576 lines
14 KiB
Plaintext
576 lines
14 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Cyryl Sochacki <>, 2012.
|
|
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2012-2013.
|
|
# Kamil Domański <kdomanski@kdemail.net>, 2011.
|
|
# <koalamis0@gmail.com>, 2012.
|
|
# Marcin Małecki <gerber@tkdami.net>, 2011, 2012.
|
|
# Marcin Małecki <mosslar@gmail.com>, 2011.
|
|
# <mosslar@gmail.com>, 2011.
|
|
# <mplichta@gmail.com>, 2012.
|
|
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2012.
|
|
# <rightxhere1@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 00:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 23:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:84
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a file with you"
|
|
msgstr "Użytkownik %s współdzieli plik z tobą"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a folder with you"
|
|
msgstr "Uzytkownik %s wspóldzieli folder z toba"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:88
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Użytkownik %s współdzieli plik \"%s\" z tobą. Jest dostępny tutaj: %s"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
|
|
"here: %s"
|
|
msgstr "Uzytkownik %s wspóldzieli folder \"%s\" z toba. Jest dostepny tutaj: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "Typ kategorii nie podany."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "Brak kategorii"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
msgid "This category already exists: "
|
|
msgstr "Ta kategoria już istnieje"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "Typ obiektu nie podany."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "%s ID nie podany."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Błąd dodania %s do ulubionych."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "Nie ma kategorii zaznaczonych do usunięcia."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Błąd usunięcia %s z ulubionych."
|
|
|
|
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: js/js.js:711
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "sekund temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:712
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgstr "1 minute temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:713
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
|
msgstr "{minutes} minut temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:714
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgstr "1 godzine temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:715
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
|
msgstr "{hours} godzin temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:716
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "dziś"
|
|
|
|
#: js/js.js:717
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "wczoraj"
|
|
|
|
#: js/js.js:718
|
|
msgid "{days} days ago"
|
|
msgstr "{days} dni temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:719
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "ostani miesiąc"
|
|
|
|
#: js/js.js:720
|
|
msgid "{months} months ago"
|
|
msgstr "{months} miesięcy temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:721
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "miesięcy temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:722
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "ostatni rok"
|
|
|
|
#: js/js.js:723
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "lat temu"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:126
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:162
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:163
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:180
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Typ obiektu nie jest określony."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554
|
|
#: js/share.js:566
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "Nazwa aplikacji nie jest określona."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "Żądany plik {file} nie jest zainstalowany!"
|
|
|
|
#: js/share.js:124 js/share.js:594
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Błąd podczas współdzielenia"
|
|
|
|
#: js/share.js:135
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania współdzielenia"
|
|
|
|
#: js/share.js:142
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień"
|
|
|
|
#: js/share.js:151
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Udostępnione Tobie i grupie {group} przez {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:153
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Udostępnione Ci przez {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:158
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Współdziel z"
|
|
|
|
#: js/share.js:163
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Współdziel z link"
|
|
|
|
#: js/share.js:166
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Zabezpieczone hasłem"
|
|
|
|
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
#: js/share.js:172
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Email do osoby"
|
|
|
|
#: js/share.js:173
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#: js/share.js:177
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Ustaw datę wygaśnięcia"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Data wygaśnięcia"
|
|
|
|
#: js/share.js:210
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Współdziel poprzez maila"
|
|
|
|
#: js/share.js:212
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono ludzi"
|
|
|
|
#: js/share.js:239
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Współdzielenie nie jest możliwe"
|
|
|
|
#: js/share.js:275
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Współdzielone w {item} z {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:296
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Zatrzymaj współdzielenie"
|
|
|
|
#: js/share.js:308
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "można edytować"
|
|
|
|
#: js/share.js:310
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "kontrola dostępu"
|
|
|
|
#: js/share.js:313
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "utwórz"
|
|
|
|
#: js/share.js:316
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "uaktualnij"
|
|
|
|
#: js/share.js:319
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "usuń"
|
|
|
|
#: js/share.js:322
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "współdziel"
|
|
|
|
#: js/share.js:356 js/share.js:541
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Zabezpieczone hasłem"
|
|
|
|
#: js/share.js:554
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Błąd niszczenie daty wygaśnięcia"
|
|
|
|
#: js/share.js:566
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania daty wygaśnięcia"
|
|
|
|
#: js/share.js:581
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Wysyłanie..."
|
|
|
|
#: js/share.js:592
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Wyślij Email"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:47
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
|
msgstr "restart hasła"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Proszę użyć tego odnośnika do zresetowania hasła: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Odnośnik służący do resetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
|
|
msgid "Reset email send."
|
|
msgstr "Wyślij zresetowany email."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
|
msgid "Request failed!"
|
|
msgstr "Próba nieudana!"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
|
|
#: templates/login.php:28
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Żądanie resetowania"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Zresetowano hasło"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Do strony logowania"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nowe hasło"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Zresetuj hasło"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osobiste"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Użytkownicy"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Programy"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Dostęp zabroniony"
|
|
|
|
#: templates/404.php:12
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono chmury"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Edytuj kategorię"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Niedostępny bezpieczny generator liczb losowych, należy włączyć rozszerzenie OpenSSL w PHP."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Bez bezpiecznego generatora liczb losowych, osoba atakująca może być w stanie przewidzieć resetujące hasło tokena i przejąć kontrolę nad swoim kontem."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
|
|
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
|
|
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
|
|
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
|
|
" webserver document root."
|
|
msgstr "Katalog danych (data) i pliki są prawdopodobnie dostępnego z Internetu. Sprawdź plik .htaccess oraz konfigurację serwera (hosta). Sugerujemy, skonfiguruj swój serwer w taki sposób, żeby dane katalogu nie były dostępne lub przenieść katalog danych spoza głównego dokumentu webserwera."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:36
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Tworzenie <strong>konta administratora</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:50
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:52
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Katalog danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:59
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Konfiguracja bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
|
|
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "zostanie użyte"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:107
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Użytkownik bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:111
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Hasło do bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:115
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Nazwa bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:123
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Obszar tabel bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:129
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Komputer bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:134
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Zakończ konfigurowanie"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Niedziela"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Poniedziałek"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Wtorek"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Środa"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Czwartek"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piątek"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Styczeń"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Luty"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzec"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Kwiecień"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Czerwiec"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Lipiec"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Sierpień"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Wrzesień"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Październik"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Grudzień"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:42
|
|
msgid "web services under your control"
|
|
msgstr "usługi internetowe pod kontrolą"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:45
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Wylogowuje użytkownika"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automatyczne logowanie odrzucone!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:11
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Jeśli nie było zmianie niedawno hasło, Twoje konto może być zagrożone!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:13
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Proszę zmienić swoje hasło, aby zabezpieczyć swoje konto ponownie."
|
|
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:39
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "Zapamiętanie"
|
|
|
|
#: templates/login.php:41
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Zaloguj"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "wstecz"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "naprzód"
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Aktualizowanie ownCloud do wersji %s, może to potrwać chwilę."
|