nextcloud/l10n/mk/calendar.po

691 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Miroslav Jovanovic <jmiroslav@softhome.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 00:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 22:14+0000\n"
"Last-Translator: icewind <icewind1991@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.net/projects/p/owncloud/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1\n"
#: ajax/categories/rescan.php:28
msgid "No calendars found."
msgstr "Не се најдени календари."
#: ajax/categories/rescan.php:36
msgid "No events found."
msgstr "Не се најдени настани."
#: ajax/event/edit.form.php:20
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Погрешен календар"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
msgid "New Timezone:"
msgstr "Нова временска зона:"
#: ajax/settings/settimezone.php:22
msgid "Timezone changed"
msgstr "Временската зона е променета"
#: ajax/settings/settimezone.php:24
msgid "Invalid request"
msgstr "Неправилно барање"
#: appinfo/app.php:19 templates/calendar.php:15
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:31
#: templates/settings.php:12
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: js/calendar.js:93
msgid "Deletion failed"
msgstr ""
#: js/calendar.js:828
msgid "ddd"
msgstr ""
#: js/calendar.js:829
msgid "ddd M/d"
msgstr ""
#: js/calendar.js:830
msgid "dddd M/d"
msgstr ""
#: js/calendar.js:833
msgid "MMMM yyyy"
msgstr ""
#: js/calendar.js:835
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
#: js/calendar.js:837
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: lib/app.php:125
msgid "Birthday"
msgstr "Роденден"
#: lib/app.php:126
msgid "Business"
msgstr "Деловно"
#: lib/app.php:127
msgid "Call"
msgstr "Повикај"
#: lib/app.php:128
msgid "Clients"
msgstr "Клиенти"
#: lib/app.php:129
msgid "Deliverer"
msgstr "Доставувач"
#: lib/app.php:130
msgid "Holidays"
msgstr "Празници"
#: lib/app.php:131
msgid "Ideas"
msgstr "Идеи"
#: lib/app.php:132
msgid "Journey"
msgstr "Патување"
#: lib/app.php:133
msgid "Jubilee"
msgstr "Јубилеј"
#: lib/app.php:134
msgid "Meeting"
msgstr "Состанок"
#: lib/app.php:135
msgid "Other"
msgstr "Останато"
#: lib/app.php:136
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: lib/app.php:137
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: lib/app.php:138
msgid "Questions"
msgstr "Прашања"
#: lib/app.php:139
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#: lib/app.php:380
msgid "unnamed"
msgstr "неименувано"
#: lib/object.php:330
msgid "Does not repeat"
msgstr "Не се повторува"
#: lib/object.php:331
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#: lib/object.php:332
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"
#: lib/object.php:333
msgid "Every Weekday"
msgstr "Секој работен ден"
#: lib/object.php:334
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Дво-седмично"
#: lib/object.php:335
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#: lib/object.php:336
msgid "Yearly"
msgstr "Годишно"
#: lib/object.php:343
msgid "never"
msgstr "никогаш"
#: lib/object.php:344
msgid "by occurrences"
msgstr "по настан"
#: lib/object.php:345
msgid "by date"
msgstr "по датум"
#: lib/object.php:352
msgid "by monthday"
msgstr "по ден во месецот"
#: lib/object.php:353
msgid "by weekday"
msgstr "по работен ден"
#: lib/object.php:360 templates/settings.php:42
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: lib/object.php:361
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: lib/object.php:362
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: lib/object.php:363
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"
#: lib/object.php:364
msgid "Friday"
msgstr "Петок"
#: lib/object.php:365
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"
#: lib/object.php:366 templates/settings.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"
#: lib/object.php:373
msgid "events week of month"
msgstr "седмични настани од месец"
#: lib/object.php:374
msgid "first"
msgstr "прв"
#: lib/object.php:375
msgid "second"
msgstr "втор"
#: lib/object.php:376
msgid "third"
msgstr "трет"
#: lib/object.php:377
msgid "fourth"
msgstr "четврт"
#: lib/object.php:378
msgid "fifth"
msgstr "пет"
#: lib/object.php:379
msgid "last"
msgstr "последен"
#: lib/object.php:401
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#: lib/object.php:402
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: lib/object.php:403
msgid "March"
msgstr "Март"
#: lib/object.php:404
msgid "April"
msgstr "Април"
#: lib/object.php:405
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: lib/object.php:406
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#: lib/object.php:407
msgid "July"
msgstr "Јули"
#: lib/object.php:408
msgid "August"
msgstr "Август"
#: lib/object.php:409
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: lib/object.php:410
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: lib/object.php:411
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: lib/object.php:412
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: lib/object.php:418
msgid "by events date"
msgstr "по датумот на настанот"
#: lib/object.php:419
msgid "by yearday(s)"
msgstr "по вчерашните"
#: lib/object.php:420
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "по број на седмицата"
#: lib/object.php:421
msgid "by day and month"
msgstr "по ден и месец"
#: lib/search.php:32 lib/search.php:34 lib/search.php:37
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: lib/search.php:40
msgid "Cal."
msgstr "Кал."
#: templates/calendar.php:11
msgid "All day"
msgstr "Цел ден"
#: templates/calendar.php:12 templates/part.choosecalendar.php:22
msgid "New Calendar"
msgstr "Нов календар"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Missing fields"
msgstr "Полиња кои недостасуваат"
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: templates/calendar.php:16
msgid "From Date"
msgstr "Од датум"
#: templates/calendar.php:17
msgid "From Time"
msgstr "Од време"
#: templates/calendar.php:18
msgid "To Date"
msgstr "До датум"
#: templates/calendar.php:19
msgid "To Time"
msgstr "До време"
#: templates/calendar.php:20
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "Овој настан завршува пред за почне"
#: templates/calendar.php:21
msgid "There was a database fail"
msgstr "Имаше проблем со базата"
#: templates/calendar.php:40
msgid "Week"
msgstr "Седмица"
#: templates/calendar.php:41
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: templates/calendar.php:42
msgid "List"
msgstr "Листа"
#: templates/calendar.php:48
msgid "Today"
msgstr "Денеска"
#: templates/calendar.php:49
msgid "Calendars"
msgstr "Календари"
#: templates/calendar.php:67
msgid "There was a fail, while parsing the file."
msgstr "Имаше проблем при парсирање на датотеката."
#: templates/part.choosecalendar.php:1
msgid "Choose active calendars"
msgstr "Избери активни календари"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Ваши календари"
#: templates/part.choosecalendar.php:27
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:5
msgid "CalDav Link"
msgstr "Врска за CalDav"
#: templates/part.choosecalendar.php:31
msgid "Shared calendars"
msgstr "Споделени календари"
#: templates/part.choosecalendar.php:48
msgid "No shared calendars"
msgstr "Нема споделени календари"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4
msgid "Share Calendar"
msgstr "Сподели календар"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:6
msgid "Download"
msgstr "Преземи"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:7
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
msgid "shared with you by"
msgstr "Споделен со вас од"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Нов календар"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Уреди календар"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Име за приказ"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Боја на календарот"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Прати"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Уреди настан"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Извези"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Инфо за настан"
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Повторување"
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Аларм"
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Присутни"
#: templates/part.eventform.php:13
msgid "Share"
msgstr "Сподели"
#: templates/part.eventform.php:21
msgid "Title of the Event"
msgstr "Наслов на настанот"
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#: templates/part.eventform.php:29
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Одвоете ги категориите со запирка"
#: templates/part.eventform.php:30
msgid "Edit categories"
msgstr "Уреди категории"
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:55
msgid "All Day Event"
msgstr "Целодневен настан"
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:59
msgid "From"
msgstr "Од"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:67
msgid "To"
msgstr "До"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:75
msgid "Advanced options"
msgstr "Напредни опции"
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:80
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: templates/part.eventform.php:83
msgid "Location of the Event"
msgstr "Локација на настанот"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:88
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Description of the Event"
msgstr "Опис на настанот"
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:98
msgid "Repeat"
msgstr "Повтори"
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:105
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:149
msgid "Select weekdays"
msgstr "Избери работни денови"
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
#: templates/part.showevent.php:162 templates/part.showevent.php:175
msgid "Select days"
msgstr "Избери денови"
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:167
msgid "and the events day of year."
msgstr "и настаните ден од година."
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:180
msgid "and the events day of month."
msgstr "и настаните ден од месец."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:188
msgid "Select months"
msgstr "Избери месеци"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:201
msgid "Select weeks"
msgstr "Избери седмици"
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:206
msgid "and the events week of year."
msgstr "и настаните седмица од година."
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:212
msgid "Interval"
msgstr "интервал"
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:218
msgid "End"
msgstr "Крај"
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:231
msgid "occurrences"
msgstr "повторувања"
#: templates/part.import.php:1
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Внеси календар од датотека "
#: templates/part.import.php:6
msgid "Please choose the calendar"
msgstr "Ве молам изберете го календарот"
#: templates/part.import.php:10
msgid "create a new calendar"
msgstr "создади нов календар"
#: templates/part.import.php:15
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Име на новиот календар"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import"
msgstr "Увези"
#: templates/part.import.php:20
msgid "Importing calendar"
msgstr "Увезување на календар"
#: templates/part.import.php:23
msgid "Calendar imported successfully"
msgstr "Календарот беше успешно увезен"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Close Dialog"
msgstr "Затвори дијалог"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Создади нов настан"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Погледај настан"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Нема избрано категории"
#: templates/part.showevent.php:25
msgid "Select category"
msgstr "Избери категорија"
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "of"
msgstr "од"
#: templates/part.showevent.php:62 templates/part.showevent.php:70
msgid "at"
msgstr "на"
#: templates/settings.php:14
msgid "Timezone"
msgstr "Временска зона"
#: templates/settings.php:31
msgid "Check always for changes of the timezone"
msgstr "Секогаш провери за промени на временската зона"
#: templates/settings.php:33
msgid "Timeformat"
msgstr "Формат на времето"
#: templates/settings.php:35
msgid "24h"
msgstr "24ч"
#: templates/settings.php:36
msgid "12h"
msgstr "12ч"
#: templates/settings.php:40
msgid "First day of the week"
msgstr "Прв ден од седмицата"
#: templates/settings.php:49
msgid "Calendar CalDAV syncing address:"
msgstr "CalDAV календар адресата за синхронизација:"
#: templates/share.dropdown.php:20
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: templates/share.dropdown.php:21
msgid "select users"
msgstr "избери корисници"
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
msgid "Editable"
msgstr "Изменливо"
#: templates/share.dropdown.php:48
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: templates/share.dropdown.php:49
msgid "select groups"
msgstr "избери групи"
#: templates/share.dropdown.php:75
msgid "make public"
msgstr "направи јавно"