776 lines
18 KiB
Plaintext
776 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
|
|
# adbrand <pkwiecin@adbrand.pl>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-26 10:45-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 15:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
|
msgstr "%s Współdzielone »%s« z tobą"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:169
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/update.php:11
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr "Włączony tryb konserwacji"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:14
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr "Wyłączony tryb konserwacji"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:17
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr "Zaktualizuj bazę"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:20
|
|
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
|
|
msgstr "Aktualizowanie filecache, to może potrwać bardzo długo..."
|
|
|
|
#: ajax/update.php:23
|
|
msgid "Updated filecache"
|
|
msgstr "Zaktualizuj filecache"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "... %d%% done ..."
|
|
msgstr "... %d%% udane ..."
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:62
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr "Brak obrazu lub pliku dostarczonego"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:81
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr "Nieznany typ pliku"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:85
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:135
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Niedziela"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Poniedziałek"
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Wtorek"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Środa"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Czwartek"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piątek"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Styczeń"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Luty"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzec"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Kwiecień"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Czerwiec"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Lipiec"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Sierpień"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Wrzesień"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Październik"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Grudzień"
|
|
|
|
#: js/js.js:387
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: js/js.js:858
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "sekund temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:859
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%n minute temu"
|
|
msgstr[1] "%n minut temu"
|
|
msgstr[2] "%n minut temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:860
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] "%n godzine temu"
|
|
msgstr[1] "%n godzin temu"
|
|
msgstr[2] "%n godzin temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:861
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "dziś"
|
|
|
|
#: js/js.js:862
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "wczoraj"
|
|
|
|
#: js/js.js:863
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] "%n dzień temu"
|
|
msgstr[1] "%n dni temu"
|
|
msgstr[2] "%n dni temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:864
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "w zeszłym miesiącu"
|
|
|
|
#: js/js.js:865
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] "%n miesiąc temu"
|
|
msgstr[1] "%n miesięcy temu"
|
|
msgstr[2] "%n miesięcy temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:866
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "miesięcy temu"
|
|
|
|
#: js/js.js:867
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "w zeszłym roku"
|
|
|
|
#: js/js.js:868
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "lat temu"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:123
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania pliku wybranego szablonu: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:182
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:199
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:219
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:347
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] "{count} konfliktów plików"
|
|
msgstr[1] "{count} konfliktów plików"
|
|
msgstr[2] "{count} konfliktów plików"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:361
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr "Konflikt pliku"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:367
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr "Które pliki chcesz zachować?"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:368
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:376
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:386
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Kontynuuj "
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr "(wszystkie zaznaczone)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr "({count} zaznaczonych)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:457
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Udostępniono"
|
|
|
|
#: js/share.js:109
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Udostępnij"
|
|
|
|
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707
|
|
#: js/share.js:719
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: js/share.js:160 js/share.js:747
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Błąd podczas współdzielenia"
|
|
|
|
#: js/share.js:171
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania współdzielenia"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień"
|
|
|
|
#: js/share.js:187
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Udostępnione tobie i grupie {group} przez {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:189
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Udostępnione tobie przez {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:213
|
|
msgid "Share with user or group …"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:219
|
|
msgid "Share link"
|
|
msgstr "Udostępnij link"
|
|
|
|
#: js/share.js:222
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Zabezpiecz hasłem"
|
|
|
|
#: js/share.js:224 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
#: js/share.js:229
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Pozwól na publiczne wczytywanie"
|
|
|
|
#: js/share.js:233
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Wyślij osobie odnośnik poprzez e-mail"
|
|
|
|
#: js/share.js:234
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#: js/share.js:239
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Ustaw datę wygaśnięcia"
|
|
|
|
#: js/share.js:240
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Data wygaśnięcia"
|
|
|
|
#: js/share.js:275
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Współdziel poprzez e-mail:"
|
|
|
|
#: js/share.js:278
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono ludzi"
|
|
|
|
#: js/share.js:322 js/share.js:359
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupa"
|
|
|
|
#: js/share.js:333
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Współdzielenie nie jest możliwe"
|
|
|
|
#: js/share.js:375
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Współdzielone w {item} z {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:397
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Zatrzymaj współdzielenie"
|
|
|
|
#: js/share.js:405
|
|
msgid "notify by email"
|
|
msgstr "powiadom przez emaila"
|
|
|
|
#: js/share.js:408
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "może edytować"
|
|
|
|
#: js/share.js:410
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "kontrola dostępu"
|
|
|
|
#: js/share.js:413
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "utwórz"
|
|
|
|
#: js/share.js:416
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "uaktualnij"
|
|
|
|
#: js/share.js:419
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "usuń"
|
|
|
|
#: js/share.js:422
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "współdziel"
|
|
|
|
#: js/share.js:464 js/share.js:694
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Zabezpieczone hasłem"
|
|
|
|
#: js/share.js:707
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Błąd podczas usuwania daty wygaśnięcia"
|
|
|
|
#: js/share.js:719
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania daty wygaśnięcia"
|
|
|
|
#: js/share.js:734
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Wysyłanie..."
|
|
|
|
#: js/share.js:745
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "E-mail wysłany"
|
|
|
|
#: js/share.js:769
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: js/tags.js:4
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Nie określono typu obiektu."
|
|
|
|
#: js/tags.js:13
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr "Wpisz nowy"
|
|
|
|
#: js/tags.js:27
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: js/tags.js:31
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: js/tags.js:39
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Edytuj tagi"
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tags.js:261
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr "Nie zaznaczono tagów do usunięcia."
|
|
|
|
#: js/update.js:8
|
|
msgid "Please reload the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "Aktualizacja zakończyła się niepowodzeniem. Zgłoś ten problem <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">spoleczności ownCloud</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Aktualizacji zakończyła się powodzeniem. Przekierowuję do ownCloud."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "%s reset hasła"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Użyj tego odnośnika by zresetować hasło: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "Link do zresetowania hasła została wysłana na adres email. <br> Jeśli nie otrzymasz go w najbliższym czasie, sprawdź folder ze spamem. <br> Jeśli go tam nie ma zwrócić się do administratora tego ownCloud-a."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "Żądanie niepowiodło się!<br>Czy Twój email/nazwa użytkownika są poprawne?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Odnośnik służący do resetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51
|
|
#: templates/login.php:25
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Pliki są szyfrowane. Jeśli nie włączono klucza odzyskiwania, nie będzie możliwe odzyskać dane z powrotem po zresetowaniu hasła. Jeśli nie masz pewności, co zrobić, prosimy o kontakt z administratorem, przed kontynuowaniem. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Tak, naprawdę chcę zresetować hasło teraz"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Zresetowano hasło"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Do strony logowania"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nowe hasło"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Zresetuj hasło"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osobiste"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Użytkownicy"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:110
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplikacje"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr "Błąd ładowania tagów"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr "Tag już istnieje"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr "Błąd przy osuwaniu tag(ów)"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr "Błąd tagowania"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr "Błąd odtagowania"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Dostęp zabroniony"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono chmury"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr "Pozdrawiam!"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
#: templates/installation.php:38
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Twója wersja PHP jest narażona na NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Proszę uaktualnij swoją instalacje PHP aby używać %s bezpiecznie."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Bezpieczny generator liczb losowych jest niedostępny. Włącz rozszerzenie OpenSSL w PHP."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Bez bezpiecznego generatora liczb losowych, osoba atakująca może przewidzieć token resetujący hasło i przejąć kontrolę nad twoim kontem."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Twój katalog danych i pliki są prawdopodobnie dostępne z poziomu internetu, ponieważ plik .htaccess nie działa."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Aby uzyskać informacje jak poprawnie skonfigurować swój serwer, zapoznaj się z <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentacją</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:47
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Utwórz <strong>konta administratora</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:66
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:73
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Katalog danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:85
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Skonfiguruj bazę danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
|
|
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
|
|
#: templates/installation.php:136
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "zostanie użyte"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:148
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Użytkownik bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:155
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Hasło do bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:160
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Nazwa bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:168
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Obszar tabel bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:175
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Komputer bazy danych"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:184
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Zakończ konfigurowanie"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:184
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr "Kończę ..."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s jest dostępna. Dowiedz się więcej na temat aktualizacji."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:71 templates/singleuser.user.php:8
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Wyloguj"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automatyczne logowanie odrzucone!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Jeśli hasło było dawno niezmieniane, twoje konto może być zagrożone!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Zmień swoje hasło, aby ponownie zabezpieczyć swoje konto."
|
|
|
|
#: templates/login.php:17
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr "Uwierzytelnianie po stronie serwera nie powiodło się!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:18
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Skontaktuj się z administratorem"
|
|
|
|
#: templates/login.php:38
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:43
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "pamiętaj"
|
|
|
|
#: templates/login.php:46
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Zaloguj"
|
|
|
|
#: templates/login.php:52
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Alternatywne loginy"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr "Cześć,<br><br>Informuję cię że %s udostępnia ci »%s«.\n<br><a href=\"%s\">Zobacz!</a><br><br>"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:3
|
|
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:4
|
|
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
|
"unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
|
msgid "Thank you for your patience."
|
|
msgstr "Dziękuję za cierpliwość."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Aktualizowanie ownCloud do wersji %s. Może to trochę potrwać."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:4
|
|
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
|
msgstr ""
|