nextcloud/l10n/pt_PT/files.po

422 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# bmgmatias <bmgmatias@gmail.com>, 2013
# Carlos <crolidge@gmail.com>, 2014
# FernandoMASilva, 2013
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013-2014
# Drew Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Não pôde mover o ficheiro %s - Já existe um ficheiro com esse nome"
#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Não foi possível move o ficheiro %s"
#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome do ficheiro não pode estar vazio."
#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr "\"%s\" é um nome de ficheiro inválido."
#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome Inválido, os caracteres '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' não são permitidos."
#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:155
#: lib/app.php:77
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr "A pasta de destino foi movida ou eliminada."
#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:86
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "O nome %s já está em uso na pasta %s. Por favor escolha um nome diferente."
#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "Não é uma fonte válida"
#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "O servidor não consegue abrir URLs, por favor verifique a configuração do servidor"
#: ajax/newfile.php:118
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Erro ao transferir %s para %s"
#: ajax/newfile.php:146
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Erro ao criar o ficheiro"
#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "O nome da pasta não pode estar vazio."
#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Erro ao criar a pasta"
#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório de upload"
#: ajax/upload.php:33
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"
#: ajax/upload.php:75
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Nenhum ficheiro foi carregado. Erro desconhecido"
#: ajax/upload.php:82
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Não ocorreram erros, o ficheiro foi submetido com sucesso"
#: ajax/upload.php:83
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "O ficheiro enviado excede o limite permitido na directiva do php.ini upload_max_filesize"
#: ajax/upload.php:85
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O tamanho do ficheiro carregado ultrapassa o valor MAX_FILE_SIZE definido no formulário HTML"
#: ajax/upload.php:86
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro seleccionado foi apenas carregado parcialmente"
#: ajax/upload.php:87
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nenhum ficheiro foi submetido"
#: ajax/upload.php:88
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Está a faltar a pasta temporária"
#: ajax/upload.php:89
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Falhou a escrita no disco"
#: ajax/upload.php:107
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Não há espaço suficiente em disco"
#: ajax/upload.php:169
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Falhou o envio. Não conseguiu encontrar o ficheiro enviado"
#: ajax/upload.php:179
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "O carregamento falhou. Não foi possível obter a informação do ficheiro."
#: ajax/upload.php:194
msgid "Invalid directory."
msgstr "Directório Inválido"
#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: appinfo/app.php:29
msgid "All files"
msgstr ""
#: js/file-upload.js:257
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Incapaz de enviar {filename}, dado que é uma pasta, ou tem 0 bytes"
#: js/file-upload.js:270
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr "O tamanho total do ficheiro {size1} excede o limite de carregamento {size2}"
#: js/file-upload.js:281
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr "Não existe espaço suficiente. Está a enviar {size1} mas apenas existe {size2} disponível"
#: js/file-upload.js:358
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envio cancelado."
#: js/file-upload.js:404
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Não foi possível obter o resultado do servidor."
#: js/file-upload.js:490
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Envio de ficheiro em progresso. Irá cancelar o envio se sair da página agora."
#: js/file-upload.js:555
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "URL não pode estar vazio"
#: js/file-upload.js:559 js/filelist.js:1176
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "O nome {new_name} já existe"
#: js/file-upload.js:614
msgid "Could not create file"
msgstr "Não pôde criar ficheiro"
#: js/file-upload.js:630
msgid "Could not create folder"
msgstr "Não pôde criar pasta"
#: js/file-upload.js:677
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Erro ao obter URL"
#: js/fileactions.js:168
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: js/fileactions.js:181
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
#: js/fileactions.js:221
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: js/filelist.js:299
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "O seu download está a ser preparado. Este processo pode demorar algum tempo se os ficheiros forem grandes."
#: js/filelist.js:602 js/filelist.js:1672
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: js/filelist.js:1127
msgid "Error moving file."
msgstr "Erro a mover o ficheiro."
#: js/filelist.js:1135
msgid "Error moving file"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro"
#: js/filelist.js:1135
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/filelist.js:1201
msgid "Could not rename file"
msgstr "Não pôde renomear o ficheiro"
#: js/filelist.js:1335
msgid "Error deleting file."
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro."
#: js/filelist.js:1438 templates/list.php:62
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: js/filelist.js:1439 templates/list.php:75
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: js/filelist.js:1440 templates/list.php:78
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: js/filelist.js:1450 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n pasta"
msgstr[1] "%n pastas"
#: js/filelist.js:1456 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n ficheiro"
msgstr[1] "%n ficheiros"
#: js/filelist.js:1580 js/filelist.js:1619
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "A carregar %n ficheiro"
msgstr[1] "A carregar %n ficheiros"
#: js/files.js:101
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr "\"{name}\" é um nome de ficheiro inválido."
#: js/files.js:122
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "O seu armazenamento está cheio, os ficheiros não podem ser sincronizados."
#: js/files.js:126
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "O seu espaço de armazenamento está quase cheiro ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:140
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "A Aplicação de Encriptação está ativada, mas as suas chaves não inicializaram. Por favor termine e inicie a sessão novamente"
#: js/files.js:144
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Chave privada inválida da Aplicação de Encriptação. Por favor atualize a sua senha de chave privada nas definições pessoais, para recuperar o acesso aos seus ficheiros encriptados."
#: js/files.js:148
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "A encriptação foi desactivada mas os seus ficheiros continuam encriptados. Por favor consulte as suas definições pessoais para desencriptar os ficheiros."
#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"
#: lib/app.php:103
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s não pode ser renomeada"
#: lib/helper.php:23 templates/list.php:25
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
msgstr "Enviar (max. %s)"
#: templates/admin.php:4
msgid "File handling"
msgstr "Manuseamento de ficheiros"
#: templates/admin.php:6
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo de envio"
#: templates/admin.php:9
msgid "max. possible: "
msgstr "max. possivel: "
#: templates/admin.php:14
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Necessário para multi download de ficheiros e pastas"
#: templates/admin.php:16
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Permitir descarregar em ficheiro ZIP"
#: templates/admin.php:19
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 é ilimitado"
#: templates/admin.php:21
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Tamanho máximo para ficheiros ZIP"
#: templates/admin.php:25
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/appnavigation.php:12
msgid "WebDAV"
msgstr ""
#: templates/appnavigation.php:14
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr ""
#: templates/list.php:5
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: templates/list.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Novo ficheiro de texto"
#: templates/list.php:9
msgid "Text file"
msgstr "Ficheiro de texto"
#: templates/list.php:12
msgid "New folder"
msgstr "Nova Pasta"
#: templates/list.php:13
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: templates/list.php:16
msgid "From link"
msgstr "Da ligação"
#: templates/list.php:42
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar envio"
#: templates/list.php:48
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "Você não tem permissão para enviar ou criar ficheiros aqui"
#: templates/list.php:53
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Vazio. Envie alguma coisa!"
#: templates/list.php:68
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
#: templates/list.php:80 templates/list.php:81
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/list.php:95
msgid "Upload too large"
msgstr "Upload muito grande"
#: templates/list.php:97
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Os ficheiro que está a tentar enviar excedem o tamanho máximo de envio neste servidor."
#: templates/list.php:102
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Os ficheiros estão a ser analisados, por favor aguarde."
#: templates/list.php:105
msgid "Current scanning"
msgstr "Análise actual"