin.php:17
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Włącz pobieranie ZIP-paczki"
#: templates/admin.php:20
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 - bez limitów"
#: templates/admin.php:22
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Maksymalna wielkość pliku wejściowego ZIP "
#: templates/admin.php:26
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: templates/index.php:5
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: templates/index.php:8
msgid "New text file"
msgstr ""
#: templates/index.php:8
msgid "Text file"
msgstr "Plik tekstowy"
#: templates/index.php:10
msgid "New folder"
msgstr ""
#: templates/index.php:10
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: templates/index.php:12
msgid "From link"
msgstr "Z odnośnika"
#: templates/index.php:29
msgid "Deleted files"
msgstr "Pliki usunięte"
#: templates/index.php:34
msgid "Cancel upload"
msgstr "Anuluj wysyłanie"
#: templates/index.php:40
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "Nie masz uprawnień do wczytywania lub tworzenia plików w tym miejscu"
#: templates/index.php:45
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Pusto. Wyślij coś!"
#: templates/index.php:62
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: templates/index.php:75 templates/index.php:76
msgid "Unshare"
msgstr "Zatrzymaj współdzielenie"
#: templates/index.php:81 templates/index.php:82
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: templates/index.php:95
msgid "Upload too large"
msgstr "Ładowany plik jest za duży"
#: templates/index.php:97
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Pliki, które próbujesz przesłać, przekraczają maksymalną dopuszczalną wielkość."
#: templates/index.php:102
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Skanowanie plików, proszę czekać."
#: templates/index.php:105
msgid "Current scanning"
msgstr "Aktualnie skanowane"
#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
msgstr "Uaktualnianie plików pamięci podręcznej..."