nextcloud/l10n/eo/core.po

588 lines
14 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mariano <mstreet@kde.org.ar>, 2012.
# Michael Moroni <haikara90@gmail.com>, 2012.
# <mstreet@kde.org.ar>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-07 00:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:04+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "La uzanto %s kunhavigis dosieron kun vi"
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "La uzanto %s kunhavigis dosierujon kun vi"
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "La uzanto %s kunhavigis la dosieron “%s” kun vi. Ĝi elŝuteblas el tie ĉi: %s"
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "La uzanto %s kunhavigis la dosierujon “%s” kun vi. Ĝi elŝuteblas el tie ĉi: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Ne proviziĝis tipon de kategorio."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Ĉu neniu kategorio estas aldonota?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Ĉi tiu kategorio jam ekzistas: "
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Ne proviziĝis tipon de objekto."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "Ne proviziĝis ID-on de %s."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Eraro dum aldono de %s al favoratoj."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Neniu kategorio elektiĝis por forigo."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Eraro dum forigo de %s el favoratoj."
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
msgid "Settings"
msgstr "Agordo"
#: js/js.js:704
msgid "seconds ago"
msgstr "sekundoj antaŭe"
#: js/js.js:705
msgid "1 minute ago"
msgstr "antaŭ 1 minuto"
#: js/js.js:706
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "antaŭ {minutes} minutoj"
#: js/js.js:707
msgid "1 hour ago"
msgstr "antaŭ 1 horo"
#: js/js.js:708
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "antaŭ {hours} horoj"
#: js/js.js:709
msgid "today"
msgstr "hodiaŭ"
#: js/js.js:710
msgid "yesterday"
msgstr "hieraŭ"
#: js/js.js:711
msgid "{days} days ago"
msgstr "antaŭ {days} tagoj"
#: js/js.js:712
msgid "last month"
msgstr "lastamonate"
#: js/js.js:713
msgid "{months} months ago"
msgstr "antaŭ {months} monatoj"
#: js/js.js:714
msgid "months ago"
msgstr "monatoj antaŭe"
#: js/js.js:715
msgid "last year"
msgstr "lastajare"
#: js/js.js:716
msgid "years ago"
msgstr "jaroj antaŭe"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Elekti"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Akcepti"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Ne indikiĝis tipo de la objekto."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554
#: js/share.js:566
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Ne indikiĝis nomo de la aplikaĵo."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "La necesa dosiero {file} ne instaliĝis!"
#: js/share.js:124 js/share.js:594
msgid "Error while sharing"
msgstr "Eraro dum kunhavigo"
#: js/share.js:135
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Eraro dum malkunhavigo"
#: js/share.js:142
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Eraro dum ŝanĝo de permesoj"
#: js/share.js:151
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Kunhavigita kun vi kaj la grupo {group} de {owner}"
#: js/share.js:153
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Kunhavigita kun vi de {owner}"
#: js/share.js:158
msgid "Share with"
msgstr "Kunhavigi kun"
#: js/share.js:163
msgid "Share with link"
msgstr "Kunhavigi per ligilo"
#: js/share.js:166
msgid "Password protect"
msgstr "Protekti per pasvorto"
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
msgstr "Retpoŝti la ligilon al ulo"
#: js/share.js:173
msgid "Send"
msgstr "Sendi"
#: js/share.js:177
msgid "Set expiration date"
msgstr "Agordi limdaton"
#: js/share.js:178
msgid "Expiration date"
msgstr "Limdato"
#: js/share.js:210
msgid "Share via email:"
msgstr "Kunhavigi per retpoŝto:"
#: js/share.js:212
msgid "No people found"
msgstr "Ne troviĝis gento"
#: js/share.js:239
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Rekunhavigo ne permesatas"
#: js/share.js:275
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Kunhavigita en {item} kun {user}"
#: js/share.js:296
msgid "Unshare"
msgstr "Malkunhavigi"
#: js/share.js:308
msgid "can edit"
msgstr "povas redakti"
#: js/share.js:310
msgid "access control"
msgstr "alirkontrolo"
#: js/share.js:313
msgid "create"
msgstr "krei"
#: js/share.js:316
msgid "update"
msgstr "ĝisdatigi"
#: js/share.js:319
msgid "delete"
msgstr "forigi"
#: js/share.js:322
msgid "share"
msgstr "kunhavigi"
#: js/share.js:356 js/share.js:541
msgid "Password protected"
msgstr "Protektita per pasvorto"
#: js/share.js:554
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Eraro dum malagordado de limdato"
#: js/share.js:566
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Eraro dum agordado de limdato"
#: js/share.js:581
msgid "Sending ..."
msgstr "Sendante..."
#: js/share.js:592
msgid "Email sent"
msgstr "La retpoŝtaĵo sendiĝis"
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "La pasvorto de ownCloud restariĝis."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Uzu la jenan ligilon por restarigi vian pasvorton: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vi ricevos ligilon retpoŝte por rekomencigi vian pasvorton."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Peto malsukcesis!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
msgid "Username"
msgstr "Uzantonomo"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Peti rekomencigon"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Via pasvorto rekomencis"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Al la ensaluta paĝo"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nova pasvorto"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Rekomenci la pasvorton"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administranto"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Aliro estas malpermesata"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "La nubo ne estas trovita"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Redakti kategoriojn"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Sekureca averto"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Ne disponeblas sekura generilo de hazardaj numeroj; bonvolu kapabligi la OpenSSL-kromaĵon por PHP."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr ""
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Krei <strong>administran konton</strong>"
#: templates/installation.php:50
msgid "Advanced"
msgstr "Progresinta"
#: templates/installation.php:52
msgid "Data folder"
msgstr "Datuma dosierujo"
#: templates/installation.php:59
msgid "Configure the database"
msgstr "Agordi la datumbazon"
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
msgid "will be used"
msgstr "estos uzata"
#: templates/installation.php:107
msgid "Database user"
msgstr "Datumbaza uzanto"
#: templates/installation.php:111
msgid "Database password"
msgstr "Datumbaza pasvorto"
#: templates/installation.php:115
msgid "Database name"
msgstr "Datumbaza nomo"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database tablespace"
msgstr "Datumbaza tabelospaco"
#: templates/installation.php:129
msgid "Database host"
msgstr "Datumbaza gastigo"
#: templates/installation.php:134
msgid "Finish setup"
msgstr "Fini la instalon"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Sunday"
msgstr "dimanĉo"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Monday"
msgstr "lundo"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Tuesday"
msgstr "mardo"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Wednesday"
msgstr "merkredo"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Thursday"
msgstr "ĵaŭdo"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Friday"
msgstr "vendredo"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Saturday"
msgstr "sabato"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "January"
msgstr "Januaro"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "February"
msgstr "Februaro"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "March"
msgstr "Marto"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "April"
msgstr "Aprilo"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "May"
msgstr "Majo"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "September"
msgstr "Septembro"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "October"
msgstr "Oktobro"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: templates/layout.guest.php:42
msgid "web services under your control"
msgstr "TTT-servoj sub via kontrolo"
#: templates/layout.user.php:45
msgid "Log out"
msgstr "Elsaluti"
#: templates/login.php:10
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr ""
#: templates/login.php:11
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se vi ne ŝanĝis vian pasvorton lastatempe, via konto eble kompromitas!"
#: templates/login.php:13
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Bonvolu ŝanĝi vian pasvorton por sekurigi vian konton ree."
#: templates/login.php:19
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ĉu vi perdis vian pasvorton?"
#: templates/login.php:39
msgid "remember"
msgstr "memori"
#: templates/login.php:41
msgid "Log in"
msgstr "Ensaluti"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "Vi estas elsalutita."
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "maljena"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "jena"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr ""
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
msgstr "Sekureca averto!"
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
msgstr "Bonvolu kontroli vian pasvorton. <br/>Pro sekureco, oni okaze povas peti al vi enigi vian pasvorton ree."
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
msgstr "Kontroli"