nextcloud/l10n/lb/core.po

759 lines
17 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Michel Weimerskirch <michel@weimerskirch.net>, 2013
# sim0n <sim0n@trypill.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 10:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-21 15:01+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/lb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "Den/D' %s huet »%s« mat dir gedeelt"
#: ajax/share.php:169
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Maintenance Modus ass un"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Maintenance Modus ass aus"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Datebank ass geupdate ginn"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "De Fichier Cache gëtt geupdate, des ka laang daueren..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "De Fichier Cache ass geupdate ginn"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% fäerdeg ..."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Kee Bild oder Fichier uginn"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Onbekannten Fichier Typ"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Ongülteg d'Bild"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Sonndeg"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Méindeg"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Dënschdeg"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Mëttwoch"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Donneschdeg"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Freideg"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Samschdeg"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Mäerz"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Abrëll"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Mee"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Astellungen"
#: js/js.js:858
msgid "seconds ago"
msgstr "Sekonnen hir"
#: js/js.js:859
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n Minutt hir"
msgstr[1] "%n Minutten hir"
#: js/js.js:860
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:861
msgid "today"
msgstr "haut"
#: js/js.js:862
msgid "yesterday"
msgstr "gëschter"
#: js/js.js:863
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:864
msgid "last month"
msgstr "leschte Mount"
#: js/js.js:865
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:866
msgid "months ago"
msgstr "Méint hir"
#: js/js.js:867
msgid "last year"
msgstr "Lescht Joer"
#: js/js.js:868
msgid "years ago"
msgstr "Joren hir"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Auswielen"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Weieng Fichieren wëlls de gär behalen?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Ofbriechen"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Weider"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(all ausgewielt)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} ausgewielt)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Gedeelt"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Deelen"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707
#: js/share.js:719
msgid "Error"
msgstr "Feeler"
#: js/share.js:160 js/share.js:747
msgid "Error while sharing"
msgstr "Feeler beim Deelen"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Feeler beim Annuléiere vum Deelen"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Feeler beim Ännere vun de Rechter"
#: js/share.js:187
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Gedeelt mat dir an der Grupp {group} vum {owner}"
#: js/share.js:189
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Gedeelt mat dir vum {owner}"
#: js/share.js:213
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
#: js/share.js:219
msgid "Share link"
msgstr "Link deelen"
#: js/share.js:222
msgid "Password protect"
msgstr "Passwuertgeschützt"
#: js/share.js:224 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Passwuert"
#: js/share.js:229
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Ëffentlechen Upload erlaaben"
#: js/share.js:233
msgid "Email link to person"
msgstr "Link enger Persoun mailen"
#: js/share.js:234
msgid "Send"
msgstr "Schécken"
#: js/share.js:239
msgid "Set expiration date"
msgstr "Verfallsdatum setzen"
#: js/share.js:240
msgid "Expiration date"
msgstr "Verfallsdatum"
#: js/share.js:275
msgid "Share via email:"
msgstr "Via E-Mail deelen:"
#: js/share.js:278
msgid "No people found"
msgstr "Keng Persoune fonnt"
#: js/share.js:322 js/share.js:359
msgid "group"
msgstr "Grupp"
#: js/share.js:333
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Weiderdeelen ass net erlaabt"
#: js/share.js:375
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Gedeelt an {item} mat {user}"
#: js/share.js:397
msgid "Unshare"
msgstr "Net méi deelen"
#: js/share.js:405
msgid "notify by email"
msgstr "via e-mail Bescheed ginn"
#: js/share.js:408
msgid "can edit"
msgstr "kann änneren"
#: js/share.js:410
msgid "access control"
msgstr "Zougrëffskontroll"
#: js/share.js:413
msgid "create"
msgstr "erstellen"
#: js/share.js:416
msgid "update"
msgstr "aktualiséieren"
#: js/share.js:419
msgid "delete"
msgstr "läschen"
#: js/share.js:422
msgid "share"
msgstr "deelen"
#: js/share.js:464 js/share.js:694
msgid "Password protected"
msgstr "Passwuertgeschützt"
#: js/share.js:707
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Feeler beim Läsche vum Verfallsdatum"
#: js/share.js:719
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Feeler beim Setze vum Verfallsdatum"
#: js/share.js:734
msgid "Sending ..."
msgstr "Gëtt geschéckt..."
#: js/share.js:745
msgid "Email sent"
msgstr "Email geschéckt"
#: js/share.js:769
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Den Typ vum Object ass net uginn."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Gëff nei an"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Läschen"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Dobäisetzen"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Tags editéieren"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Den Update war net erfollegräich. Mell dëse Problem w.e.gl der<a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud-Community</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Den Update war erfollegräich. Du gëss elo bei d'ownCloud ëmgeleet."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s Passwuert ass nei gesat"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Benotz folgende Link fir däi Passwuert zréckzesetzen: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "De Link fir d'Passwuert zréckzesetzen gouf un deng E-Mail-Adress geschéckt.<br>Falls du d'Mail net an den nächste Minutte kriss, kuck w.e.gl. an dengem Spam-Dossier.<br>Wann do och keng Mail ass, fro w.e.gl. däin Adminstrateur."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Ufro feelfeschloen!<br>Hues du séchergestallt dass deng Email respektiv däi Benotzernumm korrekt sinn?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Du kriss e Link fir däi Passwuert zréckzesetze via Email geschéckt."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:25
msgid "Username"
msgstr "Benotzernumm"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Deng Fichiere si verschlësselt. Falls du de Recuperatiouns-Schlëssel net aktivéiert hues, gëtt et keng Méiglechkeet nees un deng Daten ze komme wann däi Passwuert muss zréckgesat ginn. Falls du net sécher bass wat s de maache soll, kontaktéier w.e.gl däin Administrateur bevir s de weidermëss. Wëlls de wierklech weidermaachen?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Jo, ech wëll mäi Passwuert elo zrécksetzen"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Zeréck setzen"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Däi Passwuert ass zréck gesat ginn"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Bei d'Login-Säit"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Neit Passwuert"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Passwuert zréck setzen"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Perséinlech"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Benotzer"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:110
msgid "Apps"
msgstr "Applikatiounen"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hëllef"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Fehler beim Taggen"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Fehler beim Tag läschen"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Zougrëff net erlaabt"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud net fonnt"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr ""
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Prost!"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Sécherheets-Warnung"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Deng PHP-Versioun ass verwonnbar duerch d'NULL-Byte-Attack (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Aktualiséier w.e.gl deng PHP-Installatioun fir %s sécher kennen ze benotzen."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Et ass kee sécheren Zoufallsgenerator verfügbar. Aktivéier w.e.gl d'OpenSSL-Erweiderung vu PHP."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Ouni e sécheren Zoufallsgenerator kann en Ugräifer d'Passwuert-Zrécksetzungs-Schlësselen viraussoen an en Account iwwerhuelen."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Däin Daten-Dossier an deng Fichieren si wahrscheinlech iwwert den Internet accessibel well den .htaccess-Fichier net funktionnéiert."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "En <strong>Admin-Account</strong> uleeën"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Avancéiert"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Daten-Dossier"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "D'Datebank konfiguréieren"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "wärt benotzt ginn"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Datebank-Benotzer"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Datebank-Passwuert"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Datebank Numm"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Tabelle-Plaz vun der Datebank"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Datebank-Server"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Installatioun ofschléissen"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr "Schléissen of ..."
#: templates/layout.user.php:43
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s ass verfügbar. Kréi méi Informatiounen doriwwer wéi d'Aktualiséierung ofleeft."
#: templates/layout.user.php:71
msgid "Log out"
msgstr "Ofmellen"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatesch Umeldung ofgeleent!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Falls du däi Passwuert net viru kuerzem geännert hues, kéint däin Account kompromittéiert sinn!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Änner w.e.gl däi Passwuert fir däin Account nees ofzesécheren."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Passwuert vergiess?"
#: templates/login.php:43
msgid "remember"
msgstr "verhalen"
#: templates/login.php:46
msgid "Log in"
msgstr "Umellen"
#: templates/login.php:52
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternativ Umeldungen"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "ownCloud gëtt op d'Versioun %s aktualiséiert, dat kéint e Moment daueren."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Merci fir deng Gedold."