nextcloud/l10n/eo/core.po

632 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2013
# Mariano <mstreet@kde.org.ar>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 01:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 05:56+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s kunhavigis “%s” kun vi"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Ne proviziĝis tipon de kategorio."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Ĉu neniu kategorio estas aldonota?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Tiu kategorio jam ekzistas: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Ne proviziĝis tipon de objekto."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "Ne proviziĝis ID-on de %s."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Eraro dum aldono de %s al favoratoj."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Neniu kategorio elektiĝis por forigo."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Eraro dum forigo de %s el favoratoj."
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "dimanĉo"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "lundo"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "mardo"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "merkredo"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "ĵaŭdo"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "vendredo"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "sabato"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Januaro"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Februaro"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Marto"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Aprilo"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Majo"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Septembro"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Oktobro"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: js/js.js:293
msgid "Settings"
msgstr "Agordo"
#: js/js.js:715
msgid "seconds ago"
msgstr "sekundoj antaŭe"
#: js/js.js:716
msgid "1 minute ago"
msgstr "antaŭ 1 minuto"
#: js/js.js:717
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "antaŭ {minutes} minutoj"
#: js/js.js:718
msgid "1 hour ago"
msgstr "antaŭ 1 horo"
#: js/js.js:719
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "antaŭ {hours} horoj"
#: js/js.js:720
msgid "today"
msgstr "hodiaŭ"
#: js/js.js:721
msgid "yesterday"
msgstr "hieraŭ"
#: js/js.js:722
msgid "{days} days ago"
msgstr "antaŭ {days} tagoj"
#: js/js.js:723
msgid "last month"
msgstr "lastamonate"
#: js/js.js:724
msgid "{months} months ago"
msgstr "antaŭ {months} monatoj"
#: js/js.js:725
msgid "months ago"
msgstr "monatoj antaŭe"
#: js/js.js:726
msgid "last year"
msgstr "lastajare"
#: js/js.js:727
msgid "years ago"
msgstr "jaroj antaŭe"
#: js/oc-dialogs.js:117
msgid "Choose"
msgstr "Elekti"
#: js/oc-dialogs.js:122
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
msgid "Error loading file picker template"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:164
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: js/oc-dialogs.js:185
msgid "Ok"
msgstr "Akcepti"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Ne indikiĝis tipo de la objekto."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
#: js/share.js:631 js/share.js:643
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Ne indikiĝis nomo de la aplikaĵo."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "La necesa dosiero {file} ne instaliĝis!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Dividita"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Kunhavigi"
#: js/share.js:131 js/share.js:671
msgid "Error while sharing"
msgstr "Eraro dum kunhavigo"
#: js/share.js:142
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Eraro dum malkunhavigo"
#: js/share.js:149
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Eraro dum ŝanĝo de permesoj"
#: js/share.js:158
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Kunhavigita kun vi kaj la grupo {group} de {owner}"
#: js/share.js:160
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Kunhavigita kun vi de {owner}"
#: js/share.js:183
msgid "Share with"
msgstr "Kunhavigi kun"
#: js/share.js:188
msgid "Share with link"
msgstr "Kunhavigi per ligilo"
#: js/share.js:191
msgid "Password protect"
msgstr "Protekti per pasvorto"
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: js/share.js:198
msgid "Allow Public Upload"
msgstr ""
#: js/share.js:202
msgid "Email link to person"
msgstr "Retpoŝti la ligilon al ulo"
#: js/share.js:203
msgid "Send"
msgstr "Sendi"
#: js/share.js:208
msgid "Set expiration date"
msgstr "Agordi limdaton"
#: js/share.js:209
msgid "Expiration date"
msgstr "Limdato"
#: js/share.js:241
msgid "Share via email:"
msgstr "Kunhavigi per retpoŝto:"
#: js/share.js:243
msgid "No people found"
msgstr "Ne troviĝis gento"
#: js/share.js:281
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Rekunhavigo ne permesatas"
#: js/share.js:317
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Kunhavigita en {item} kun {user}"
#: js/share.js:338
msgid "Unshare"
msgstr "Malkunhavigi"
#: js/share.js:350
msgid "can edit"
msgstr "povas redakti"
#: js/share.js:352
msgid "access control"
msgstr "alirkontrolo"
#: js/share.js:355
msgid "create"
msgstr "krei"
#: js/share.js:358
msgid "update"
msgstr "ĝisdatigi"
#: js/share.js:361
msgid "delete"
msgstr "forigi"
#: js/share.js:364
msgid "share"
msgstr "kunhavigi"
#: js/share.js:398 js/share.js:618
msgid "Password protected"
msgstr "Protektita per pasvorto"
#: js/share.js:631
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Eraro dum malagordado de limdato"
#: js/share.js:643
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Eraro dum agordado de limdato"
#: js/share.js:658
msgid "Sending ..."
msgstr "Sendante..."
#: js/share.js:669
msgid "Email sent"
msgstr "La retpoŝtaĵo sendiĝis"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "La ĝisdatigo estis malsukcese. Bonvolu raporti tiun problemon al la <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownClouda komunumo</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "La ĝisdatigo estis sukcesa. Alidirektante nun al ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:60
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "La pasvorto de ownCloud restariĝis."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Uzu la jenan ligilon por restarigi vian pasvorton: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "La peto malsukcesis!<br />Ĉu vi certiĝis, ke via retpoŝto/uzantonomo ĝustas?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vi ricevos ligilon retpoŝte por rekomencigi vian pasvorton."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Uzantonomo"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Jes, mi vere volas restarigi mian pasvorton nun"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Peti rekomencigon"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Via pasvorto rekomencis"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Al la ensaluta paĝo"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nova pasvorto"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Rekomenci la pasvorton"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administranto"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Aliro estas malpermesata"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "La nubo ne estas trovita"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
msgstr "Saluton:\n\nNi nur sciigas vin, ke %s kunhavigis %s kun vi.\nVidu ĝin: %s\n\nĜis!"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Redakti kategoriojn"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Sekureca averto"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Via PHP versio estas sendefenda je la NULL bajto atako (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Ne disponeblas sekura generilo de hazardaj numeroj; bonvolu kapabligi la OpenSSL-kromaĵon por PHP."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr ""
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr ""
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Krei <strong>administran konton</strong>"
#: templates/installation.php:65
msgid "Advanced"
msgstr "Progresinta"
#: templates/installation.php:67
msgid "Data folder"
msgstr "Datuma dosierujo"
#: templates/installation.php:77
msgid "Configure the database"
msgstr "Agordi la datumbazon"
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
#: templates/installation.php:128
msgid "will be used"
msgstr "estos uzata"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database user"
msgstr "Datumbaza uzanto"
#: templates/installation.php:147
msgid "Database password"
msgstr "Datumbaza pasvorto"
#: templates/installation.php:152
msgid "Database name"
msgstr "Datumbaza nomo"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database tablespace"
msgstr "Datumbaza tabelospaco"
#: templates/installation.php:167
msgid "Database host"
msgstr "Datumbaza gastigo"
#: templates/installation.php:175
msgid "Finish setup"
msgstr "Fini la instalon"
#: templates/layout.user.php:41
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s haveblas. Ekhavi pli da informo pri kiel ĝisdatigi."
#: templates/layout.user.php:66
msgid "Log out"
msgstr "Elsaluti"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "La aŭtomata ensaluto malakceptiĝis!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se vi ne ŝanĝis vian pasvorton lastatempe, via konto eble kompromitas!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Bonvolu ŝanĝi vian pasvorton por sekurigi vian konton ree."
#: templates/login.php:34
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ĉu vi perdis vian pasvorton?"
#: templates/login.php:39
msgid "remember"
msgstr "memori"
#: templates/login.php:41
msgid "Log in"
msgstr "Ensaluti"
#: templates/login.php:47
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternativaj ensalutoj"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
msgstr "Saluton:<br /><br />Ni nur sciigas vin, ke %s kunhavigis “%s” kun vi.<br /><a href=\"%s\">Vidu ĝin</a><br /><br />Ĝis!"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "maljena"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "jena"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "ownCloud ĝisdatiĝas al eldono %s, tio ĉi povas daŭri je iom da tempo."