nextcloud/l10n/fr/files.po

415 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adalberto Rodrigues <rodrigues_adalberto@yahoo.fr>, 2013
# Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>, 2013-2014
# etiess <etiess@gmail.com>, 2013
# MathieuP, 2013
# ogre_sympathique <ogre.sympathique@speed.1s.fr>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-23 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Impossible de déplacer %s - Un fichier possédant ce nom existe déjà"
#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Impossible de déplacer %s"
#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:98
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Le nom de fichier ne peut être vide."
#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr "\"%s\" n'est pas un nom de fichier valide."
#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:105
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nom invalide, les caractères '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' et '*' ne sont pas autorisés."
#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:155
#: lib/app.php:65
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr "Le dossier cible a été déplacé ou supprimé."
#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:74
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "Le nom %s est déjà utilisé dans le dossier %s. Merci de choisir un nom différent."
#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "La source n'est pas valide"
#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "Le serveur n'est pas autorisé à ouvrir des URL, veuillez vérifier la configuration du serveur"
#: ajax/newfile.php:118
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Erreur pendant le téléchargement de %s à %s"
#: ajax/newfile.php:146
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Erreur pendant la création du fichier"
#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Le nom de dossier ne peux pas être vide."
#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Impossible de définir le dossier pour l'upload, charger."
#: ajax/upload.php:33
msgid "Invalid Token"
msgstr "Jeton non valide"
#: ajax/upload.php:75
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Aucun fichier n'a été envoyé. Erreur inconnue"
#: ajax/upload.php:82
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Aucune erreur, le fichier a été envoyé avec succès."
#: ajax/upload.php:83
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction upload_max_filesize située dans le fichier php.ini:"
#: ajax/upload.php:85
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction MAX_FILE_SIZE qui est spécifiée dans le formulaire HTML."
#: ajax/upload.php:86
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Le fichier n'a été que partiellement envoyé."
#: ajax/upload.php:87
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Pas de fichier envoyé."
#: ajax/upload.php:88
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Absence de dossier temporaire."
#: ajax/upload.php:89
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Erreur d'écriture sur le disque"
#: ajax/upload.php:107
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Plus assez d'espace de stockage disponible"
#: ajax/upload.php:169
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "L'envoi a échoué. Impossible de trouver le fichier envoyé."
#: ajax/upload.php:179
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "L'envoi a échoué. Impossible d'obtenir les informations du fichier."
#: ajax/upload.php:194
msgid "Invalid directory."
msgstr "Dossier invalide."
#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:14
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: js/file-upload.js:254
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Impossible d'envoyer {filename} car il s'agit d'un répertoire ou d'un fichier de taille nulle"
#: js/file-upload.js:266
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr "La taille totale du fichier {size1} excède la taille maximale d'envoi {size2}"
#: js/file-upload.js:276
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr "Espace insuffisant : vous tentez d'envoyer {size1} mais seulement {size2} sont disponibles"
#: js/file-upload.js:353
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envoi annulé."
#: js/file-upload.js:398
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Ne peut recevoir les résultats du serveur."
#: js/file-upload.js:490
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "L'envoi du fichier est en cours. Quitter cette page maintenant annulera l'envoi du fichier."
#: js/file-upload.js:555
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "L'URL ne peut pas être vide"
#: js/file-upload.js:559
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
msgstr "Dans le dossier home, 'Partagé' est un nom de fichier réservé"
#: js/file-upload.js:561 js/filelist.js:585
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} existe déjà"
#: js/file-upload.js:613
msgid "Could not create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: js/file-upload.js:626
msgid "Could not create folder"
msgstr "Impossible de créer le dossier"
#: js/file-upload.js:666
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Erreur d'accès à l'URL"
#: js/fileactions.js:164
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: js/fileactions.js:177
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer de façon définitive"
#: js/fileactions.js:238
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: js/filelist.js:102 js/files.js:552
msgid "Error moving file"
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier"
#: js/filelist.js:102 js/files.js:552
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: js/filelist.js:251 js/filelist.js:1129
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: js/filelist.js:612
msgid "Could not rename file"
msgstr "Impossible de renommer le fichier"
#: js/filelist.js:775
msgid "Error deleting file."
msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier."
#: js/filelist.js:800 js/filelist.js:876 js/files.js:589
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n dossier"
msgstr[1] "%n dossiers"
#: js/filelist.js:801 js/filelist.js:877 js/files.js:595
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n fichier"
msgstr[1] "%n fichiers"
#: js/filelist.js:808
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} et {files}"
#: js/filelist.js:1037 js/filelist.js:1076
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Téléversement de %n fichier"
msgstr[1] "Téléversement de %n fichiers"
#: js/files.js:96
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr "\"{name}\" n'est pas un nom de fichier valide."
#: js/files.js:117
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Votre espage de stockage est plein, les fichiers ne peuvent plus être téléversés ou synchronisés !"
#: js/files.js:121
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Votre espace de stockage est presque plein ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:134
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "L'application de chiffrement est activée mais vos clés ne sont pas initialisées, veuillez vous déconnecter et ensuite vous reconnecter."
#: js/files.js:138
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Votre clef privée pour l'application de chiffrement est invalide ! Veuillez mettre à jour le mot de passe de votre clef privée dans vos paramètres personnels pour récupérer l'accès à vos fichiers chiffrés."
#: js/files.js:142
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "Le chiffrement était désactivé mais vos fichiers sont toujours chiffrés. Veuillez vous rendre sur vos Paramètres personnels pour déchiffrer vos fichiers."
#: js/files.js:331
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Votre téléchargement est cours de préparation. Ceci peut nécessiter un certain temps si les fichiers sont volumineux."
#: js/files.js:570 templates/index.php:67
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: js/files.js:571 templates/index.php:79
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: js/files.js:572 templates/index.php:81
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: lib/app.php:60
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
msgstr "Nom de dossier invalide. L'utilisation du mot 'Shared' est réservée."
#: lib/app.php:93
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s ne peut être renommé"
#: lib/helper.php:14 templates/index.php:22
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
msgstr ""
#: templates/admin.php:4
msgid "File handling"
msgstr "Gestion des fichiers"
#: templates/admin.php:6
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Taille max. d'envoi"
#: templates/admin.php:9
msgid "max. possible: "
msgstr "Max. possible :"
#: templates/admin.php:14
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Nécessaire pour le téléchargement de plusieurs fichiers et de dossiers."
#: templates/admin.php:16
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Activer le téléchargement ZIP"
#: templates/admin.php:19
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 est illimité"
#: templates/admin.php:21
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Taille maximale pour les fichiers ZIP"
#: templates/admin.php:25
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: templates/index.php:5
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: templates/index.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Nouveau fichier texte"
#: templates/index.php:9
msgid "Text file"
msgstr "Fichier texte"
#: templates/index.php:12
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: templates/index.php:13
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: templates/index.php:16
msgid "From link"
msgstr "Depuis le lien"
#: templates/index.php:40
msgid "Deleted files"
msgstr "Fichiers supprimés"
#: templates/index.php:45
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuler l'envoi"
#: templates/index.php:51
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de téléverser ou de créer des fichiers ici"
#: templates/index.php:56
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Il n'y a rien ici ! Envoyez donc quelque chose :)"
#: templates/index.php:73
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: templates/index.php:84 templates/index.php:85
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/index.php:96
msgid "Upload too large"
msgstr "Téléversement trop volumineux"
#: templates/index.php:98
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Les fichiers que vous essayez d'envoyer dépassent la taille maximale permise par ce serveur."
#: templates/index.php:103
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Les fichiers sont en cours d'analyse, veuillez patienter."
#: templates/index.php:106
msgid "Current scanning"
msgstr "Analyse en cours"