879 lines
23 KiB
Plaintext
879 lines
23 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# David López Castañón <davidlopezcastanon@gmail.com>, 2014
|
|
# Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2014
|
|
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
|
|
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-10 01:54-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 05:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot\n"
|
|
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ast/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ast\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:116 ajax/share.php:158
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr "Nun pudo unviase'l corréu a los usuarios siguientes: %s"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:10
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr "Activáu'l mou de caltenimientu"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:13
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr "Apagáu'l mou de caltenimientu"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:16
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr "Base de datos anovada"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:19
|
|
msgid "Checked database schema update"
|
|
msgstr "Anovamientu del esquema de base de datos revisáu"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
|
|
msgstr "Aplicaciones incompatibles desactivaes: %s"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:69
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr "Nun s'especificó nenguna imaxe o ficheru"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:86
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr "Triba de ficheru desconocida"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:90
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "Imaxe inválida"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr "Nengún perfil d'imaxe temporal disponible, intentalo de nueves"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:140
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr "Nun s'apurrió'l retayu de datos"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingu"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Llunes"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miércoles"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Xueves"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vienres"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábadu"
|
|
|
|
#: js/config.php:56
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Xineru"
|
|
|
|
#: js/config.php:57
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febreru"
|
|
|
|
#: js/config.php:58
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzu"
|
|
|
|
#: js/config.php:59
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: js/config.php:60
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayu"
|
|
|
|
#: js/config.php:61
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Xunu"
|
|
|
|
#: js/config.php:62
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Xunetu"
|
|
|
|
#: js/config.php:63
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agostu"
|
|
|
|
#: js/config.php:64
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setiembre"
|
|
|
|
#: js/config.php:65
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Ochobre"
|
|
|
|
#: js/config.php:66
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Payares"
|
|
|
|
#: js/config.php:67
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Avientu"
|
|
|
|
#: js/js.js:501
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Axustes"
|
|
|
|
#: js/js.js:590
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheru"
|
|
|
|
#: js/js.js:591
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Carpeta"
|
|
|
|
#: js/js.js:592
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imaxe"
|
|
|
|
#: js/js.js:593
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audiu"
|
|
|
|
#: js/js.js:607
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Guardando..."
|
|
|
|
#: js/js.js:1278
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "hai segundos"
|
|
|
|
#: js/js.js:1279
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] "hai %n minutu"
|
|
msgstr[1] "hai %n minutos"
|
|
|
|
#: js/js.js:1280
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] "hai %n hora"
|
|
msgstr[1] "hai %n hores"
|
|
|
|
#: js/js.js:1281
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "güei"
|
|
|
|
#: js/js.js:1282
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ayeri"
|
|
|
|
#: js/js.js:1283
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] "hai %n día"
|
|
msgstr[1] "hai %n díes"
|
|
|
|
#: js/js.js:1284
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "mes caberu"
|
|
|
|
#: js/js.js:1285
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] "fai %n mes"
|
|
msgstr[1] "hai %n meses"
|
|
|
|
#: js/js.js:1286
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "añu caberu"
|
|
|
|
#: js/js.js:1287
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "hai años"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198
|
|
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Nun pudo unviase'l corréu de reaniciu. Por favor, contauta col alministrador."
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:5
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
|
|
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
|
|
msgstr "Unviósete al corréu l'enllaz pa reaniciar la to contraseña. Si nun lu recibes nuna cantidá razonable de tiempu, comprueba les tos carpetes de corréu puxarra. <br>Si nun ta ehí, entruga al to alministrador llocal"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:7
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
|
|
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. <br />Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Los tos ficheros tán crifraos. Si nun habilitesti la clave de recuperación, nun habrá forma de recuperar los tos datos dempués de que se reanicie la to contraseña.<br />Si nun tas seguru de qué facer, por favor contauta col to alministrador enantes que sigas. <br />¿De xuru quies siguir?"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:10
|
|
msgid "I know what I'm doing"
|
|
msgstr "Sé lo que toi faciendo"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Restablecer contraseña"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:16
|
|
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Nun pue camudase la contraseña. Por favor, contauta col alministrador."
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:202
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Esbillar"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:229
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr "Fallu cargando'l ficheru de plantía d'escoyeta: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:282
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Aceutar"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:302
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr "Fallu cargando'l mensaxe de la plantía: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:430
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] "{count} conflictu de ficheru"
|
|
msgstr[1] "{count} conflictos de ficheru "
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:444
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr "Conflictu nun ficheru"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:450
|
|
msgid "New Files"
|
|
msgstr "Ficheros nuevos"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:451
|
|
msgid "Already existing files"
|
|
msgstr "Ficheros qu'esisten yá"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:453
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr "¿Qué ficheros quies caltener?"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:454
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr "Si seleiciones dambes versiones, el ficheru copiáu va tener un númberu amestáu al so nome"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:462
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Encaboxar"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:472
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr "(esbillao too)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr "(esbillaos {count})"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:544
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr "Falu cargando plantía de ficheru esistente"
|
|
|
|
#: js/setup.js:96
|
|
msgid "Very weak password"
|
|
msgstr "Contraseña mui feble"
|
|
|
|
#: js/setup.js:97
|
|
msgid "Weak password"
|
|
msgstr "Contraseña feble"
|
|
|
|
#: js/setup.js:98
|
|
msgid "So-so password"
|
|
msgstr "Contraseña pasable"
|
|
|
|
#: js/setup.js:99
|
|
msgid "Good password"
|
|
msgstr "Contraseña bona"
|
|
|
|
#: js/setup.js:100
|
|
msgid "Strong password"
|
|
msgstr "Contraseña mui bona"
|
|
|
|
#: js/share.js:129 js/share.js:251
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartíu"
|
|
|
|
#: js/share.js:257
|
|
msgid "Shared with {recipients}"
|
|
msgstr "Compartío con {recipients}"
|
|
|
|
#: js/share.js:266
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1007
|
|
#: templates/installation.php:10
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fallu"
|
|
|
|
#: js/share.js:328 js/share.js:1070
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Fallu mientres la compartición"
|
|
|
|
#: js/share.js:340
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Fallu mientres se dexaba de compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:347
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Fallu mientres camudaben los permisos"
|
|
|
|
#: js/share.js:357
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Compartíu contigo y col grupu {group} por {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:359
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Compartíu contigo por {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:383
|
|
msgid "Share with user or group …"
|
|
msgstr "Compartir col usuariu o grupu ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:389
|
|
msgid "Share link"
|
|
msgstr "Compartir enllaz"
|
|
|
|
#: js/share.js:394
|
|
msgid ""
|
|
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
|
|
msgstr "L'enllaz públicu va caducar enantes de {days} díes dende la so creación"
|
|
|
|
#: js/share.js:398
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Protexer con contraseña"
|
|
|
|
#: js/share.js:400
|
|
msgid "Choose a password for the public link"
|
|
msgstr "Escueyi una contraseña pal enllaz públicu"
|
|
|
|
#: js/share.js:406
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Permitir xuba pública"
|
|
|
|
#: js/share.js:410
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Enllaz de corréu-e a la persona"
|
|
|
|
#: js/share.js:411
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Unviar"
|
|
|
|
#: js/share.js:416
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Afitar la data de caducidá"
|
|
|
|
#: js/share.js:417
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Data de caducidá"
|
|
|
|
#: js/share.js:455
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Compartir vía corréu electrónicu:"
|
|
|
|
#: js/share.js:458
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Nun s'atoparon persones"
|
|
|
|
#: js/share.js:507 js/share.js:575
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupu"
|
|
|
|
#: js/share.js:540
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Recompartir nun ta permitíu"
|
|
|
|
#: js/share.js:591
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Compartíu en {item} con {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:613
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Dexar de compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:621
|
|
msgid "notify by email"
|
|
msgstr "notificar per corréu"
|
|
|
|
#: js/share.js:624
|
|
msgid "can share"
|
|
msgstr "pue compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:627
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "pue editar"
|
|
|
|
#: js/share.js:629
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "control d'accesu"
|
|
|
|
#: js/share.js:632
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "crear"
|
|
|
|
#: js/share.js:635
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "xubir"
|
|
|
|
#: js/share.js:638
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "desaniciar"
|
|
|
|
#: js/share.js:988
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Contraseña protexida"
|
|
|
|
#: js/share.js:1007
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Fallu desafitando la data de caducidá"
|
|
|
|
#: js/share.js:1028
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Fallu afitando la fecha de caducidá"
|
|
|
|
#: js/share.js:1057
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Unviando ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:1068
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Corréu unviáu"
|
|
|
|
#: js/share.js:1092
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avisu"
|
|
|
|
#: js/tags.js:8
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "El tipu d'oxetu nun ta especificáu."
|
|
|
|
#: js/tags.js:19
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr "Introducir nueva"
|
|
|
|
#: js/tags.js:33
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Desaniciar"
|
|
|
|
#: js/tags.js:43
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Amestar"
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Editar etiquetes"
|
|
|
|
#: js/tags.js:75
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr "Fallu cargando plantía de diálogu: {error}"
|
|
|
|
#: js/tags.js:288
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr "Nun s'esbillaron etiquetes pa desaniciar."
|
|
|
|
#: js/update.js:30
|
|
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
|
|
msgstr "Anovando {productName} a la versión {version}, esto pue llevar un tiempu."
|
|
|
|
#: js/update.js:43
|
|
msgid "Please reload the page."
|
|
msgstr "Por favor, recarga la páxina"
|
|
|
|
#: js/update.js:52
|
|
msgid "The update was unsuccessful."
|
|
msgstr "L'anovamientu nun foi esitosu."
|
|
|
|
#: js/update.js:61
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "L'anovamientu fízose con ésitu. Redirixiendo agora al to ownCloud."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133
|
|
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
|
|
msgstr "Nun pudo reaniciase la contraseña porque'l token ye inválidu"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159
|
|
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
|
|
msgstr "Nun pudo unviase'l corréu. Por favor, asegurate que'l to nome d'usuariu seya correutu"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
|
|
"username. Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Nun pudo unviase'l corréu porque nun hai direición de corréu pa esti nome d'usuariu. Por favor, contauta col alministrador"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "%s restablecer contraseña"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Usa'l siguiente enllaz pa restablecer la to contraseña: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Vas recibir un enllaz vía Corréu-e pa restablecer la to contraseña"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
|
|
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome d'usuariu"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Los ficheros tán cifraos. Si nun habilitesti la clave de recuperación, nun habrá forma de recuperar los tos datos dempués de que la contraseña se reanicie. Si nun tas seguru de qué facer, por favor contauta col alministrador enantes de siguir. ¿De xuru quies continuar?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Sí, quiero reaniciar daveres la mio contraseña agora"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reaniciar"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Contraseña nueva"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Contraseña nueva"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:140
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
|
|
"Use it at your own risk! "
|
|
msgstr "Mac OS X nun ta sofitáu y %s nun furrulará afayadizamente nesta plataforma. ¡Úsalu baxo'l to riesgu!"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:144
|
|
msgid ""
|
|
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
|
|
msgstr "Pa los meyores resultaos, por favor considera l'usu d'un sirvidor GNU/Linux nel so llugar."
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplicaciones"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Alministrador"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr "Fallu cargando les etiquetes"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr "Yá esiste la etiqueta"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr "Fallu desaniciando etiqueta(es)"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr "Fallu etiquetando"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr "Fallu al quitar etiquetes"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr "Fallu al marcar favoritos"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr "Fallu al desmarcar favoritos"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Accesu denegáu"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Ñube non atopada"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Hola, ¿qué hai?\n\nnamái déxanos dicite que %s compartió %s contigo.\nVelu: %s\n\n"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s."
|
|
msgstr "La compartición va caducar el %s."
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr "¡Salú!"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Avisu de seguridá"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "La to versión de PHP ye vulnerable al ataque NULL Byte (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Por favor, anova la to instalación de PHP pa usar %s de mou seguru."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Nun ta disponible'l xenerador de númberos al debalu, por favor activa la estensión PHP OpenSSL."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Ensin un xenerador de númberos al debalu, un atacante podría aldovinar los tokens pa restablecer la contraseña y tomar el control de la cuenta."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "El to direutoriu de datos y ficheros seique ye accesible dende internet por mor qu'el ficheru .htaccess nun furrula."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Pa informase de cómo configurar el so sirvidor, por favor güeya la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentación</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:48
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Crea una <strong>cuenta d'alministrador</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
|
|
#: templates/login.php:33 templates/login.php:36
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:72
|
|
msgid "Storage & database"
|
|
msgstr "Almacenamientu y Base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:79
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Carpeta de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:92
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Configura la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Only %s is available."
|
|
msgstr "Namái ta disponible %s"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Usuariu de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Contraseña de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Nome de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Espaciu de tables de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Agospiador de la base de datos"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:157
|
|
msgid ""
|
|
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
|
|
"change this."
|
|
msgstr "Va usase SQLite como base de datos. Pa instalaciones más grandes, recomiéndase cambiar esto."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Finar la configuración "
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr "Finando ..."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:43
|
|
msgid ""
|
|
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
|
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
|
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
|
msgstr "Esta aplicación necesita JavaScript pa funcionar correutamente. Por favor <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">habilita JavaScript</a> y recarga esta interface."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:47
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "Ta disponible %s. Consigui más información en cómo anovar·"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Zarrar sesión"
|
|
|
|
#: templates/login.php:11
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr "Falló l'autenticación nel sirvidor!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Por favor, contauta col to alministrador"
|
|
|
|
#: templates/login.php:42
|
|
msgid "Forgot your password? Reset it!"
|
|
msgstr "¿Escaeciesti la to contraseña? ¡Reaníciala!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:47
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "recordar"
|
|
|
|
#: templates/login.php:51
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Aniciar sesión"
|
|
|
|
#: templates/login.php:57
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Anicios de sesión alternativos"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
|
|
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr "Hola, ¿qué hai?,<br><br>namái déxamos dicite que %s compartió <strong>%s</strong> contigo.\n<br><a href=\"%s\">¡Velu!</a><br><br>"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:3
|
|
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
|
msgstr "Esta instalación d'ownCloud ta en mou d'usuariu únicu."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:4
|
|
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
|
msgstr "Esto quier dicir que namái pue usala un alministrador."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
|
"unexpectedly."
|
|
msgstr "Contauta col alministrador si esti problema sigui apaeciendo."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
|
msgid "Thank you for your patience."
|
|
msgstr "Gracies pola to paciencia."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s will be updated to version %s."
|
|
msgstr "%s anovaráse a la versión %s."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:7
|
|
msgid "The following apps will be disabled:"
|
|
msgstr "Deshabilitaránse les siguientes aplicaciones:"
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The theme %s has been disabled."
|
|
msgstr "Deshabilitóse'l tema %s."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:21
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
|
|
"have been backed up before proceeding."
|
|
msgstr "Enantes de siguir, asegúrate de que se fizo una copia de seguridá de la base de datos, la carpeta de configuración y la carpeta de datos."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:23
|
|
msgid "Start update"
|
|
msgstr "Aniciar anovamientu"
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
|
msgstr "Esta instancia de OwnCloud ta anguaño anovándose, polo que pue tardar un pocoñín."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:4
|
|
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
|
msgstr "Por favor, recarga esta páxina dempués d'un tiempu pa siguir usando ownCloud"
|