nextcloud/l10n/sl/core.po

822 lines
21 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# barbarak <barbarak@arnes.si>, 2013
# mateju <>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 16:38+0000\n"
"Last-Translator: mateju <>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ajax/share.php:87
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Datum preteka je v preteklosti."
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Ni mogoče poslati sporočila za: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Vzdrževalni način je omogočen"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Vzdrževalni način je onemogočen"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Posodobljena podatkovna zbirka"
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Ni podane datoteke ali slike"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Neveljavna slika"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Na voljo ni nobene začasne slike za profil. Poskusite znova."
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Ni podanih podatkov obreza"
#: js/config.php:36
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
#: js/config.php:37
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: js/config.php:38
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: js/config.php:39
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: js/config.php:40
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: js/config.php:41
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: js/config.php:42
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: js/config.php:47
msgid "January"
msgstr "januar"
#: js/config.php:48
msgid "February"
msgstr "februar"
#: js/config.php:49
msgid "March"
msgstr "marec"
#: js/config.php:50
msgid "April"
msgstr "april"
#: js/config.php:51
msgid "May"
msgstr "maj"
#: js/config.php:52
msgid "June"
msgstr "junij"
#: js/config.php:53
msgid "July"
msgstr "julij"
#: js/config.php:54
msgid "August"
msgstr "avgust"
#: js/config.php:55
msgid "September"
msgstr "september"
#: js/config.php:56
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: js/config.php:57
msgid "November"
msgstr "november"
#: js/config.php:58
msgid "December"
msgstr "december"
#: js/js.js:479
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: js/js.js:564
msgid "Saving..."
msgstr "Poteka shranjevanje ..."
#: js/js.js:1099
msgid "seconds ago"
msgstr "pred nekaj sekundami"
#: js/js.js:1100
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "pred %n minuto"
msgstr[1] "pred %n minutama"
msgstr[2] "pred %n minutami"
msgstr[3] "pred %n minutami"
#: js/js.js:1101
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "pred %n uro"
msgstr[1] "pred %n urama"
msgstr[2] "pred %n urami"
msgstr[3] "pred %n urami"
#: js/js.js:1102
msgid "today"
msgstr "danes"
#: js/js.js:1103
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
#: js/js.js:1104
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "pred %n dnevom"
msgstr[1] "pred %n dnevoma"
msgstr[2] "pred %n dnevi"
msgstr[3] "pred %n dnevi"
#: js/js.js:1105
msgid "last month"
msgstr "zadnji mesec"
#: js/js.js:1106
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "pred %n mesecem"
msgstr[1] "pred %n mesecema"
msgstr[2] "pred %n meseci"
msgstr[3] "pred %n meseci"
#: js/js.js:1107
msgid "months ago"
msgstr "mesecev nazaj"
#: js/js.js:1108
msgid "last year"
msgstr "lansko leto"
#: js/js.js:1109
msgid "years ago"
msgstr "let nazaj"
#: js/oc-dialogs.js:125
msgid "Choose"
msgstr "Izbor"
#: js/oc-dialogs.js:151
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Napaka nalaganja predloge izbirnika datotek: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:177
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: js/oc-dialogs.js:187
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: js/oc-dialogs.js:204
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: js/oc-dialogs.js:224
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Napaka nalaganja predloge sporočil: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:352
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} spor datotek"
msgstr[1] "{count} spora datotek"
msgstr[2] "{count} spori datotek"
msgstr[3] "{count} sporov datotek"
#: js/oc-dialogs.js:366
msgid "One file conflict"
msgstr "En spor datotek"
#: js/oc-dialogs.js:372
msgid "New Files"
msgstr "Nove datoteke"
#: js/oc-dialogs.js:373
msgid "Already existing files"
msgstr "Obstoječe datoteke"
#: js/oc-dialogs.js:375
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Katare datoteke želite ohraniti?"
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Če izberete obe različici, bo kopirani datoteki k imenu dodana številka."
#: js/oc-dialogs.js:384
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: js/oc-dialogs.js:394
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: js/oc-dialogs.js:441 js/oc-dialogs.js:454
msgid "(all selected)"
msgstr "(vse izbrano)"
#: js/oc-dialogs.js:444 js/oc-dialogs.js:458
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} izbranih)"
#: js/oc-dialogs.js:466
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Napaka nalaganja predloge obstoječih datotek"
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr "Zelo šibko geslo"
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr "Šibko geslo"
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr "Slabo geslo"
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr "Dobro geslo"
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr "Odlično geslo"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "V souporabi"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Souporaba"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:734
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: js/share.js:160 js/share.js:790
msgid "Error while sharing"
msgstr "Napaka med souporabo"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem souporabe"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Napaka med spreminjanjem dovoljenj"
#: js/share.js:188
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "V souporabi z vami in skupino {group}. Lastnik je {owner}."
#: js/share.js:190
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "V souporabi z vami. Lastnik je {owner}."
#: js/share.js:214
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Souporaba z uporabnikom ali skupino ..."
#: js/share.js:220
msgid "Share link"
msgstr "Povezava za prejem"
#: js/share.js:223
msgid "Password protect"
msgstr "Zaščiti z geslom"
#: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: js/share.js:230
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Dovoli javno pošiljanje na strežnik"
#: js/share.js:234
msgid "Email link to person"
msgstr "Posreduj povezavo po elektronski pošti"
#: js/share.js:235
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: js/share.js:240
msgid "Set expiration date"
msgstr "Nastavi datum preteka"
#: js/share.js:241
msgid "Expiration date"
msgstr "Datum preteka"
#: js/share.js:277
msgid "Share via email:"
msgstr "Pošlji povezavo do dokumenta preko elektronske pošte:"
#: js/share.js:280
msgid "No people found"
msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
#: js/share.js:324 js/share.js:385
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: js/share.js:357
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Nadaljnja souporaba ni dovoljena"
#: js/share.js:401
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "V souporabi v {item} z uporabnikom {user}"
#: js/share.js:423
msgid "Unshare"
msgstr "Prekliči souporabo"
#: js/share.js:431
msgid "notify by email"
msgstr "obvesti po elektronski pošti"
#: js/share.js:434
msgid "can edit"
msgstr "lahko ureja"
#: js/share.js:436
msgid "access control"
msgstr "nadzor dostopa"
#: js/share.js:439
msgid "create"
msgstr "ustvari"
#: js/share.js:442
msgid "update"
msgstr "posodobi"
#: js/share.js:445
msgid "delete"
msgstr "izbriše"
#: js/share.js:448
msgid "share"
msgstr "določi souporabo"
#: js/share.js:721
msgid "Password protected"
msgstr "Zaščiteno z geslom"
#: js/share.js:734
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Napaka brisanja datuma preteka"
#: js/share.js:752
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Napaka nastavljanja datuma preteka"
#: js/share.js:777
msgid "Sending ..."
msgstr "Pošiljanje ..."
#: js/share.js:788
msgid "Email sent"
msgstr "Elektronska pošta je poslana"
#: js/share.js:812
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Vrsta predmeta ni podana."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Vnesite novo"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Uredi oznake"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Napaka nalaganja predloge pogovornega okna: {error}"
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Ni izbranih oznak za izbris."
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr "Stran je treba ponovno naložiti"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Posodobitev ni uspela. Pošljite poročilo o napaki na sistemu <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Posodobitev je uspešno končana. Stran bo preusmerjena na oblak ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "Ponastavitev gesla %s"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "Prišlo je do napake med pošiljanjem elektronskega sporočila. Stopite v stik s skrbnikom sistema."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Za ponastavitev gesla uporabite povezavo: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Povezava za ponastavitev gesla je bila poslana na elektronski naslov.<br>V kolikor sporočila ne prejmete v doglednem času, preverite tudi mape vsiljene pošte.<br>Če ne bo niti tam, stopite v stik s skrbnikom."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Zahteva je spodletela!<br>Ali sta elektronski naslov oziroma uporabniško ime navedena pravilno?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Na elektronski naslov boste prejeli povezavo za ponovno nastavitev gesla."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Datoteke so šifrirane. Če niste omogočili ključa za obnovitev, žal podatkov ne bo mogoče pridobiti nazaj, ko boste geslo enkrat spremenili. Če niste prepričani, kaj storiti, se obrnite na skrbnika storitve. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Da, potrjujem ponastavitev gesla"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Geslo je ponovno nastavljeno"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Na prijavno stran"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ponastavi geslo"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Sistem Mac OS X ni podprt, zato %s ne bo deloval zanesljivo v tem okolju. Program uporabljate na lastno odgovornost! "
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Za najbolj še rezultate je priporočljivo uporabljati strežnik GNU/Linux."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Programi"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Skrbništvo"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Napaka nalaganja oznak"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Oznaka že obstaja"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Napaka brisanja oznak"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Napaka označevanja"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Napaka odstranjevanja oznak"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Napaka označevanja priljubljenosti"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Napaka odstranjevanja oznake priljubljenosti"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Dostop je prepovedan"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Oblaka ni mogoče najti"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Pozdravljeni,\n\noseba %s vam je omogočila souporabo %s.\nVir si lahko ogledate: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Povezava souporabe bo potekla %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Na zdravje!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Uporabljena različica PHP je ranljiva za napad NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Za varno uporabo storitve %s, je treba posodobiti namestitev PHP"
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Na voljo ni nobenega varnega ustvarjalnika naključnih števil. Omogočiti je treba razširitev PHP OpenSSL."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Brez varnega ustvarjalnika naključnih števil je mogoče napovedati žetone za ponastavitev gesla, s čimer je mogoče prevzeti nadzor nad računom."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Podatkovna mapa in datoteke so najverjetneje javno dostopni preko interneta, saj datoteka .htaccess ni ustrezno nastavljena."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Za več informacij o pravilnem nastavljanju strežnika, kliknite na povezavo do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentacije</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Ustvari <strong>skrbniški račun</strong>"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr "Shramba in podatkovna zbirka"
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Podatkovna mapa"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Nastavi podatkovno zbirko"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "bo uporabljen"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Geslo podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Ime podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Razpredelnica podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Gostitelj podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Končaj nastavitev"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "Poteka zaključevanje opravila ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Program zahteva omogočeno skriptno podporo. Za pravilno delovanje je treba omogočiti <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">JavaScript</a> in nato ponovno osvežiti vmesnik."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s je na voljo. Pridobite več podrobnosti za posodobitev."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Samodejno prijavljanje je zavrnjeno!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "V primeru, da gesla za dostop že nekaj časa niste spremenili, je račun lahko ogrožen!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Spremenite geslo za izboljšanje zaščite računa."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Overitev s strežnika je spodletela!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Stopite v stik s skrbnikom sistema."
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ali ste pozabili geslo?"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "zapomni si"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Druge prijavne možnosti"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Pozdravljeni,<br><br>uporabnik %s vam je omogočil souporabo <strong>%s</strong>.<br><a href=\"%s\">Oglejte si vsebino!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Ta seja oblaka ownCloud je trenutno v načinu enega sočasnega uporabnika."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "To pomeni, da lahko oblak uporabljajo le osebe s skrbniškimi dovoljenji."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Stopite v stik s skrbnikom sistema, če se bo sporočilo še naprej nepričakovano prikazovalo."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Hvala za potrpežljivost!"
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Posodabljanje sistema ownCloud na različico %s je lahko dolgotrajno."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Nastavitev oblaka ownCloud se trenutno posodablja. Opravilo je lahko dolgotrajno ..."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Ponovno naložite to stran po krajšem preteku časa in nadaljujte z uporabo oblaka ownCloud."