817 lines
17 KiB
Plaintext
817 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jan Krejci <krejca85@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
# Martin <fireball@atlas.cz>, 2011, 2012.
|
|
# Michal Hrušecký <Michal@hrusecky.net>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-16 02:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 09:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin <fireball@atlas.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/cs_CZ/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:19
|
|
msgid "Not all calendars are completely cached"
|
|
msgstr "V paměti nejsou uloženy kompletně všechny kalendáře"
|
|
|
|
#: ajax/cache/status.php:21
|
|
msgid "Everything seems to be completely cached"
|
|
msgstr "Zdá se, že vše je kompletně uloženo v paměti"
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:29
|
|
msgid "No calendars found."
|
|
msgstr "Žádné kalendáře nenalezeny."
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:37
|
|
msgid "No events found."
|
|
msgstr "Žádné události nenalezeny."
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:20
|
|
msgid "Wrong calendar"
|
|
msgstr "Nesprávný kalendář"
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:64
|
|
msgid ""
|
|
"The file contained either no events or all events are already saved in your "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr "Soubor, obsahující všechny záznamy nebo je prázdný, je již uložen ve Vašem kalendáři."
|
|
|
|
#: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:67
|
|
msgid "events has been saved in the new calendar"
|
|
msgstr "Záznam byl uložen v novém kalendáři"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:56
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Import selhal"
|
|
|
|
#: ajax/import/import.php:69
|
|
msgid "events has been saved in your calendar"
|
|
msgstr "záznamů bylo uloženo ve Vašem kalendáři"
|
|
|
|
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
|
|
msgid "New Timezone:"
|
|
msgstr "Nová časová zóna:"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:23
|
|
msgid "Timezone changed"
|
|
msgstr "Časová zóna byla změněna"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:25
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Chybný požadavek"
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:35 templates/calendar.php:15
|
|
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:33
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendář"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:832
|
|
msgid "ddd"
|
|
msgstr "ddd"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:833
|
|
msgid "ddd M/d"
|
|
msgstr "ddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:834
|
|
msgid "dddd M/d"
|
|
msgstr "dddd M/d"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:837
|
|
msgid "MMMM yyyy"
|
|
msgstr "MMMM rrrr"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:839
|
|
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
msgstr "d. MMM[ yyyy]{ '—' d.[ MMM] yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:841
|
|
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
msgstr "dddd, MMM d, rrrr"
|
|
|
|
#: lib/app.php:121
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Narozeniny"
|
|
|
|
#: lib/app.php:122
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Obchodní"
|
|
|
|
#: lib/app.php:123
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Hovor"
|
|
|
|
#: lib/app.php:124
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Klienti"
|
|
|
|
#: lib/app.php:125
|
|
msgid "Deliverer"
|
|
msgstr "Doručovatel"
|
|
|
|
#: lib/app.php:126
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Prázdniny"
|
|
|
|
#: lib/app.php:127
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "Nápady"
|
|
|
|
#: lib/app.php:128
|
|
msgid "Journey"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#: lib/app.php:129
|
|
msgid "Jubilee"
|
|
msgstr "Výročí"
|
|
|
|
#: lib/app.php:130
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Schůzka"
|
|
|
|
#: lib/app.php:131
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Další"
|
|
|
|
#: lib/app.php:132
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osobní"
|
|
|
|
#: lib/app.php:133
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekty"
|
|
|
|
#: lib/app.php:134
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Dotazy"
|
|
|
|
#: lib/app.php:135
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Pracovní"
|
|
|
|
#: lib/app.php:351 lib/app.php:361
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
#: lib/app.php:359 lib/app.php:399
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "nepojmenováno"
|
|
|
|
#: lib/import.php:184 templates/calendar.php:12
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:22
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "Nový kalendář"
|
|
|
|
#: lib/object.php:372
|
|
msgid "Does not repeat"
|
|
msgstr "Neopakuje se"
|
|
|
|
#: lib/object.php:373
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Denně"
|
|
|
|
#: lib/object.php:374
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Týdně"
|
|
|
|
#: lib/object.php:375
|
|
msgid "Every Weekday"
|
|
msgstr "Každý všední den"
|
|
|
|
#: lib/object.php:376
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "Jednou za dva týdny"
|
|
|
|
#: lib/object.php:377
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Měsíčně"
|
|
|
|
#: lib/object.php:378
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Ročně"
|
|
|
|
#: lib/object.php:388
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikdy"
|
|
|
|
#: lib/object.php:389
|
|
msgid "by occurrences"
|
|
msgstr "podle výskytu"
|
|
|
|
#: lib/object.php:390
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "podle data"
|
|
|
|
#: lib/object.php:400
|
|
msgid "by monthday"
|
|
msgstr "podle dne v měsíci"
|
|
|
|
#: lib/object.php:401
|
|
msgid "by weekday"
|
|
msgstr "podle dne v týdnu"
|
|
|
|
#: lib/object.php:411 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:69
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondělí"
|
|
|
|
#: lib/object.php:412 templates/calendar.php:5
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Úterý"
|
|
|
|
#: lib/object.php:413 templates/calendar.php:5
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Středa"
|
|
|
|
#: lib/object.php:414 templates/calendar.php:5
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Čtvrtek"
|
|
|
|
#: lib/object.php:415 templates/calendar.php:5
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Pátek"
|
|
|
|
#: lib/object.php:416 templates/calendar.php:5
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: lib/object.php:417 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:70
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Neděle"
|
|
|
|
#: lib/object.php:427
|
|
msgid "events week of month"
|
|
msgstr "týdenní události v měsíci"
|
|
|
|
#: lib/object.php:428
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "první"
|
|
|
|
#: lib/object.php:429
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "druhý"
|
|
|
|
#: lib/object.php:430
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "třetí"
|
|
|
|
#: lib/object.php:431
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "čtvrtý"
|
|
|
|
#: lib/object.php:432
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "pátý"
|
|
|
|
#: lib/object.php:433
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "poslední"
|
|
|
|
#: lib/object.php:467 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Leden"
|
|
|
|
#: lib/object.php:468 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Únor"
|
|
|
|
#: lib/object.php:469 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Březen"
|
|
|
|
#: lib/object.php:470 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Duben"
|
|
|
|
#: lib/object.php:471 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Květen"
|
|
|
|
#: lib/object.php:472 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Červen"
|
|
|
|
#: lib/object.php:473 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Červenec"
|
|
|
|
#: lib/object.php:474 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Srpen"
|
|
|
|
#: lib/object.php:475 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Září"
|
|
|
|
#: lib/object.php:476 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Říjen"
|
|
|
|
#: lib/object.php:477 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#: lib/object.php:478 templates/calendar.php:7
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Prosinec"
|
|
|
|
#: lib/object.php:488
|
|
msgid "by events date"
|
|
msgstr "podle data události"
|
|
|
|
#: lib/object.php:489
|
|
msgid "by yearday(s)"
|
|
msgstr "po dni (dnech)"
|
|
|
|
#: lib/object.php:490
|
|
msgid "by weeknumber(s)"
|
|
msgstr "podle čísel týdnů"
|
|
|
|
#: lib/object.php:491
|
|
msgid "by day and month"
|
|
msgstr "podle dne a měsíce"
|
|
|
|
#: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/search.php:43
|
|
msgid "Cal."
|
|
msgstr "Kal."
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Sun."
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Mon."
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Tue."
|
|
msgstr "Út"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Wed."
|
|
msgstr "St"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Thu."
|
|
msgstr "Čt"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Fri."
|
|
msgstr "Pá"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:6
|
|
msgid "Sat."
|
|
msgstr "So"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "únor"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Mar."
|
|
msgstr "březen"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Apr."
|
|
msgstr "duben"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "May."
|
|
msgstr "květen"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Jun."
|
|
msgstr "červen"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Jul."
|
|
msgstr "červenec"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "srpen"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Sep."
|
|
msgstr "září"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "říjen"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "listopad"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:8
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "prosinec"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:11
|
|
msgid "All day"
|
|
msgstr "Celý den"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:13
|
|
msgid "Missing fields"
|
|
msgstr "Chybějící pole"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
|
|
#: templates/part.showevent.php:11
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:16
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "Od data"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:17
|
|
msgid "From Time"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:18
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "Do data"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:19
|
|
msgid "To Time"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:20
|
|
msgid "The event ends before it starts"
|
|
msgstr "Akce končí před zahájením"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:21
|
|
msgid "There was a database fail"
|
|
msgstr "Chyba v databázi"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:39
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "týden"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:40
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "měsíc"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:41
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:45
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "dnes"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:46 templates/calendar.php:47
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
|
msgid "Your calendars"
|
|
msgstr "Vaše kalendáře"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:27
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:11
|
|
msgid "CalDav Link"
|
|
msgstr "CalDav odkaz"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:31
|
|
msgid "Shared calendars"
|
|
msgstr "Sdílené kalendáře"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:48
|
|
msgid "No shared calendars"
|
|
msgstr "Žádné sdílené kalendáře"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
|
|
msgid "Share Calendar"
|
|
msgstr "Sdílet kalendář"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:14
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Stáhnout"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:17
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editovat"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:20
|
|
#: templates/part.editevent.php:9
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
|
|
msgid "shared with you by"
|
|
msgstr "sdíleno s vámi uživatelem"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "Nový kalendář"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "Edit calendar"
|
|
msgstr "Editovat kalendář"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "Zobrazované jméno"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
|
msgid "Calendar color"
|
|
msgstr "Barva kalendáře"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
|
#: templates/part.newevent.php:6
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Potvrdit"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Storno"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:1
|
|
msgid "Edit an event"
|
|
msgstr "Editovat událost"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:10
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
|
|
msgid "Eventinfo"
|
|
msgstr "Informace o události"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
|
|
msgid "Repeating"
|
|
msgstr "Opakující se"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Účastníci"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:13
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Sdílet"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:21
|
|
msgid "Title of the Event"
|
|
msgstr "Název události"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:29
|
|
msgid "Separate categories with commas"
|
|
msgstr "Kategorie oddělené čárkami"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:30
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Upravit kategorie"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:52
|
|
msgid "All Day Event"
|
|
msgstr "Celodenní událost"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:56
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:64
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:72
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Pokročilé volby"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:77
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:83
|
|
msgid "Location of the Event"
|
|
msgstr "Místo konání události"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:85
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:91
|
|
msgid "Description of the Event"
|
|
msgstr "Popis události"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:95
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Opakování"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:102
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:146
|
|
msgid "Select weekdays"
|
|
msgstr "Vybrat dny v týdnu"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
|
|
#: templates/part.showevent.php:159 templates/part.showevent.php:172
|
|
msgid "Select days"
|
|
msgstr "Vybrat dny"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:164
|
|
msgid "and the events day of year."
|
|
msgstr "a denní události v roce"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:177
|
|
msgid "and the events day of month."
|
|
msgstr "a denní události v měsíci"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:185
|
|
msgid "Select months"
|
|
msgstr "Vybrat měsíce"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:198
|
|
msgid "Select weeks"
|
|
msgstr "Vybrat týdny"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:203
|
|
msgid "and the events week of year."
|
|
msgstr "a týden s událostmi v roce"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:209
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:215
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:228
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "výskyty"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:14
|
|
msgid "create a new calendar"
|
|
msgstr "vytvořit nový kalendář"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:17
|
|
msgid "Import a calendar file"
|
|
msgstr "Importovat soubor kalendáře"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:24
|
|
msgid "Please choose a calendar"
|
|
msgstr "Vyberte prosím kalendář"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:36
|
|
msgid "Name of new calendar"
|
|
msgstr "Název nového kalendáře"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:44
|
|
msgid "Take an available name!"
|
|
msgstr "Použijte volné jméno!"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these "
|
|
"calendars will be merged."
|
|
msgstr "Kalendář s trímto názvem již existuje. Pokud název použijete, stejnojmenné kalendáře budou sloučeny."
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:47
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:56
|
|
msgid "Close Dialog"
|
|
msgstr "Zavřít dialog"
|
|
|
|
#: templates/part.newevent.php:1
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Vytvořit novou událost"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:1
|
|
msgid "View an event"
|
|
msgstr "Zobrazit událost"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:23
|
|
msgid "No categories selected"
|
|
msgstr "Žádné kategorie nevybrány"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:37
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:59 templates/part.showevent.php:67
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:10
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Hlavní"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:15
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Časové pásmo"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:47
|
|
msgid "Update timezone automatically"
|
|
msgstr "Obnovit auronaricky časovou zónu."
|
|
|
|
#: templates/settings.php:52
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Formát času"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:57
|
|
msgid "24h"
|
|
msgstr "24h"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:58
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr "12h"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:64
|
|
msgid "Start week on"
|
|
msgstr "Týden začína v"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:76
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Paměť"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:80
|
|
msgid "Clear cache for repeating events"
|
|
msgstr "Vymazat paměť pro opakuijísí se záznamy"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:85
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr "URLs"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:87
|
|
msgid "Calendar CalDAV syncing addresses"
|
|
msgstr "Kalendář CalDAV synchronizuje adresy"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:87
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "podrobnosti"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:89
|
|
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
|
msgstr "Primární adresa (veřejná)"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:91
|
|
msgid "iOS/OS X"
|
|
msgstr "iOS/OS X"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:93
|
|
msgid "Read only iCalendar link(s)"
|
|
msgstr "Odkaz(y) kalendáře pouze pro čtení"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:20
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Uživatelé"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:21
|
|
msgid "select users"
|
|
msgstr "vybrat uživatele"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Upravovatelné"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:48
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:49
|
|
msgid "select groups"
|
|
msgstr "vybrat skupiny"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:75
|
|
msgid "make public"
|
|
msgstr "zveřejnit"
|