nextcloud/l10n/eo/contacts.po

868 lines
19 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <mstreet@kde.org.ar>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-03 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 00:02+0000\n"
"Last-Translator: owncloud_robot <thomas.mueller@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ajax/addcontact.php:47
msgid "There was an error adding the contact."
msgstr "Eraro okazis dum aldono de kontakto."
#: ajax/addproperty.php:39 ajax/saveproperty.php:34
msgid "element name is not set."
msgstr "eronomo ne agordiĝis."
#: ajax/addproperty.php:42 ajax/addressbook/delete.php:31
#: ajax/addressbook/update.php:20 ajax/deletecard.php:30
#: ajax/saveproperty.php:37
msgid "id is not set."
msgstr "identigilo ne agordiĝis."
#: ajax/addproperty.php:46
msgid "Could not parse contact: "
msgstr ""
#: ajax/addproperty.php:56
msgid "Cannot add empty property."
msgstr "Ne eblas aldoni malplenan propraĵon."
#: ajax/addproperty.php:67
msgid "At least one of the address fields has to be filled out."
msgstr "Almenaŭ unu el la adreskampoj necesas pleniĝi."
#: ajax/addproperty.php:76
msgid "Trying to add duplicate property: "
msgstr "Provante aldoni duobligitan propraĵon:"
#: ajax/addproperty.php:144
msgid "Error adding contact property: "
msgstr ""
#: ajax/addressbook/activate.php:24 ajax/addressbook/update.php:32
msgid "Error (de)activating addressbook."
msgstr "Eraro dum (mal)aktivigo de adresaro."
#: ajax/addressbook/update.php:24
msgid "Cannot update addressbook with an empty name."
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi adresaron kun malplena nomo."
#: ajax/addressbook/update.php:28
msgid "Error updating addressbook."
msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de adresaro."
#: ajax/categories/categoriesfor.php:17
msgid "No ID provided"
msgstr "Neniu identigilo proviziĝis."
#: ajax/categories/categoriesfor.php:34
msgid "Error setting checksum."
msgstr "Eraro dum agordado de kontrolsumo."
#: ajax/categories/delete.php:19
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Neniu kategorio elektiĝis por forigi."
#: ajax/categories/delete.php:26
msgid "No address books found."
msgstr "Neniu adresaro troviĝis."
#: ajax/categories/delete.php:34
msgid "No contacts found."
msgstr "Neniu kontakto troviĝis."
#: ajax/contactdetails.php:31
msgid "Missing ID"
msgstr "Mankas identigilo"
#: ajax/contactdetails.php:36
msgid "Error parsing VCard for ID: \""
msgstr "Eraro dum analizo de VCard por identigilo:"
#: ajax/currentphoto.php:28 ajax/oc_photo.php:28 ajax/uploadphoto.php:34
#: ajax/uploadphoto.php:66
msgid "No contact ID was submitted."
msgstr "Neniu kontaktidentigilo sendiĝis."
#: ajax/currentphoto.php:34
msgid "Error reading contact photo."
msgstr "Eraro dum lego de kontakta foto."
#: ajax/currentphoto.php:46
msgid "Error saving temporary file."
msgstr "Eraro dum konservado de provizora dosiero."
#: ajax/currentphoto.php:49
msgid "The loading photo is not valid."
msgstr "La alŝutata foto ne validas."
#: ajax/deleteproperty.php:36
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "Informo pri vCard estas malĝusta. Bonvolu reŝargi la paĝon."
#: ajax/deleteproperty.php:43
msgid "Error deleting contact property."
msgstr "Eraro dum forigo de kontaktopropraĵo."
#: ajax/editname.php:31
msgid "Contact ID is missing."
msgstr "Kontaktidentigilo mankas."
#: ajax/oc_photo.php:32
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "Neniu vojo al foto sendiĝis."
#: ajax/oc_photo.php:39
msgid "File doesn't exist:"
msgstr "Dosiero ne ekzistas:"
#: ajax/oc_photo.php:44 ajax/oc_photo.php:47
msgid "Error loading image."
msgstr "Eraro dum ŝargado de bildo."
#: ajax/savecrop.php:66
msgid "Error getting contact object."
msgstr "Eraro dum ekhaviĝis kontakta objekto."
#: ajax/savecrop.php:76
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Eraro dum ekhaviĝis la propraĵon PHOTO."
#: ajax/savecrop.php:95
msgid "Error saving contact."
msgstr "Eraro dum konserviĝis kontakto."
#: ajax/savecrop.php:105
msgid "Error resizing image"
msgstr "Eraro dum aligrandiĝis bildo"
#: ajax/savecrop.php:108
msgid "Error cropping image"
msgstr "Eraro dum stuciĝis bildo."
#: ajax/savecrop.php:111
msgid "Error creating temporary image"
msgstr "Eraro dum kreiĝis provizora bildo."
#: ajax/savecrop.php:114
msgid "Error finding image: "
msgstr "Eraro dum serĉo de bildo: "
#: ajax/saveproperty.php:40
msgid "checksum is not set."
msgstr "kontrolsumo ne agordiĝis."
#: ajax/saveproperty.php:60
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page: "
msgstr "Informo pri vCard malĝustas. Bonvolu reŝargi la paĝon:"
#: ajax/saveproperty.php:67
msgid "Something went FUBAR. "
msgstr "Io FUBAR-is."
#: ajax/saveproperty.php:142
msgid "Error updating contact property."
msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de kontaktopropraĵo."
#: ajax/uploadimport.php:44 ajax/uploadimport.php:76
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Eraro dum alŝutiĝis kontaktoj al konservejo."
#: ajax/uploadimport.php:61 ajax/uploadphoto.php:75
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Ne estas eraro, la dosiero alŝutiĝis sukcese."
#: ajax/uploadimport.php:62 ajax/uploadphoto.php:76
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
#: ajax/uploadimport.php:63 ajax/uploadphoto.php:77
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr ""
#: ajax/uploadimport.php:64 ajax/uploadphoto.php:78
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "la alŝutita dosiero nur parte alŝutiĝis"
#: ajax/uploadimport.php:65 ajax/uploadphoto.php:79
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Neniu dosiero alŝutiĝis."
#: ajax/uploadimport.php:66 ajax/uploadphoto.php:80
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Mankas provizora dosierujo."
#: ajax/uploadphoto.php:57 ajax/uploadphoto.php:107
msgid "Couldn't save temporary image: "
msgstr "Ne eblis konservi provizoran bildon: "
#: ajax/uploadphoto.php:60 ajax/uploadphoto.php:110
msgid "Couldn't load temporary image: "
msgstr "Ne eblis ŝargi provizoran bildon: "
#: ajax/uploadphoto.php:69
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Neniu dosiero alŝutiĝis. Nekonata eraro."
#: appinfo/app.php:19
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: js/contacts.js:71
msgid "Sorry, this functionality has not been implemented yet"
msgstr "Pardonu, ĉi tiu funkcio ankoraŭ ne estas realigita."
#: js/contacts.js:71
msgid "Not implemented"
msgstr "Ne disponebla"
#: js/contacts.js:76
msgid "Couldn't get a valid address."
msgstr "Ne eblis ekhavi validan adreson."
#: js/contacts.js:76 js/contacts.js:365 js/contacts.js:381 js/contacts.js:393
#: js/contacts.js:675 js/contacts.js:715 js/contacts.js:741 js/contacts.js:778
#: js/contacts.js:850 js/contacts.js:856 js/contacts.js:868 js/contacts.js:902
#: js/contacts.js:1165 js/contacts.js:1173 js/contacts.js:1182
#: js/contacts.js:1217 js/contacts.js:1249 js/contacts.js:1261
#: js/contacts.js:1284 js/contacts.js:1421 js/contacts.js:1452
#: js/settings.js:25 js/settings.js:42 js/settings.js:67
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: js/contacts.js:715
msgid "This property has to be non-empty."
msgstr "Ĉi tiu propraĵo devas ne esti malplena."
#: js/contacts.js:741
msgid "Couldn't serialize elements."
msgstr ""
#: js/contacts.js:850 js/contacts.js:868
msgid ""
"'deleteProperty' called without type argument. Please report at "
"bugs.owncloud.org"
msgstr ""
#: js/contacts.js:884
msgid "Edit name"
msgstr "Redakti nomon"
#: js/contacts.js:1165
msgid "No files selected for upload."
msgstr "Neniu dosiero elektita por alŝuto."
#: js/contacts.js:1173
msgid ""
"The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr ""
#: js/contacts.js:1337 js/contacts.js:1371
msgid "Select type"
msgstr "Elektu tipon"
#: js/contacts.js:1390
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr ""
#: js/loader.js:49
msgid "Result: "
msgstr "Rezulto: "
#: js/loader.js:49
msgid " imported, "
msgstr " enportoj, "
#: js/loader.js:49
msgid " failed."
msgstr "malsukcesoj."
#: js/settings.js:67
msgid "Displayname cannot be empty."
msgstr ""
#: lib/app.php:36
msgid "Addressbook not found: "
msgstr ""
#: lib/app.php:49
msgid "This is not your addressbook."
msgstr "Ĉi tiu ne estas via adresaro."
#: lib/app.php:68
msgid "Contact could not be found."
msgstr "Ne eblis trovi la kontakton."
#: lib/app.php:112 templates/part.contact.php:117
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
#: lib/app.php:113
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#: lib/app.php:114 templates/part.contact.php:116
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝtadreso"
#: lib/app.php:115 templates/part.contact.php:39 templates/part.contact.php:40
#: templates/part.contact.php:112
msgid "Organization"
msgstr "Organizaĵo"
#: lib/app.php:127 lib/app.php:134 lib/app.php:144 lib/app.php:197
msgid "Work"
msgstr "Laboro"
#: lib/app.php:128 lib/app.php:132 lib/app.php:145
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#: lib/app.php:133
msgid "Mobile"
msgstr "Poŝtelefono"
#: lib/app.php:135
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: lib/app.php:136
msgid "Voice"
msgstr "Voĉo"
#: lib/app.php:137
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
#: lib/app.php:138
msgid "Fax"
msgstr "Fakso"
#: lib/app.php:139
msgid "Video"
msgstr "Videaĵo"
#: lib/app.php:140
msgid "Pager"
msgstr "Televokilo"
#: lib/app.php:146
msgid "Internet"
msgstr "Interreto"
#: lib/app.php:183 templates/part.contact.php:45
#: templates/part.contact.php:114
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝotago"
#: lib/app.php:184
msgid "Business"
msgstr ""
#: lib/app.php:185
msgid "Call"
msgstr ""
#: lib/app.php:186
msgid "Clients"
msgstr ""
#: lib/app.php:187
msgid "Deliverer"
msgstr ""
#: lib/app.php:188
msgid "Holidays"
msgstr ""
#: lib/app.php:189
msgid "Ideas"
msgstr ""
#: lib/app.php:190
msgid "Journey"
msgstr ""
#: lib/app.php:191
msgid "Jubilee"
msgstr ""
#: lib/app.php:192
msgid "Meeting"
msgstr ""
#: lib/app.php:193
msgid "Other"
msgstr ""
#: lib/app.php:194
msgid "Personal"
msgstr ""
#: lib/app.php:195
msgid "Projects"
msgstr ""
#: lib/app.php:196
msgid "Questions"
msgstr ""
#: lib/hooks.php:102
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Naskiĝtago de {name}"
#: lib/search.php:15
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"
#: templates/index.php:14
msgid "Add Contact"
msgstr "Aldoni kontakton"
#: templates/index.php:15 templates/index.php:16 templates/part.import.php:17
msgid "Import"
msgstr "Enporti"
#: templates/index.php:18
msgid "Settings"
msgstr ""
#: templates/index.php:18 templates/settings.php:9
msgid "Addressbooks"
msgstr "Adresaroj"
#: templates/index.php:36 templates/part.import.php:24
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: templates/index.php:37
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: templates/index.php:39
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: templates/index.php:42
msgid "Next contact in list"
msgstr ""
#: templates/index.php:44
msgid "Previous contact in list"
msgstr ""
#: templates/index.php:46
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr ""
#: templates/index.php:48
msgid "Next/previous addressbook"
msgstr ""
#: templates/index.php:52
msgid "Actions"
msgstr ""
#: templates/index.php:55
msgid "Refresh contacts list"
msgstr ""
#: templates/index.php:57
msgid "Add new contact"
msgstr ""
#: templates/index.php:59
msgid "Add new addressbook"
msgstr ""
#: templates/index.php:61
msgid "Delete current contact"
msgstr ""
#: templates/part.contact.php:17
msgid "Drop photo to upload"
msgstr "Demeti foton por alŝuti"
#: templates/part.contact.php:19
msgid "Delete current photo"
msgstr "Forigi nunan foton"
#: templates/part.contact.php:20
msgid "Edit current photo"
msgstr "Redakti nunan foton"
#: templates/part.contact.php:21
msgid "Upload new photo"
msgstr "Alŝuti novan foton"
#: templates/part.contact.php:22
msgid "Select photo from ownCloud"
msgstr "Elekti foton el ownCloud"
#: templates/part.contact.php:35
msgid "Format custom, Short name, Full name, Reverse or Reverse with comma"
msgstr "Propra formo, Mallonga nomo, Longa nomo, Inversa aŭ Inversa kun komo"
#: templates/part.contact.php:36
msgid "Edit name details"
msgstr "Redakti detalojn de nomo"
#: templates/part.contact.php:40 templates/part.contact.php:42
#: templates/part.contact.php:44 templates/part.contact.php:46
#: templates/part.contact.php:50 templates/settings.php:34
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: templates/part.contact.php:41 templates/part.contact.php:113
msgid "Nickname"
msgstr "Kromnomo"
#: templates/part.contact.php:42
msgid "Enter nickname"
msgstr "Enigu kromnomon"
#: templates/part.contact.php:43 templates/part.contact.php:119
msgid "Web site"
msgstr ""
#: templates/part.contact.php:44
msgid "http://www.somesite.com"
msgstr ""
#: templates/part.contact.php:44
msgid "Go to web site"
msgstr ""
#: templates/part.contact.php:46
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "yyyy-mm-dd"
#: templates/part.contact.php:47 templates/part.contact.php:120
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
#: templates/part.contact.php:49
msgid "Separate groups with commas"
msgstr "Disigi grupojn per komoj"
#: templates/part.contact.php:50
msgid "Edit groups"
msgstr "Redakti grupojn"
#: templates/part.contact.php:63 templates/part.contact.php:77
msgid "Preferred"
msgstr "Preferata"
#: templates/part.contact.php:64
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Bonvolu specifi validan retpoŝtadreson."
#: templates/part.contact.php:64
msgid "Enter email address"
msgstr "Enigi retpoŝtadreson"
#: templates/part.contact.php:68
msgid "Mail to address"
msgstr "Retpoŝtmesaĝo al adreso"
#: templates/part.contact.php:69
msgid "Delete email address"
msgstr "Forigi retpoŝþadreson"
#: templates/part.contact.php:78
msgid "Enter phone number"
msgstr "Enigi telefonnumeron"
#: templates/part.contact.php:82
msgid "Delete phone number"
msgstr "Forigi telefonnumeron"
#: templates/part.contact.php:92
msgid "View on map"
msgstr "Vidi en mapo"
#: templates/part.contact.php:92
msgid "Edit address details"
msgstr "Redakti detalojn de adreso"
#: templates/part.contact.php:103
msgid "Add notes here."
msgstr "Aldoni notojn ĉi tie."
#: templates/part.contact.php:110
msgid "Add field"
msgstr "Aldoni kampon"
#: templates/part.contact.php:115
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: templates/part.contact.php:118
msgid "Note"
msgstr "Noto"
#: templates/part.contact.php:123
msgid "Download contact"
msgstr "Elŝuti kontakton"
#: templates/part.contact.php:124
msgid "Delete contact"
msgstr "Forigi kontakton"
#: templates/part.cropphoto.php:65
msgid "The temporary image has been removed from cache."
msgstr "La provizora bildo estas forigita de la kaŝmemoro."
#: templates/part.edit_address_dialog.php:6
msgid "Edit address"
msgstr "Redakti adreson"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:10
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:18
#: templates/part.edit_address_dialog.php:21
msgid "PO Box"
msgstr "Abonkesto"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:24
msgid "Street address"
msgstr ""
#: templates/part.edit_address_dialog.php:27
msgid "Street and number"
msgstr ""
#: templates/part.edit_address_dialog.php:30
msgid "Extended"
msgstr "Etendita"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:33
msgid "Apartment number etc."
msgstr ""
#: templates/part.edit_address_dialog.php:36
#: templates/part.edit_address_dialog.php:39
msgid "City"
msgstr "Urbo"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:42
msgid "Region"
msgstr "Regiono"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:45
msgid "E.g. state or province"
msgstr ""
#: templates/part.edit_address_dialog.php:48
msgid "Zipcode"
msgstr "Poŝtokodo"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:51
msgid "Postal code"
msgstr ""
#: templates/part.edit_address_dialog.php:54
#: templates/part.edit_address_dialog.php:57
msgid "Country"
msgstr "Lando"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:16
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresaro"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:23
msgid "Hon. prefixes"
msgstr "Honoraj antaŭmetaĵoj"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:27
msgid "Miss"
msgstr "f-ino"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:28
msgid "Ms"
msgstr "s-ino"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:29
msgid "Mr"
msgstr "s-ro"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:30
msgid "Sir"
msgstr "s-ro"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:31
msgid "Mrs"
msgstr "s-ino"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:32
msgid "Dr"
msgstr "d-ro"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:35
msgid "Given name"
msgstr "Persona nomo"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:37
msgid "Additional names"
msgstr "Pliaj nomoj"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:39
msgid "Family name"
msgstr "Familia nomo"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:41
msgid "Hon. suffixes"
msgstr "Honoraj postmetaĵoj"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:45
msgid "J.D."
msgstr ""
#: templates/part.edit_name_dialog.php:46
msgid "M.D."
msgstr ""
#: templates/part.edit_name_dialog.php:47
msgid "D.O."
msgstr ""
#: templates/part.edit_name_dialog.php:48
msgid "D.C."
msgstr ""
#: templates/part.edit_name_dialog.php:49
msgid "Ph.D."
msgstr ""
#: templates/part.edit_name_dialog.php:50
msgid "Esq."
msgstr ""
#: templates/part.edit_name_dialog.php:51
msgid "Jr."
msgstr ""
#: templates/part.edit_name_dialog.php:52
msgid "Sn."
msgstr ""
#: templates/part.import.php:1
msgid "Import a contacts file"
msgstr "Enporti kontaktodosieron"
#: templates/part.import.php:6
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Bonvolu elekti adresaron"
#: templates/part.import.php:10
msgid "create a new addressbook"
msgstr "krei novan adresaron"
#: templates/part.import.php:15
msgid "Name of new addressbook"
msgstr "Nomo de nova adresaro"
#: templates/part.import.php:20
msgid "Importing contacts"
msgstr "Enportante kontaktojn"
#: templates/part.no_contacts.php:3
msgid "You have no contacts in your addressbook."
msgstr "Vi ne havas kontaktojn en via adresaro"
#: templates/part.no_contacts.php:5
msgid "Add contact"
msgstr "Aldoni kontakton"
#: templates/part.no_contacts.php:6
msgid "Configure addressbooks"
msgstr "Agordi adresarojn"
#: templates/part.selectaddressbook.php:1
msgid "Select Address Books"
msgstr ""
#: templates/part.selectaddressbook.php:20
msgid "Enter name"
msgstr ""
#: templates/part.selectaddressbook.php:22
msgid "Enter description"
msgstr ""
#: templates/settings.php:3
msgid "CardDAV syncing addresses"
msgstr "adresoj por CardDAV-sinkronigo"
#: templates/settings.php:3
msgid "more info"
msgstr "pli da informo"
#: templates/settings.php:5
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Ĉefa adreso (por Kontakt kaj aliaj)"
#: templates/settings.php:7
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:20
msgid "Show CardDav link"
msgstr ""
#: templates/settings.php:23
msgid "Show read-only VCF link"
msgstr ""
#: templates/settings.php:26
msgid "Download"
msgstr "Elŝuti"
#: templates/settings.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: templates/settings.php:41
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova adresaro"
#: templates/settings.php:42
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/settings.php:43
msgid "Description"
msgstr ""
#: templates/settings.php:45
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: templates/settings.php:46
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: templates/settings.php:51
msgid "More..."
msgstr ""