nextcloud/l10n/vi/core.po

850 lines
21 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Nguyễn Tài <mattheu.9x@gmail.com>, 2014
# namphongbody <tunglam062000@gmail.com>, 2014
# Sơn Nguyễn <sonnghit@gmail.com>, 2014
# xtdv <truong.tx8@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-04 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-04 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ajax/share.php:88
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr ""
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Không thể gửi thư cho người dùng: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Bật chế độ bảo trì"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Tắt chế độ bảo trì"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu đã được cập nhật"
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Không có hình ảnh hoặc tập tin được cung cấp"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Không biết kiểu tập tin"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Hình ảnh không hợp lệ"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Ảnh cá nhân tạm thời không có giá trị, hãy thử lại"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Không có dữ liệu nguồn được cung cấp"
#: js/config.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "Chủ nhật"
#: js/config.php:44
msgid "Monday"
msgstr "Thứ 2"
#: js/config.php:45
msgid "Tuesday"
msgstr "Thứ 3"
#: js/config.php:46
msgid "Wednesday"
msgstr "Thứ 4"
#: js/config.php:47
msgid "Thursday"
msgstr "Thứ 5"
#: js/config.php:48
msgid "Friday"
msgstr "Thứ "
#: js/config.php:49
msgid "Saturday"
msgstr "Thứ 7"
#: js/config.php:54
msgid "January"
msgstr "Tháng 1"
#: js/config.php:55
msgid "February"
msgstr "Tháng 2"
#: js/config.php:56
msgid "March"
msgstr "Tháng 3"
#: js/config.php:57
msgid "April"
msgstr "Tháng 4"
#: js/config.php:58
msgid "May"
msgstr "Tháng 5"
#: js/config.php:59
msgid "June"
msgstr "Tháng 6"
#: js/config.php:60
msgid "July"
msgstr "Tháng 7"
#: js/config.php:61
msgid "August"
msgstr "Tháng 8"
#: js/config.php:62
msgid "September"
msgstr "Tháng 9"
#: js/config.php:63
msgid "October"
msgstr "Tháng 10"
#: js/config.php:64
msgid "November"
msgstr "Tháng 11"
#: js/config.php:65
msgid "December"
msgstr "Tháng 12"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Cài đặt"
#: js/js.js:601
msgid "Saving..."
msgstr "Đang lưu..."
#: js/js.js:1234
msgid "seconds ago"
msgstr "vài giây trước"
#: js/js.js:1235
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n phút trước"
#: js/js.js:1236
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n giờ trước"
#: js/js.js:1237
msgid "today"
msgstr "hôm nay"
#: js/js.js:1238
msgid "yesterday"
msgstr "hôm qua"
#: js/js.js:1239
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n ngày trước"
#: js/js.js:1240
msgid "last month"
msgstr "tháng trước"
#: js/js.js:1241
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n tháng trước"
#: js/js.js:1242
msgid "last year"
msgstr "năm trước"
#: js/js.js:1243
msgid "years ago"
msgstr "năm trước"
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260
msgid "No"
msgstr "Không"
#: js/oc-dialogs.js:198
msgid "Choose"
msgstr "Chọn"
#: js/oc-dialogs.js:224
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Lỗi khi tải mẫu tập tin picker: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:277
msgid "Ok"
msgstr "Đồng ý"
#: js/oc-dialogs.js:297
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Lỗi khi tải mẫu thông điệp: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} tập tin xung đột"
#: js/oc-dialogs.js:439
msgid "One file conflict"
msgstr "Một tập tin xung đột"
#: js/oc-dialogs.js:445
msgid "New Files"
msgstr "File mới"
#: js/oc-dialogs.js:446
msgid "Already existing files"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:448
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Bạn muốn tiếp tục với những tập tin nào?"
#: js/oc-dialogs.js:449
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Nếu bạn chọn cả hai phiên bản, tập tin được sao chép sẽ được đánh thêm số vào tên của nó."
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy"
#: js/oc-dialogs.js:467
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
#: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527
msgid "(all selected)"
msgstr "(Tất cả các lựa chọn)"
#: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} được chọn)"
#: js/oc-dialogs.js:539
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Lỗi khi tải tập tin mẫu đã tồn tại"
#: js/setup.js:92
msgid "Very weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:93
msgid "Weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:94
msgid "So-so password"
msgstr ""
#: js/setup.js:95
msgid "Good password"
msgstr ""
#: js/setup.js:96
msgid "Strong password"
msgstr ""
#: js/share.js:79 js/share.js:96 js/share.js:152
msgid "Shared"
msgstr "Được chia sẻ"
#: js/share.js:155
msgid "Share"
msgstr "Chia sẻ"
#: js/share.js:220 js/share.js:234 js/share.js:241 js/share.js:848
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#: js/share.js:222 js/share.js:911
msgid "Error while sharing"
msgstr "Lỗi trong quá trình chia sẻ"
#: js/share.js:234
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Lỗi trong quá trình gỡ chia sẻ"
#: js/share.js:241
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Lỗi trong quá trình phân quyền"
#: js/share.js:251
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Đã được chia sẽ với bạn và nhóm {group} bởi {owner}"
#: js/share.js:253
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Đã được chia sẽ bởi {owner}"
#: js/share.js:277
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Chia sẻ với người dùng hoặc nhóm"
#: js/share.js:283
msgid "Share link"
msgstr "Chia sẻ liên kết"
#: js/share.js:289
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""
#: js/share.js:291
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr ""
#: js/share.js:296
msgid "Password protect"
msgstr "Mật khẩu bảo vệ"
#: js/share.js:298
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr ""
#: js/share.js:304
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Cho phép công khai tập tin tải lên"
#: js/share.js:308
msgid "Email link to person"
msgstr "Liên kết email tới cá nhân"
#: js/share.js:309
msgid "Send"
msgstr "Gởi"
#: js/share.js:314
msgid "Set expiration date"
msgstr "Đặt ngày kết thúc"
#: js/share.js:315
msgid "Expiration date"
msgstr "Ngày kết thúc"
#: js/share.js:352
msgid "Share via email:"
msgstr "Chia sẻ thông qua email"
#: js/share.js:355
msgid "No people found"
msgstr "Không tìm thấy người nào"
#: js/share.js:403 js/share.js:464
msgid "group"
msgstr "nhóm"
#: js/share.js:436
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Chia sẻ lại không được cho phép"
#: js/share.js:480
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Đã được chia sẽ trong {item} với {user}"
#: js/share.js:502
msgid "Unshare"
msgstr "Bỏ chia sẻ"
#: js/share.js:510
msgid "notify by email"
msgstr "Thông báo qua email"
#: js/share.js:513
msgid "can edit"
msgstr "có thể chỉnh sửa"
#: js/share.js:515
msgid "access control"
msgstr "quản lý truy cập"
#: js/share.js:518
msgid "create"
msgstr "tạo"
#: js/share.js:521
msgid "update"
msgstr "cập nhật"
#: js/share.js:524
msgid "delete"
msgstr "xóa"
#: js/share.js:527
msgid "share"
msgstr "chia sẻ"
#: js/share.js:829
msgid "Password protected"
msgstr "Mật khẩu bảo vệ"
#: js/share.js:848
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Lỗi không thiết lập ngày kết thúc"
#: js/share.js:869
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Lỗi cấu hình ngày kết thúc"
#: js/share.js:898
msgid "Sending ..."
msgstr "Đang gởi ..."
#: js/share.js:909
msgid "Email sent"
msgstr "Email đã được gửi"
#: js/share.js:933
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Loại đối tượng không được chỉ định."
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Nhập mới"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Sửa thẻ"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Lỗi khi tải mẫu hội thoại: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Không có thẻ nào được chọn để xóa"
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Vui lòng tải lại trang."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Cập nhật thành công .Hệ thống sẽ đưa bạn tới ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s thiết lập lại mật khẩu"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Dùng đường dẫn sau để khôi phục lại mật khẩu : {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Liên kết tạo lại mật khẩu đã được gửi tới hộp thư của bạn.<br>Nếu bạn không thấy nó sau một khoảng thời gian, vui lòng kiểm tra trong thư mục Spam/Rác.<br>Nếu vẫn không thấy, vui lòng hỏi người quản trị hệ thống."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Yêu cầu thất bại!<br>Bạn có chắc là email/tên đăng nhập của bạn chính xác?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vui lòng kiểm tra Email để khôi phục lại mật khẩu."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:34
msgid "Username"
msgstr "Tên đăng nhập"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Tập tin của bạn được mã hóa. Nếu bạn chưa kích hoạt khoá phục hồi, sẽ không có cách nào để lấy lại được dữ liệu sau khi thiết lập lại mật khẩu. Nếu bạn không biết phải làm gì, xin vui lòng liên hệ với quản trị viên trước khi tiếp tục. Bạn có muốn tiếp tục?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Vâng, tôi muốn thiết lập lại mật khẩu ngay."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Khởi động lại"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Mật khẩu của bạn đã được khôi phục"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Trang đăng nhập"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Mật khẩu mới"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Khôi phục mật khẩu"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Cá nhân"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Ứng dụng"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Quản trị"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Giúp đỡ"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Lỗi khi tải thẻ"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Thẻ đã tồn tại"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Lỗi khi xóa (nhiều)thẻ"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Lỗi gắn thẻ"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Lỗi không gắn thẻ"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Truy cập bị cấm"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Không tìm thấy Clound"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Xin chào,\n\nbáo cho bạn biết rằng %s đã chia sẽ %s với bạn.\nXem nó: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Chia sẻ này sẽ hết hiệu lực vào %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Chúc mừng!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Cảnh bảo bảo mật"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Phiên bản PHP của bạn có lỗ hổng NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Vui lòng cập nhật bản cài đặt PHP để sử dụng %s một cách an toàn."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Không an toàn ! chức năng random number generator đã có sẵn ,vui lòng bật PHP OpenSSL extension."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Nếu không có random number generator , Hacker có thể thiết lập lại mật khẩu và chiếm tài khoản của bạn."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Thư mục và file dữ liệu của bạn có thể được truy cập từ internet bởi vì file .htaccess không hoạt động"
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Để biết thêm thông tin và cách cấu hình đúng vui lòng xem thêm <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tài l</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Tạo một <strong>tài khoản quản trị</strong>"
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:42
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr ""
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Thư mục dữ liệu"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Cấu hình cơ sở dữ liệu"
#: templates/installation.php:94
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr ""
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Người dùng cơ sở dữ liệu"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Mật khẩu cơ sở dữ liệu"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Tên cơ sở dữ liệu"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Cơ sở dữ liệu tablespace"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Database host"
#: templates/installation.php:150
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr ""
#: templates/installation.php:152
msgid "Finish setup"
msgstr "Cài đặt hoàn tất"
#: templates/installation.php:152
msgid "Finishing …"
msgstr "Đang hoàn thành ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Ứng dụng này yêu cầu JavaScript để hoạt động. Vui lòng <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">kích hoạt JavaScript</a> và tải lại giao diện này."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s còn trống. Xem thêm thông tin cách cập nhật."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Đăng xuất"
#: templates/login.php:11
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Tự động đăng nhập đã bị từ chối !"
#: templates/login.php:12
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Nếu bạn không thay đổi mật khẩu gần đây của bạn, tài khoản của bạn có thể gặp nguy hiểm!"
#: templates/login.php:14
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Vui lòng thay đổi mật khẩu của bạn để đảm bảo tài khoản của bạn một lần nữa."
#: templates/login.php:19
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Xác thực phía máy chủ không thành công!"
#: templates/login.php:20
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Vui lòng liên hệ với quản trị viên."
#: templates/login.php:48
msgid "Lost your password?"
msgstr "Bạn quên mật khẩu ?"
#: templates/login.php:53
msgid "remember"
msgstr "ghi nhớ"
#: templates/login.php:57
msgid "Log in"
msgstr "Đăng nhập"
#: templates/login.php:63
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Đăng nhập khác"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "OwnCloud trong trường hợp này đang ở chế độ người dùng duy nhất."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Điều này có nghĩa chỉ có người quản trị có thể sử dụng trong trường hợp này."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Liên hệ với người quản trị nếu lỗi này vẫn tồn tại hoặc xuất hiện bất ngờ."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Cảm ơn sự kiên nhẫn của bạn."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr ""
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Phiên bản ownCloud này hiện đang được cập nhật, có thể sẽ mất một ít thời gian."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Xin vui lòng tải lại trang này để tiếp tục sử dụng ownCloud."