nextcloud/l10n/mk/core.po

648 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-01 13:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:50+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr ""
#: ajax/share.php:227
msgid "group"
msgstr "група"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr ""
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr ""
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr ""
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr ""
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Не беше доставен тип на категорија."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Нема категорија да се додаде?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr ""
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Не беше доставен тип на објект."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID не беше доставено."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Грешка при додавање %s во омилени."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Не е одбрана категорија за бришење."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Грешка при бришење на %s од омилени."
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Петок"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Март"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Април"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Јули"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Август"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: js/js.js:355
msgid "Settings"
msgstr "Подесувања"
#: js/js.js:812
msgid "seconds ago"
msgstr "пред секунди"
#: js/js.js:813
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:814
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:815
msgid "today"
msgstr "денеска"
#: js/js.js:816
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: js/js.js:817
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:818
msgid "last month"
msgstr "минатиот месец"
#: js/js.js:819
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:820
msgid "months ago"
msgstr "пред месеци"
#: js/js.js:821
msgid "last year"
msgstr "минатата година"
#: js/js.js:822
msgid "years ago"
msgstr "пред години"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Избери"
#: js/oc-dialogs.js:143 js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:168
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: js/oc-dialogs.js:178
msgid "No"
msgstr "Не"
#: js/oc-dialogs.js:195
msgid "Ok"
msgstr "Во ред"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Не е специфициран типот на објект."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
#: js/share.js:643 js/share.js:655
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Името на апликацијата не е специфицирано."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Задолжителната датотека {file} не е инсталирана!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr ""
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Сподели"
#: js/share.js:131 js/share.js:683
msgid "Error while sharing"
msgstr "Грешка при споделување"
#: js/share.js:142
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Грешка при прекин на споделување"
#: js/share.js:149
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Грешка при промена на привилегии"
#: js/share.js:158
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Споделено со Вас и групата {group} од {owner}"
#: js/share.js:160
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Споделено со Вас од {owner}"
#: js/share.js:183
msgid "Share with"
msgstr "Сподели со"
#: js/share.js:188
msgid "Share with link"
msgstr "Сподели со врска"
#: js/share.js:191
msgid "Password protect"
msgstr "Заштити со лозинка"
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: js/share.js:198
msgid "Allow Public Upload"
msgstr ""
#: js/share.js:202
msgid "Email link to person"
msgstr "Прати врска по е-пошта на личност"
#: js/share.js:203
msgid "Send"
msgstr "Прати"
#: js/share.js:208
msgid "Set expiration date"
msgstr "Постави рок на траење"
#: js/share.js:209
msgid "Expiration date"
msgstr "Рок на траење"
#: js/share.js:241
msgid "Share via email:"
msgstr "Сподели по е-пошта:"
#: js/share.js:243
msgid "No people found"
msgstr "Не се најдени луѓе"
#: js/share.js:281
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Повторно споделување не е дозволено"
#: js/share.js:317
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Споделено во {item} со {user}"
#: js/share.js:338
msgid "Unshare"
msgstr "Не споделувај"
#: js/share.js:350
msgid "can edit"
msgstr "може да се измени"
#: js/share.js:352
msgid "access control"
msgstr "контрола на пристап"
#: js/share.js:355
msgid "create"
msgstr "креирај"
#: js/share.js:358
msgid "update"
msgstr "ажурирај"
#: js/share.js:361
msgid "delete"
msgstr "избриши"
#: js/share.js:364
msgid "share"
msgstr "сподели"
#: js/share.js:398 js/share.js:630
msgid "Password protected"
msgstr "Заштитено со лозинка"
#: js/share.js:643
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Грешка при тргање на рокот на траење"
#: js/share.js:655
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Грешка при поставување на рок на траење"
#: js/share.js:670
msgid "Sending ..."
msgstr "Праќање..."
#: js/share.js:681
msgid "Email sent"
msgstr "Е-порака пратена"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr ""
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr ""
#: lostpassword/controller.php:61
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Користете ја следната врска да ја ресетирате Вашата лозинка: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ќе добиете врска по е-пошта за да може да ја ресетирате Вашата лозинка."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Побарајте ресетирање"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Вашата лозинка беше ресетирана"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Кон страницата за најава"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ресетирај лозинка"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:105
msgid "Apps"
msgstr "Аппликации"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Забранет пристап"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облакот не е најден"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
msgstr ""
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Уреди категории"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Додади"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Безбедносно предупредување"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr ""
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Не е достапен безбеден генератор на случајни броеви, Ве молам озвоможете го OpenSSL PHP додатокот."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без сигурен генератор на случајни броеви напаѓач може да ги предвиди жетоните за ресетирање на лозинка и да преземе контрола врз Вашата сметка. "
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr ""
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Направете <strong>администраторска сметка</strong>"
#: templates/installation.php:65
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: templates/installation.php:67
msgid "Data folder"
msgstr "Фолдер со податоци"
#: templates/installation.php:77
msgid "Configure the database"
msgstr "Конфигурирај ја базата"
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
#: templates/installation.php:128
msgid "will be used"
msgstr "ќе биде користено"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database user"
msgstr "Корисник на база"
#: templates/installation.php:147
msgid "Database password"
msgstr "Лозинка на база"
#: templates/installation.php:152
msgid "Database name"
msgstr "Име на база"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database tablespace"
msgstr "Табела во базата на податоци"
#: templates/installation.php:167
msgid "Database host"
msgstr "Сервер со база"
#: templates/installation.php:175
msgid "Finish setup"
msgstr "Заврши го подесувањето"
#: templates/layout.user.php:41
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:66
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Одбиена автоматска најава!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Ако не сте ја промениле лозинката во скоро време, вашата сметка може да е компромитирана"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Ве молам сменете ја лозинката да ја обезбедите вашата сметка повторно."
#: templates/login.php:32
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ја заборавивте лозинката?"
#: templates/login.php:37
msgid "remember"
msgstr "запамти"
#: templates/login.php:39
msgid "Log in"
msgstr "Најава"
#: templates/login.php:45
msgid "Alternative Logins"
msgstr ""
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
msgstr ""
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr ""