nextcloud/l10n/es/core.po

762 lines
20 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Art O. Pal <artopal@fastmail.fm>, 2013
# ggam <ggam@brainleakage.com>, 2013
# I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>, 2013
# msoko <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
# pablomillaquen <pablomillaquen@gmail.com>, 2013
# Korrosivo <yo@rubendelcampo.es>, 2013
# saskarip <saskarip@gmail.com>, 2013
# saskarip <saskarip@gmail.com>, 2013
# iGerli <stefano@aerosoles.net>, 2013
# xhiena <xhiena@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 22:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Art O. Pal <artopal@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s ha compatido »%s« contigo"
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "No se pudo enviar mensajes a los siguientes usuarios: %s"
#: ajax/share.php:327
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Modo mantenimiento activado"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Modo mantenimiento desactivado"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Base de datos actualizada"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Actualizando caché de archivos, esto puede tardar bastante tiempo..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Caché de archivos actualizada"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% hecho ..."
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Tipo de categoría no proporcionado."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "¿Ninguna categoría para añadir?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Esta categoría ya existe: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Tipo de objeto no proporcionado."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "ID de %s no proporcionado."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Error añadiendo %s a favoritos."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "No hay categorías seleccionadas para borrar."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Error eliminando %s de los favoritos."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "No se especificó ningún archivo o imagen"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Imagen inválida"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "No hay disponible una imagen temporal de perfil, pruebe de nuevo"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "No se proporcionó datos del recorte"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: js/js.js:866
msgid "seconds ago"
msgstr "segundos antes"
#: js/js.js:867
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "Hace %n minuto"
msgstr[1] "Hace %n minutos"
#: js/js.js:868
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "Hace %n hora"
msgstr[1] "Hace %n horas"
#: js/js.js:869
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: js/js.js:870
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
#: js/js.js:871
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "Hace %n día"
msgstr[1] "Hace %n días"
#: js/js.js:872
msgid "last month"
msgstr "el mes pasado"
#: js/js.js:873
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "Hace %n mes"
msgstr[1] "Hace %n meses"
#: js/js.js:874
msgid "months ago"
msgstr "meses antes"
#: js/js.js:875
msgid "last year"
msgstr "el año pasado"
#: js/js.js:876
msgid "years ago"
msgstr "años antes"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Error cargando plantilla del seleccionador de archivos: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "No"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Error cargando plantilla del mensaje: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} conflicto de archivo"
msgstr[1] "{count} conflictos de archivo"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "On conflicto de archivo"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "¿Que archivos deseas mantener?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Si seleccionas ambas versiones, el archivo copiado tendrá añadido un número en su nombre."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(seleccionados todos)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} seleccionados)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Error cargando plantilla de archivo existente"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "El tipo de objeto no está especificado."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150
#: js/share.js:667 js/share.js:679
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "El nombre de la aplicación no está especificado."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "¡El fichero {file} es necesario y no está instalado!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: js/share.js:132 js/share.js:707
msgid "Error while sharing"
msgstr "Error al compartir"
#: js/share.js:143
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Error al dejar de compartir"
#: js/share.js:150
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Error al cambiar permisos"
#: js/share.js:159
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartido contigo y el grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:161
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartido contigo por {owner}"
#: js/share.js:184
msgid "Share with"
msgstr "Compartir con"
#: js/share.js:189
msgid "Share with link"
msgstr "Compartir con enlace"
#: js/share.js:192
msgid "Password protect"
msgstr "Protección con contraseña"
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: js/share.js:199
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Permitir Subida Pública"
#: js/share.js:203
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar enlace por correo electrónico a una persona"
#: js/share.js:204
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: js/share.js:209
msgid "Set expiration date"
msgstr "Establecer fecha de caducidad"
#: js/share.js:210
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: js/share.js:243
msgid "Share via email:"
msgstr "Compartir por correo electrónico:"
#: js/share.js:246
msgid "No people found"
msgstr "No se encontró gente"
#: js/share.js:284
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "No se permite compartir de nuevo"
#: js/share.js:320
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
#: js/share.js:341
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
#: js/share.js:353
msgid "notify user by email"
msgstr "notificar al usuario por correo electrónico"
#: js/share.js:361
msgid "can edit"
msgstr "puede editar"
#: js/share.js:363
msgid "access control"
msgstr "control de acceso"
#: js/share.js:366
msgid "create"
msgstr "crear"
#: js/share.js:369
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: js/share.js:372
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: js/share.js:375
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: js/share.js:409 js/share.js:654
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido con contraseña"
#: js/share.js:667
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Error eliminando fecha de caducidad"
#: js/share.js:679
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Error estableciendo fecha de caducidad"
#: js/share.js:694
msgid "Sending ..."
msgstr "Enviando..."
#: js/share.js:705
msgid "Email sent"
msgstr "Correo electrónico enviado"
#: js/share.js:729
msgid "Warning"
msgstr "Precaución"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "La actualización ha fracasado. Por favor, informe de este problema a la <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">Comunidad de ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "La actualización se ha realizado con éxito. Redireccionando a ownCloud ahora."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s restablecer contraseña"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Utilice el siguiente enlace para restablecer su contraseña: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha sido enviada a su correo electrónico. <br> Si no lo recibe en un plazo razonable de tiempo, revise su carpeta de spam / correo no deseado. <br> Si no está allí, pregunte a su administrador local."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "La petición ha fallado! <br> ¿Está seguro de que su dirección de correo electrónico o nombre de usuario era correcto?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Recibirá un enlace por correo electrónico para restablecer su contraseña"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:25
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Sus archivos están cifrados. Si no ha habilitado la clave de recurperación, no habrá forma de recuperar sus datos luego de que la contraseña sea reseteada. Si no está seguro de qué hacer, contacte a su administrador antes de continuar. ¿Realmente desea continuar?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Sí. Realmente deseo resetear mi contraseña ahora"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Solicitar restablecimiento"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Su contraseña fue restablecida"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A la página de inicio de sesión"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:109
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administración"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso denegado"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "No se encuentra la nube"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hola:\n\nTan solo queremos informarte que %s compartió %s contigo.\nMíralo aquí: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr "El objeto dejará de ser compartido el %s.\n\n"
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr "¡Saludos!"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar categorías"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguridad"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Su versión de PHP es vulnerable al ataque de Byte NULL (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Por favor, actualice su instalación PHP para usar %s con seguridad."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "No está disponible un generador de números aleatorios seguro, por favor habilite la extensión OpenSSL de PHP."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro, un atacante podría predecir los tokens de restablecimiento de contraseñas y tomar el control de su cuenta."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Su directorio de datos y sus archivos probablemente sean accesibles a través de internet ya que el archivo .htaccess no funciona."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para información de cómo configurar apropiadamente su servidor, por favor vea la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentación</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crear una <strong>cuenta de administrador</strong>"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Directorio de datos"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurar la base de datos"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "se utilizarán"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espacio de tablas de la base de datos"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Host de la base de datos"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Completar la instalación"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr "Finalizando..."
#: templates/layout.user.php:42
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s esta disponible. Obtener mas información de como actualizar."
#: templates/layout.user.php:70
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "¡Inicio de sesión automático rechazado!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Si no ha cambiado su contraseña recientemente, ¡puede que su cuenta esté comprometida!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Por favor cambie su contraseña para asegurar su cuenta nuevamente."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "La autenticación a fallado en el servidor."
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Sírvase contactar a su administrador."
#: templates/login.php:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Ha perdido su contraseña?"
#: templates/login.php:43
msgid "remember"
msgstr "recordar"
#: templates/login.php:46
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/login.php:52
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Inicios de sesión alternativos"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hola:<br><br>tan solo queremos informarte que %s compartió «%s» contigo.<br><a href=\"%s\">¡Míralo acá!</a><br><br>"
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr "El objeto dejará de ser compartido el %s.<br><br>"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Actualizando ownCloud a la versión %s, esto puede demorar un tiempo."