nextcloud/l10n/nb_NO/core.po

909 lines
24 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bjørn Roger Thomassen <brthomassen@gmail.com>, 2013
# Espen Bye <espenbye@me.com>, 2014
# vidaren <news@vidartysse.net>, 2014
# Stein-Aksel Basma <stabasm@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 05:23+0000\n"
"Last-Translator: vidaren <news@vidartysse.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nb_NO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Klarte ikke å sende mail til følgende brukere: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Slo på vedlikeholdsmodus"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Slo av vedlikeholdsmodus"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Oppdaterte databasen"
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr "Sjekket oppdatering av databaseskjema"
#: ajax/update.php:22
msgid "Checked database schema update for apps"
msgstr "Sjekket databaseskjema-oppdatering for apper"
#: ajax/update.php:25
#, php-format
msgid "Updated \"%s\" to %s"
msgstr "Oppdaterte \"%s\" til %s"
#: ajax/update.php:33
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Deaktiverte ukompatible apper: %s"
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Bilde eller fil ikke angitt"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Ukjent filtype"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Ugyldig bilde"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Foreløpig profilbilde ikke tilgjengelig. Prøv igjen"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Ingen beskjæringsinformasjon angitt"
#: js/config.php:45
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#: js/config.php:46
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
#: js/config.php:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
#: js/config.php:48
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: js/config.php:49
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: js/config.php:50
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: js/config.php:51
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
#: js/config.php:56
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: js/config.php:57
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: js/config.php:58
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: js/config.php:59
msgid "April"
msgstr "April"
#: js/config.php:60
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/config.php:61
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/config.php:62
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/config.php:63
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/config.php:64
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:65
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/config.php:66
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:67
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: js/js.js:590
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: js/js.js:592
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: js/js.js:607
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer..."
#: js/js.js:1278
msgid "seconds ago"
msgstr "for få sekunder siden"
#: js/js.js:1279
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "for %n minutt siden"
msgstr[1] "for %n minutter siden"
#: js/js.js:1280
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "for %n time siden"
msgstr[1] "for %n timer siden"
#: js/js.js:1281
msgid "today"
msgstr "i dag"
#: js/js.js:1282
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#: js/js.js:1283
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "for %n dag siden"
msgstr[1] "for %n dager siden"
#: js/js.js:1284
msgid "last month"
msgstr "forrige måned"
#: js/js.js:1285
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "for %n måned siden"
msgstr[1] "for %n måneder siden"
#: js/js.js:1286
msgid "last year"
msgstr "i fjor"
#: js/js.js:1287
msgid "years ago"
msgstr "årevis siden"
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr "Klarte ikke å sende e-post for tilbakestilling. Kontakt administratoren."
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr "Lenken for tilbakestilling av passordet ditt er sendt til din e-postadresse. Hvis du ikke mottar den innen rimelig tid, sjekk mappen for søppelpost.<br>Hvis du ikke finner den der, kontakt din lokale administrator."
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr "Filene dine er kryptert. Hvis du ikke har aktivert gjenopprettingsnøkkelen, vil det være helt umulig å få tilbake dataene dine etter at pasordet ditt er tilbakestilt.<br />Hvis du er usikker på hva du skal gjøre, kontakt administratoren din før du fortsetter. <br />Vil du virkelig fortsette?"
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr "Jeg vet hva jeg gjør"
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Tilbakestill passord"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr "Passordet kan ikke endres. Kontakt administratoren din."
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:202
msgid "Choose"
msgstr "Velg"
#: js/oc-dialogs.js:229
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Feil ved lasting av filvelger-mal: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:282
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:302
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Feil ved lasting av meldingsmal: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:430
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} filkonflikt"
msgstr[1] "{count} filkonflikter"
#: js/oc-dialogs.js:444
msgid "One file conflict"
msgstr "En filkonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:450
msgid "New Files"
msgstr "Nye filer"
#: js/oc-dialogs.js:451
msgid "Already existing files"
msgstr "Allerede eksisterende filer"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Hvilke filer vil du beholde?"
#: js/oc-dialogs.js:454
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Hvis du velger begge versjonene vil den kopierte filen få et nummer lagt til i navnet."
#: js/oc-dialogs.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: js/oc-dialogs.js:472
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
msgid "(all selected)"
msgstr "(alle valgt)"
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} valgt)"
#: js/oc-dialogs.js:544
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Feil ved lasting av \"filen eksisterer\"-mal"
#: js/setup.js:96
msgid "Very weak password"
msgstr "Veldig svakt passord"
#: js/setup.js:97
msgid "Weak password"
msgstr "Svakt passord"
#: js/setup.js:98
msgid "So-so password"
msgstr "So-so-passord"
#: js/setup.js:99
msgid "Good password"
msgstr "Bra passord"
#: js/setup.js:100
msgid "Strong password"
msgstr "Sterkt passord"
#: js/share.js:129 js/share.js:251
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#: js/share.js:257
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr "Delt med {recipients}"
#: js/share.js:266
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: js/share.js:328 js/share.js:1065
msgid "Error while sharing"
msgstr "Feil under deling"
#: js/share.js:340
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Feil ved oppheving av deling"
#: js/share.js:347
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Feil ved endring av tillatelser"
#: js/share.js:357
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Delt med deg og gruppen {group} av {owner}"
#: js/share.js:359
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Delt med deg av {owner}"
#: js/share.js:383
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Del med bruker eller gruppe …"
#: js/share.js:389
msgid "Share link"
msgstr "Del lenke"
#: js/share.js:394
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Den offentlige lenken vil utløpe senest {days} dager etter at den lages"
#: js/share.js:398
msgid "Password protect"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: js/share.js:400
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Velg et passord for den offentlige lenken"
#: js/share.js:406
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Tillat Offentlig Opplasting"
#: js/share.js:410
msgid "Email link to person"
msgstr "Email lenke til person"
#: js/share.js:411
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: js/share.js:416
msgid "Set expiration date"
msgstr "Sett utløpsdato"
#: js/share.js:417
msgid "Expiration date"
msgstr "Utløpsdato"
#: js/share.js:496 js/share.js:564
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: js/share.js:529
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Videre deling er ikke tillatt"
#: js/share.js:580
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Delt i {item} med {user}"
#: js/share.js:602
msgid "Unshare"
msgstr "Avslutt deling"
#: js/share.js:610
msgid "notify by email"
msgstr "Varsle på email"
#: js/share.js:613
msgid "can share"
msgstr "kan dele"
#: js/share.js:616
msgid "can edit"
msgstr "kan endre"
#: js/share.js:618
msgid "access control"
msgstr "tilgangskontroll"
#: js/share.js:621
msgid "create"
msgstr "opprette"
#: js/share.js:624
msgid "update"
msgstr "oppdatere"
#: js/share.js:627
msgid "delete"
msgstr "slette"
#: js/share.js:983
msgid "Password protected"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: js/share.js:1002
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Feil ved nullstilling av utløpsdato"
#: js/share.js:1023
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Kan ikke sette utløpsdato"
#: js/share.js:1052
msgid "Sending ..."
msgstr "Sender..."
#: js/share.js:1063
msgid "Email sent"
msgstr "E-post sendt"
#: js/share.js:1087
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekttypen er ikke spesifisert."
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Oppgi ny"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Rediger merkelapper"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Feil ved lasting av dialogmal: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Ingen merkelapper valgt for sletting."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "Oppdaterer {productName} til versjon {version}. Dette kan ta litt tid."
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Vennligst last siden på nytt."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "Oppdateringen var vellykket."
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Oppdateringen var vellykket. Du omdirigeres nå til ownCloud."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr "Klarte ikke å tilbakestille passordet fordi token er ugyldig."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
msgstr "Klarte ikke å sende e-post for tilbakestilling av passord. Sjekk at brukernavnet ditt er korrekt."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
msgstr "Klarte ikke å sende e-post for tilbakestilling av passord fordi det ikke finnes noen e-postadresse for dette brukernavnet. Kontakt administratoren din."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s tilbakestilling av passord"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Bruk følgende lenke for å tilbakestille passordet ditt: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Du burde motta detaljer om å tilbakestille passordet ditt via epost."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Filene dine er kryptert. Hvis du ikke har aktivert gjenopprettingsnøkkelen, vil det være helt umulig å få tilbake dataene dine etter at passordet ditt er tilbakestilt. Hvis du er usikker på hva du skal gjøre, kontakt administratoren din før du fortsetter. Vil du virkelig fortsette?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, jeg vil virkelig tilbakestille passordet mitt nå"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr "Nytt passord"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X støttes ikke og %s vil ikke fungere korrekt på denne plattformen. Bruk på egen risiko!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "For beste resultat, vurder å bruke en GNU/Linux-server i stedet."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121
msgid "Apps"
msgstr "Apper"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Feil ved lasting av merkelapper"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Merkelappen finnes allerede"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Feil ved sletting av merkelapp(er)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Feil ved merking"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Feil ved fjerning av merkelapp"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Feil ved favorittmerking"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Feil ved fjerning av favorittmerking"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Tilgang nektet"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Sky ikke funnet"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hei,\n\nDette er en beskjed om at %s delte %s med deg.\nVis den: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Delingen vil opphøre %s."
#. TRANSLATORS term at the end of a mail
#: templates/altmail.php:8 templates/mail.php:21
msgid "Cheers!"
msgstr "Ha det!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "PHP-versjonen din er sårbar for NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Vennligst oppdater PHP-installasjonen din for å bruke %s på en sikker måte."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Ingen sikker slumptallsgenerator er tilgjengelig. Vennligst aktiver PHP OpenSSL-utvidelsen."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Uten en sikker slumptallsgenerator er det mulig at en angriper kan forutse tokens for tilbakestilling av passord og ta over kontoen din."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Datamappen og filene dine er sannsynligvis tilgjengelig fra Internett fordi .htaccess-filen ikke fungerer."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "For informasjon om hvordan du setter opp serveren din riktig, se <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentasjonen</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Opprett en <strong>administrator-konto</strong>"
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:33 templates/login.php:36
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Lagring og database"
#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Datamappe"
#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Konfigurer databasen"
#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr "Kun %s er tilgjengelig."
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Databasebruker"
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Databasepassord"
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Databasenavn"
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Database tabellområde"
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Databasevert"
#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr "SQLite vil bli brukt som database. For større installasjoner anbefaler vi å endre dette."
#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Fullfør oppsetting"
#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Ferdigstiller ..."
#: templates/layout.user.php:43
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Denne applikasjonen trenger JavaScript for å fungere korrekt. Vennligst <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">aktiver JavaScript</a> og last dette grensesnittet på nytt."
#: templates/layout.user.php:47
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s er tilgjengelig. Få mer informasjon om hvordan du kan oppdatere."
#: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
#: templates/login.php:11
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Autentisering feilet på serveren!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Vennligst kontakt administratoren din."
#: templates/login.php:42
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr "Glemt passordet ditt? Tilbakestill det!"
#: templates/login.php:47
msgid "remember"
msgstr "husk"
#: templates/login.php:51
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: templates/login.php:57
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternative innlogginger"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hei,<br><br>Dette er en beskjed om at %s delte <strong>%s</strong> med deg.<br><a href=\"%s\">Vis den!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Denne ownCloud-instansen er for øyeblikket i enbrukermodus."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Dette betyr at kun administratorer kan bruke instansen."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Kontakt systemadministratoren hvis denne meldingen var uventet eller ikke forsvinner."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Takk for din tålmodighet."
#: templates/untrustedDomain.php:5
msgid "You are accessing the server from an untrusted domain."
msgstr "Du aksesserer serveren fra et ikke tiltrodd domene."
#: templates/untrustedDomain.php:8
msgid ""
"Please contact your administrator. If you are an administrator of this "
"instance, configure the \"trusted_domain\" setting in config/config.php. An "
"example configuration is provided in config/config.sample.php."
msgstr "Vennligst kontakt administratoren. Hvis du er administrator for denne instansen, konfigurer innstillingen \"trusted_domain\" i config/config.php. En eksempelkonfigurasjon er gitt i config/config.sample.php."
#: templates/untrustedDomain.php:10
msgid ""
"Depending on your configuration, as an administrator you might also be able "
"to use the button below to trust this domain."
msgstr "Avhengig av konfigurasjonen kan du, som administrator, kanskje også bruke kanppen nedenfor til å stole på dette domenet."
#: templates/untrustedDomain.php:14
#, php-format
msgid "Add \"%s\" as trusted domain"
msgstr "Legg til \"%s\" som et tiltrodd domene"
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s vil bli oppdatert til versjon %s."
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "Følgende apper vil bli deaktivert:"
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "Temaet %s har blitt deaktivert."
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Forsikre deg om at databasen, config-mappen og datamappen er blitt sikkerhetskopiert før du fortsetter."
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Start oppdatering"
#: templates/update.admin.php:25
msgid ""
"To avoid timeouts with larger installations, you can instead run the "
"following command from your installation directory:"
msgstr "For å unngå tidsavbrudd ved store installasjoner, kan du i stedet kjøre følgende kommando fra installasjonsmappen:"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Denne ownCloud-instansen oppdateres for øyeblikket, noe som kan ta litt tid."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Vennligst last denne siden på nytt om en liten stund for å fortsette å bruke ownCloud."