nextcloud/l10n/pl/core.po

590 lines
14 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cyryl Sochacki <>, 2012.
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2012.
# Kamil Domański <kdomanski@kdemail.net>, 2011.
# <koalamis0@gmail.com>, 2012.
# Marcin Małecki <gerber@tkdami.net>, 2011, 2012.
# Marcin Małecki <mosslar@gmail.com>, 2011.
# <mosslar@gmail.com>, 2011.
# <mplichta@gmail.com>, 2012.
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2012.
# <rightxhere1@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 00:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 23:17+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr ""
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr ""
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr ""
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr ""
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Typ kategorii nie podany."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Brak kategorii"
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Ta kategoria już istnieje"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Typ obiektu nie podany."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID nie podany."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Błąd dodania %s do ulubionych."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Nie ma kategorii zaznaczonych do usunięcia."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Błąd usunięcia %s z ulubionych."
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: js/js.js:704
msgid "seconds ago"
msgstr "sekund temu"
#: js/js.js:705
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 minute temu"
#: js/js.js:706
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "{minutes} minut temu"
#: js/js.js:707
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 godzine temu"
#: js/js.js:708
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "{hours} godzin temu"
#: js/js.js:709
msgid "today"
msgstr "dziś"
#: js/js.js:710
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
#: js/js.js:711
msgid "{days} days ago"
msgstr "{days} dni temu"
#: js/js.js:712
msgid "last month"
msgstr "ostani miesiąc"
#: js/js.js:713
msgid "{months} months ago"
msgstr "{months} miesięcy temu"
#: js/js.js:714
msgid "months ago"
msgstr "miesięcy temu"
#: js/js.js:715
msgid "last year"
msgstr "ostatni rok"
#: js/js.js:716
msgid "years ago"
msgstr "lat temu"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Typ obiektu nie jest określony."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:541
#: js/share.js:553
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Nazwa aplikacji nie jest określona."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Żądany plik {file} nie jest zainstalowany!"
#: js/share.js:124 js/share.js:581
msgid "Error while sharing"
msgstr "Błąd podczas współdzielenia"
#: js/share.js:135
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania współdzielenia"
#: js/share.js:142
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień"
#: js/share.js:151
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Udostępnione Tobie i grupie {group} przez {owner}"
#: js/share.js:153
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Udostępnione Ci przez {owner}"
#: js/share.js:158
msgid "Share with"
msgstr "Współdziel z"
#: js/share.js:163
msgid "Share with link"
msgstr "Współdziel z link"
#: js/share.js:164
msgid "Password protect"
msgstr "Zabezpieczone hasłem"
#: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
msgstr ""
#: js/share.js:173
msgid "Send"
msgstr ""
#: js/share.js:177
msgid "Set expiration date"
msgstr "Ustaw datę wygaśnięcia"
#: js/share.js:178
msgid "Expiration date"
msgstr "Data wygaśnięcia"
#: js/share.js:210
msgid "Share via email:"
msgstr "Współdziel poprzez maila"
#: js/share.js:212
msgid "No people found"
msgstr "Nie znaleziono ludzi"
#: js/share.js:239
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Współdzielenie nie jest możliwe"
#: js/share.js:275
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Współdzielone w {item} z {user}"
#: js/share.js:296
msgid "Unshare"
msgstr "Zatrzymaj współdzielenie"
#: js/share.js:308
msgid "can edit"
msgstr "można edytować"
#: js/share.js:310
msgid "access control"
msgstr "kontrola dostępu"
#: js/share.js:313
msgid "create"
msgstr "utwórz"
#: js/share.js:316
msgid "update"
msgstr "uaktualnij"
#: js/share.js:319
msgid "delete"
msgstr "usuń"
#: js/share.js:322
msgid "share"
msgstr "współdziel"
#: js/share.js:353 js/share.js:528 js/share.js:530
msgid "Password protected"
msgstr "Zabezpieczone hasłem"
#: js/share.js:541
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Błąd niszczenie daty wygaśnięcia"
#: js/share.js:553
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Błąd podczas ustawiania daty wygaśnięcia"
#: js/share.js:568
msgid "Sending ..."
msgstr ""
#: js/share.js:579
msgid "Email sent"
msgstr ""
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "restart hasła"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Proszę użyć tego odnośnika do zresetowania hasła: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Odnośnik służący do resetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Wyślij zresetowany email."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Próba nieudana!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
#: templates/login.php:20
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Żądanie resetowania"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Zresetowano hasło"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Do strony logowania"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Programy"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Dostęp zabroniony"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Nie odnaleziono chmury"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Edytuj kategorię"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Niedostępny bezpieczny generator liczb losowych, należy włączyć rozszerzenie OpenSSL w PHP."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Bez bezpiecznego generatora liczb losowych, osoba atakująca może być w stanie przewidzieć resetujące hasło tokena i przejąć kontrolę nad swoim kontem."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Katalog danych (data) i pliki są prawdopodobnie dostępnego z Internetu. Sprawdź plik .htaccess oraz konfigurację serwera (hosta). Sugerujemy, skonfiguruj swój serwer w taki sposób, żeby dane katalogu nie były dostępne lub przenieść katalog danych spoza głównego dokumentu webserwera."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Tworzenie <strong>konta administratora</strong>"
#: templates/installation.php:48
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: templates/installation.php:50
msgid "Data folder"
msgstr "Katalog danych"
#: templates/installation.php:57
msgid "Configure the database"
msgstr "Konfiguracja bazy danych"
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
msgid "will be used"
msgstr "zostanie użyte"
#: templates/installation.php:105
msgid "Database user"
msgstr "Użytkownik bazy danych"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database password"
msgstr "Hasło do bazy danych"
#: templates/installation.php:113
msgid "Database name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
#: templates/installation.php:121
msgid "Database tablespace"
msgstr "Obszar tabel bazy danych"
#: templates/installation.php:127
msgid "Database host"
msgstr "Komputer bazy danych"
#: templates/installation.php:132
msgid "Finish setup"
msgstr "Zakończ konfigurowanie"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "October"
msgstr "Październik"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: templates/layout.guest.php:42
msgid "web services under your control"
msgstr "usługi internetowe pod kontrolą"
#: templates/layout.user.php:45
msgid "Log out"
msgstr "Wylogowuje użytkownika"
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatyczne logowanie odrzucone!"
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Jeśli nie było zmianie niedawno hasło, Twoje konto może być zagrożone!"
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Proszę zmienić swoje hasło, aby zabezpieczyć swoje konto ponownie."
#: templates/login.php:15
msgid "Lost your password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
#: templates/login.php:27
msgid "remember"
msgstr "Zapamiętanie"
#: templates/login.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "Wylogowano użytkownika."
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "wstecz"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "naprzód"
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach!"
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
msgstr "Sprawdź swoje hasło.<br/>Ze względów bezpieczeństwa możesz zostać czasami poproszony o wprowadzenie hasła ponownie."
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
msgstr "Zweryfikowane"